1. Контекст на предложения акт Основания и цели на предложението



страница8/15
Дата03.04.2017
Размер2.58 Mb.
#18373
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15

ПЪРВА ЧАСТ
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ


Дял I
Предмет, обхват и определения


Член 1
Обхват


С настоящия регламент се установяват еднообразни правила относно общите пруденциални изисквания, които всички институции, подлежащи на надзор съгласно Директива [въвежда се от Службата за публикации], трябва да удовлетворяват по отношение на следните елементи:

а) капиталови изисквания, свързани с изцяло количествено измерими, единни и стандартизирани елементи на кредитния, пазарния и операционния риск;

б) изисквания за ограничаване на големите експозиции;

в) след влизането в сила на посочения в член 444 делегиран акт — изисквания за ликвидност, свързани с изцяло количествено измерими, единни и стандартизирани елементи на ликвидния риск.

г) изискванията за докладване, свързани с букви а), б) и в), както и с ливъриджа;

д) изискванията за оповестяване.

Член 299 се прилага за централните контрагенти.

Настоящият регламент не урежда изисквания за оповестяване за компетентните органи в областта на финансовото регулиране и надзора върху институциите, така както са определени в Директива [въвежда се от Службата за публикации].



Член 2
Надзорни правомощия


За осигуряване на съответствие с настоящия регламент, компетентните органи разполагат с правомощията и следва процедурите, определени в Директива [въвежда се от Службата за публикации].

Член 3
Прилагане от институциите на по-строги изисквания

Настоящият регламент не възпрепятства институциите да държат капитал и негови компоненти, надхвърлящи изискванията в него, както и да прилагат мерки, по-строги от предвидените.



Член 4
Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:



  1. „кредитна институция“ е предприятие, чийто предмет на дейност е да приема от населението влогове или други възстановими средства и да отпуска кредити за своя сметка;

  2. „компетентни органи“ са публични органи или структури, официално признати от националното законодателство, които са оправомощени по националното право да упражняват надзор върху кредитните институции или инвестиционните посредници, като част от действащата надзорна система в съответната държава-членка;

  3. „финансова институция“ е предприятие, което не е кредитна институция и чиято основна дейност е да придобива дялови участия или да извършва една или повече от дейностите, изброени в точки 2—12 и 15 от приложение I към Директива [въвежда се от Службата за публикации];

  4. „институция“ е кредитна институция или инвестиционен посредник;

  5. „консолидиращ надзорен орган“ е компетентният орган, който отговаря за упражняването на консолидиран надзор върху институции майки от ЕС, както и върху институции, контролирани от финансови холдинги майки от ЕС или смесени финансови холдинги майки от ЕС.

  6. „признати инвестиционни посредници от трета държава“ са дружествата, които отговарят на следните условия:

        1. а) дружества, които биха били обхванати от определението за инвестиционни посредници, ако бяха учредени в рамките на Съюза;

        2. б) дружества, които са получили лиценз в трета държава;

        3. в) дружества, които са задължени да спазват пруденциални норми, считани от компетентните органи за поне толкова строги, колкото предвидените в настоящия регламент или Директива [въвежда се от Службата за публикации];

  1. „местно дружество“ е дружество, което осъществява сделки за собствена сметка на пазарите на финансови фючърси, опции или други деривативи, както и на паричния пазар, единствено с цел хеджиране на позиции на пазарите на деривативи, или дружество, което извършва за сметка на други членове на тези пазари сделки с гаранция от клирингови членове на същите пазари, като отговорността за осигуряване на изпълнението на сключените от него договори е поета от тези клирингови членове;

  2. „инвестиционни посредници“ са институциите съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2004/39/ЕО, към които се прилагат изискванията на посочената директива, с изключение на:

а) кредитните институции;

б) местните дружества;



в) дружествата, на които е разрешено само да предоставят инвестиционни консултантски услуги или да получават и предават нареждания от инвеститори, без да съхраняват пари или ценни книжа на свои клиенти, и които по тази причина не могат в нито един момент да задлъжнеят към тези клиенти;

  1. „предприятие за колективно инвестиране (ПКИ)“ е алтернативен инвестиционен фонд съгласно определението в член 4, параграф 1, буква а) от Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, или предприятие за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) съгласно определението в член 1 от Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК).

  2. „лиценз“ е документ, издаден независимо под каква форма от властите и с който се предоставя правото за извършване на дейност;

  3. „консолидирано състояние“ е състоянието, което произтича от прилагането на изискванията на настоящия регламент, в съответствие с разпоредбите на дял II, глава 2, към дадена институция, все едно че тя, заедно с едно или повече други дружества, съставлява една-единствена институция;

  4. „ консолидирана основа“ означава въз основа на консолидираното състояние;

  5. „остойностяване по пазарни цени“ означава остойностяване на позициите по лесно достъпни окончателни цени, информация за които е получена от независим източник — например борсови цени, цени от системи за пазарна информация или котировки, предоставени от няколко независими брокери с висока репутация;

  6. „остойностяване според модел“ е всяко остойностяване, което се съпоставя с дадена база, екстраполира се или се изчислява по друг начин въз основа на една или повече хипотези за пазарната стойност;

  7. „независима проверка на цените“ означава процес, чрез който пазарните цени или хипотезите, използвани в даден модел, редовно се проверяват за точност и независимост;

  8. „клон“ е стопански субект, който представлява юридически зависима част от дадена кредитна институция и чрез който се извършват пряко всички или някои от дейностите на кредитните институции;

  9. „финансова институция“ е предприятие, което не е кредитна институция и чиято основна дейност е да придобива дялови участия или да извършва една или повече от дейностите, изброени в точки 2—12 и 15 от приложение I към Директива [въвежда се от Службата за публикации];

  10. „изпращаща държава-членка“ е държавата-членка, в която дадена кредитна институция е лицензирана;

  11. „приемаща държава-членка“ е държавата-членка, в която дадена кредитна институция има клон или предоставя услуги;

  12. „ контрол“ е връзката между предприятие майка и дъщерно предприятие съгласно определението в член 1 от Седмата директива 83/349/ЕИО на Съвета от 13 юни 1983 г., приета на основание член 54, параграф 3, буква ж) от Договора относно консолидираните счетоводни отчети18, или подобна връзка между физическо или юридическо лице и предприятие;

  13. „квалифицирано дялово участие“ е пряко или косвено дялово участие в предприятие, което представлява 10 % или повече от капитала или от правата на глас, или което осигурява възможност за упражняване на значително влияние върху управлението на това предприятие;

  14. „правни субекти от публичния сектор“ са нетърговските административни органи, които отговарят пред централните правителства, регионалните или местните органи, или органи, които имат същите отговорности, както регионалните и местните органи, или нетърговски предприятия, които са собственост на централните правителства или регионалните или местните органи, имат изрични гаранционни споразумения и могат да включват самоуправляващи се органи, установени по закон, които са под публичен надзор;

  15. „приемлив капитал“ за целите на Втора част, дял IV и Пета част е сборът от:

а) базовия собствен капитал от първи ред;

б) допълнителния капитал от първи ред;



в) капитала от втори ред, който не надхвърля 25 % от капитала;

  1. „операционен риск“ е рискът от загуба поради несъответстващи или неуспешни вътрешни процеси, хора и системи, или от външни събития, включително юридически риск;

  2. „централни банки“ са националните централни банки от Европейската система на централните банки и Европейската централна банка, ако не е посочено друго;

  3. „риск от разсейване“ е рискът от намаляване размера на дадено вземане чрез отпуснати парични или непарични кредити на длъжника;

  4. „вероятност от неизпълнение“ е вероятността даден контрагент да не изпълни задълженията си за период от една година;

  5. „загуба“ за целите на Трета част, дял II е икономическата загуба, включваща значително сконтиране и преки и косвени разходи във връзка със събирането на вземанията по съответния инструмент;

  6. „загуба при неизпълнение“ е отношението между загубата по експозиция, дължаща се на неизпълнение от страна на контрагент, към остатъчните към момента на неизпълнението непогасени задължения;

  7. „коефициент на превръщане“ е отношението на неусвоения към текущия момент размер на поето задължение, който ще бъде усвоен и непогасен при неизпълнение, към неусвоения към текущия момент размер на поетото задължение, като степента на последното се определя от обявения лимит, освен ако необявеният лимит не е по-висок;

  8. „очаквана загуба“ за целите на Трета част, дял II е отношението между размера на очакваната загуба по дадена експозиция при потенциално неизпълнение от контрагент или разсейване за период от една година към остатъчните към момента на неизпълнението непогасени задължения;

  9. „редуциране на кредитния риск“ е техника, използвана от дадена институция за редуциране на кредитния риск, свързан с експозиция или експозиции, които кредитната институция продължава да има;

  10. „обезпечена кредитна защита“ е техника за редуциране на кредитния риск, при която редуцирането на кредитния риск на експозиция на дадена институция произтича от правото ѝ — при неизпълнение от контрагента или настъпването на други, изрично указани кредитни събития, отнасящи се до контрагента — да ликвидира, да ѝ се прехвърлят, да придобие или да задържи определени активи или суми, както и да намали експозицията към — или да я замени с размера на — разликата между размера на експозицията и размера на дадено вземане към себе си;

  11. „кредитна защита с гаранции“ е техника за редуциране на кредитния риск, при която редуцирането на кредитния риск на експозицията на дадена институция произтича от поемането на задължение от трета страна да изплати дадена сума при неизпълнение от кредитополучателя или настъпването на други, изрично указани кредитни събития;

  12. „репо сделка“ е сделката по силата на споразумение, съответстващо на определението на „репо споразумение“ или „обратно репо споразумение“;

  13. „приравнен на паричен инструмент“ е удостоверение за депозит или облигации, включително обезпечени, или друг неподчинен инструмент, издаден от институция, за които институцията вече е получила пълно заплащане и които се възстановяват безусловно от нея по номинална стойност;

  14. „секюритизация“ е сделка или схема, при която кредитният риск на експозиция или група експозиции се разделя на траншове със следните характеристики:

а) плащанията по сделката или схемата зависят от финансовия резултат на експозицията или групата експозиции;

б) подчинеността на траншовете определя разпределението на загубите през срока на валидност на сделката или схемата;



  1. „транш“ е договорно определеният сегмент от кредитния риск на една или няколко експозиции, като дадена позиция в сегмента води до риск от кредитна загуба, който е по-голям или по-малък от този на позиция със същия размер във всеки друг такъв сегмент, без да се отчита кредитната защита, пряко предоставена от трети страни на държателите на позициите в сегмента или в другите сегменти;

  2. „секюритизираща позиция“ означава експозиция към секюритизация;

  3. „пресекюритизация“ означава секюритизация, при която рискът, свързан с базисна група от експозиции, е разделен на траншове, като поне една от базисните експозиции е секюритизираща позиция;

  4. „пресекюритизираща позиция“ означава експозиция към пресекюритизация;

  5. „инициатор“ е едно от следните:

а) дружество, което самò или чрез свързани с него дружества пряко или косвено е участвало в първоначалното споразумение, по силата на което са възникнали задълженията или потенциалните задължения на длъжника или на потенциалния длъжник, от които произтича експозицията, обект на секюритизация;

б) дружество, което изкупува експозиции на трета страна за своя сметка, след което ги секюритизира;



  1. „спонсор“ е институция, различна от институцията инициатор, която създава и управлява програма за обезпечени с активи търговски ценни книжа или друга схема за секюритизация, при която се изкупуват експозиции от трети страни;

  2. „кредитно подобрение“ е договорното споразумение, по силата на което кредитното качество на дадена позиция при секюритизация се подобрява в сравнение с това, което би било без осигуряването на подобрение, като тук се включва и подобрението, осигурено чрез подчинени траншове в секюритизация и други видове кредитна защита;

  3. „секюритизационно дружество със специална цел“ е предприятие доверител или друго дружество, което не е институция, създадено за осигуряване на секюритизация или секюритизации, чиито дейности са ограничени до такива, които са подходящи за постигане на целта, и чиято структура е предназначена да изолира задълженията на секюритизационното дружество със специална цел от тези на институцията инициатор, и в което притежателите на права върху активи могат да ги залагат или разменят без ограничение;

  4. „група от свързани клиенти “ означава:

а) две или повече физически или юридически лица, които, освен ако не е доказано обратното, представляват общ риск, защото едно от тях (пряко или непряко) контролира другото или другите, освен ако не се прилага третирането по буква в);

б) две или повече физически или юридически лица, между които няма контрол, както последният е описан в буква а), но които трябва да се разглеждат като представляващи един общ риск, тъй като са взаимосвързани до степен, в която ако едно от тях има финансови проблеми, по-специално при финансиране или погасяване на задълженията си, другото или всички останали лица вероятно също така ще имат затруднения при финансиране или погасяване на задълженията си;



в) когато централно правителство контролира едно или повече предприятия и експозициите към това централно правителство получават 0 % рисково тегло съгласно член 109 и когато това правителство е предоставило изрични гаранции за всички задължения на такива предприятия, този контрол не води до група от свързани клиенти между централното правителство и тези предприятия. Същото важи и при регионалните правителства или местните власти, когато експозициите към тях получават 0 % рисково тегло съгласно член 110 и когато регионалните правителства или местни власти са предоставили изрична гаранция за всички задължения на такива предприятия;

  1. „признати борси“ са борсите, които удовлетворяват изброените по-долу условия:

а) те са пазар според списъка, който предстои да бъде публикуван от Европейския орган по ценните книжа и пазарите в съответствие с член 47 от Директива 2004/39/ЕО;

б) имат клирингов механизъм, който предвижда договорите, посочени в приложение IV, да подлежат на ежедневни изисквания за марж, които според компетентните органи осигуряват подходяща защита;



  1. „пенсионни права по преценка на работодателя“ са правата за получаване на по-висока пенсия, които институцията предоставя по своя преценка на служител като част от условията за променливото му трудово възнаграждение и които не включват натрупаните права, осигурявани на служителите съгласно пенсионната схема на дружеството;

  2. „дялово участие“ е дяловото участие по смисъла на член 17, първо изречение от Директива 78/660/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 година относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества19 или прякото или непряко притежаване на поне 20 % от правата на глас или от капитала на предприятие;

  3. „експозиция“ за целите на Трета част, дял II означава актив или задбалансова позиция;

  4. „ипотечна стойност“ е стойността на недвижимия имот, както е определена посредством разумна оценка на възможността за бъдеща пазарна реализация на имота при отчитането на неговите дългосрочни устойчиви аспекти, обичайните и местни пазарни условия, както и текущото му използване и възможностите за друго подходящо използване;

  5. „пазарна стойност“ на недвижимо имущество е очакваната сума, по която на датата на определянето на цената му имотът ще бъде обект на покупко-продажба в сделка между независими и желаещи сделката страни при справедливи пазарни условия след подходящо проучване на пазара, при което всяка от страните е действала информирано, благоразумно и без принуда;

  6. „съответна счетоводна рамка“ са счетоводните правила, които институцията е задължена да ползва по силата на Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. за прилагането на международните счетоводни стандарти20 и на Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции21;

  7. „процент на неизпълнение за една година“ е отношението между броя на случаите на неизпълнение на задълженията по време на период, който започва една година преди дата „T“, и броя на длъжниците, отнесени към тази категория или група една година преди тази дата;

  8. „спекулативно финансиране на недвижимо имущество“ е заем с оглед придобиването, разработването или изграждането на недвижимо имущество или на земя във връзка с него с намерение за препродажба с цел печалба;

  9. „репо споразумение“ и „обратно репо споразумение“ е споразумение, при което дадена институция или неин контрагент прехвърля ценни книжа, стоки или гарантирани права, свързани със:

а) правото на собственост върху ценните книжа или стоките, когато тази гаранция е издадена от призната борса, която притежава правата по отношение на ценните книжа или стоките, без споразумението да разрешава на дадена институция да прехвърли или заложи дадена ценна книга или стока едновременно на повече от един контрагент, като се поема задължение за обратното им изкупуване;

б) замяната на ценни книжа или стоки от същото описание на определена цена на уточнена или предстояща да бъде уточнена от прехвърлителя бъдеща дата — това е репо споразумение за институцията, продаваща ценните книжа или стоките, и обратно репо споразумение за институцията, която ги купува;



  1. „финансови инструменти“ са:

а) договорът, който поражда финансов актив за едната страна и финансов пасив или инструмент на собствения капитал за другата страна;

б) всеки инструмент, посочен в приложение I, раздел В към Директива 2004/39/ЕО;

в) деривативите;

г) първичните финансови инструменти;

д) паричните инструменти.

Инструментите, посочени в букви от а) до в), са финансови инструменти само, ако тяхната стойност произтича от стойността на даден финансов инструмент или друга позиция, които са в основата им, ставка или индекс;



  1. „първоначален капитал“ е количеството и видът капитал в съответствие с член 12 от Директива [въвежда се от Службата за публикации] за кредитните институции и с дял ІV от посочената директива за инвестиционните посредници;

  2. „позиции, държани с намерение за търгуване“ са:

а) собствените позиции и позициите, произтичащи от обслужване на клиенти или участието на пазара;

б) позиции, предназначени за препродажба в краткосрочен план;

в) позиции с цел възползване от действителните или очакваните краткосрочни разлики между цени „купува“ и „продава“, от други цени или колебания на лихвените проценти;


  1. „предприятие майка“ е:

а) предприятие майка съгласно определението в членове 1 и 2 от Директива 83/349/ЕИО;

б) за целите на дял VІІ, глава 3, раздел 2, на дял VІІ, глава 4, раздел 2 и на дял VІІІ от Директива [въвежда се от Службата за публикации], както и на Пета част от настоящия регламент — предприятие майка по смисъла на член 1, параграф 1 от Директива 83/349/ЕИО и всяко предприятие, което действително упражнява господстващо влияние върху друго предприятие;



  1. „дъщерно предприятие“ е:

а) дъщерно предприятие според определеното в членове 1 и 2 от Директива 83/349/ЕИО;

б) дъщерно предприятие по смисъла на член 1, параграф 1 от Директива 83/349/ЕИО както и всяко предприятие, върху което предприятието майка действително упражнява господстващо влияние;

Всички дъщерни предприятия на дъщерните предприятия също се разглеждат като дъщерни предприятия на предприятието, което е тяхното първоначално предприятие майка;


  1. „търговски портфейл“ е съвкупността от позициите във финансови инструменти и борсови стоки, които се държат от институция с намерение за търгуване или за хеджиране на позиции, държани с намерение за търгуване;

  2. „финансов холдинг“ е финансова институция, чиито дъщерни предприятия са изключително или предимно институции или финансови институции, като поне едно от тези дъщерни предприятия е институция, и която не е смесен финансов холдинг по смисъла на член 2, параграф 15 от Директива 2002/87/ЕО22;

  3. „институция майка в държава-членка“ е институция, чието дъщерно предприятие е институция или финансова институция или която има дялово участие в такава институция и която не е дъщерно предприятие на друга институция, получила лиценз в същата държава-членка, или на финансов холдинг или смесен финансов холдинг, учреден в същата държава-членка;

  4. „институция майка от ЕС“ е институция майка, която не е дъщерно предприятие на друга институция, получила лиценз в държава-членка, или на финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност, учреден в някоя държава-членка;

  5. „финансов холдинг майка в държава-членка“ е финансов холдинг, който не е дъщерно предприятие на институция, получила лиценз в същата държава-членка, или на финансов холдинг или смесен финансов холдинг, учреден в същата държава-членка;

  6. „финансов холдинг майка от ЕС“ е финансов холдинг майка, който не е дъщерно предприятие на институция, получила лиценз в държава-членка, или на финансов холдинг или смесен финансов холдинг, учреден в някоя държава-членка;

  7. „смесен финансов холдинг майка в държава-членка“ е смесен финансов холдинг, който не е дъщерно предприятие на институция, получила лиценз в същата държава-членка, или на финансов холдинг или смесен финансов холдинг, учреден в същата държава-членка;

  8. „смесен финансов холдинг майка от ЕС“ е смесен финансов холдинг майка, който не е дъщерно предприятие на институция, получила лиценз в държава-членка, или на финансов холдинг или смесен финансов холдинг, учреден в някоя държава-членка;

  9. „многостранна търговска система“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 15 от Директива 2004/39/ЕО;

  10. „холдинг със смесена дейност“ е предприятие майка, което не е финансов холдинг, институция или смесен финансов холдинг и сред чиито дъщерни дружества има поне една институция;

  11. „тесни връзки“ са положение, при което две или повече физически или юридически лица са свързани по един от следните начини:

а) дялово участие под формата на притежаване, пряко или чрез контрол, на 20 % или повече от правата на глас или капитала на предприятие;

б) чрез отношение на контрол;



в) налице е ситуация, при която двете или всичките физически или юридически лица са постоянно свързани с едно и също трето лице чрез взаимоотношение на контрол;

  1. „централен контрагент (ЦК)“ е юридическо лице, което посредничи между страните по сделка на един или повече финансови пазари, явявайки се купувач за всеки продавач и продавач за всеки купувач;

  2. „гаранционен фонд“ е фонд, създаден от ЦК с цел споделяне на понесените от ЦК загуби поради неизпълнение или несъстоятелност на един или повече от неговите клирингови членове, ако маржовете и вноските в гаранционния фонд на тези клирингови членове не са достатъчни за покриването им;

  3. „търговска експозиция“ е съвкупността от експозиции, възникващи от активи, предоставени на ЦК, остойностени по пазарни цени експозиции към ЦК и потенциални бъдещи експозиции към ЦК;

  4. „застрахователно предприятие“ има същото значение, както в член 13, параграф 1 от Директива 2009/138/ЕО;

  5. „застрахователен холдинг със смесена дейност“ има същото значение, както в член 212, параграф 1, буква ж) от Директива 2009/138/ЕО;

  6. „презастрахователно предприятие“ има същото значение, както в член 13, параграф 4 от Директива 2009/138/ЕО;

  7. „застрахователно предприятие от трета държава“ има същото значение, както в член 13, параграф 3 от Директива 2009/138/ЕО;

  8. „презастрахователно предприятие от трета държава“ има същото значение, както в член 13, параграф 6 от Директива 2009/138/ЕО;

  9. „регулиран пазар“ е пазар, посочен в списъка, който предстои да бъде публикуван от Европейския орган по ценните книжа и пазарите в съответствие с член 47 от Директива 2004/39/ЕО;

  10. „управителен орган“ е ръководният орган на дадена институция, натоварен с надзора и управлението, и който има върховните правомощия да взима решения и да определя стратегията, целите и цялостната насока на дейността на институцията. Управителният орган включва и лицата, които действително управляват дейността на институцията;

  11. „управителен орган в надзорната си функция“ е управителният орган, упражняващ функцията „надзор“ чрез надзор и наблюдение на взимането на решения на управленско равнище;

  12. „висше ръководство“ са физическите лица, които упражняват изпълнителни функции в дадена институция и които отговарят и се отчитат пред управителния орган във връзка с текущото ѝ управление;

  13. „смесен финансов холдинг“ е предприятие майка, което не е регулирано дружество и което с дъщерните си дружества, поне едно от които е регулирано дружество с централа в Европейския съюз, и други дружества, представлява финансов конгломерат;

  14. „ливъридж“ е относителният размер на активите, задбалансовите задължения и условните задължения на дадена институция за плащане или предоставяне на обезпечение, в т.ч. задълженията, произтичащи от получено финансиране, поети ангажименти, деривативи или репо споразумения, но без задълженията, за които принудително изпълнение може да бъде наложено само при ликвидация — спрямо капитала на тази институция;

Дял II
Равнище на прилагане на изискванията


Глава 1
Индивидуално прилагане на изискванията


Член 5
Общи принципи


  1. Институциите изпълняват индивидуално задълженията, определени от Втора до Пета част.

  2. Всяка институция, която не е нито дъщерно предприятие в държавата-членка, в която е лицензирана и е обект на надзор, нито предприятие майка, както и всяка институция, която не е включена в консолидацията съгласно член 17, изпълнява индивидуално посочените в член 84 задължения.

  3. Всяка институция, която не е нито предприятие майка, нито дъщерно предприятие, както и всяка институция, която не е включена в консолидацията съгласно член 17, изпълнява индивидуално посочените в Осма част задължения.

  4. Институциите, които не са инвестиционни посредници и които не са получили лиценз за предоставяне на инвестиционните услуги, посочени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2004/39/ЕО, изпълняват индивидуално посочените в членове 401 и 403 задължения.

  5. Институциите изпълняват индивидуално посочените в Седма част задължения.

Член 6
Дерогация от индивидуалното прилагане на пруденциалните изисквания


  1. Държавите-членки могат да изберат да не прилагат член 5, параграф 1 спрямо дъщерно предприятие на дадена институция, когато дъщерното предприятие и институцията подлежат на лицензиране и надзор от съответната държава-членка и дъщерното предприятие е включено в консолидирания надзор върху институцията, която е предприятието майка, като са удовлетворени всички изброени по-долу условия, за да се осигури адекватно разпределение на капитала между предприятието майка и дъщерните предприятия:

а) понастоящем няма, а и не се предвиждат, съществени практически или правни пречки за бързо прехвърляне на капитал или за изплащане на задължения от предприятието майка;

б) компетентният орган приема, че предприятието майка управлява дъщерното предприятие разумно, а самото предприятие майка със съгласието на компетентния орган е обявило, че гарантира поетите от дъщерното предприятие задължения или че рисковете в дъщерното предприятие са пренебрежимо малки;

в) процедурите за оценка, измерване и контрол на риска на предприятието майка обхващат дъщерното дружество;

г) предприятието майка държи повече от 50 % от акциите с право на глас в капитала на дъщерното предприятие или има право да назначава или отзовава мнозинството от членовете на управителния му орган.



  1. Компетентните органи могат да се възползват от възможността, предвидена в параграф 1, когато предприятието майка е финансов холдинг или смесен финансов холдинг, учреден в една и съща държава-членка като институцията, при условие че то подлежи на същия надзор като упражнявания над институциите и по-специално съблюдава стандартите, предвидени в член 10, параграф 1.

  2. Компетентните органи могат да не прилагат член 5, параграф 1 спрямо институция майка в държава-членка, в която тази институция подлежи на лицензиране и надзор, включена е в консолидирания надзор и са удовлетворени всички изброени по-долу условия, за да се осигури адекватно разпределение на капитала между предприятието майка и дъщерните предприятия:

а) понастоящем няма, а и не се предвиждат, съществени практически или правни пречки за бързото прехвърляне на капитал или за изплащане на задължения към институцията майка в държава-членка;

б) процедурите за оценка, измерване и контрол на риска, имащи отношение към консолидирания надзор, обхващат институцията майка в държава-членка.

Компетентният орган, който прилага настоящия параграф, информира компетентните органи на всички останали държави-членки.

Член 7
Дерогация от индивидуалното прилагане на изискванията за ликвидност


  1. Компетентните органи изцяло или частично не прилагат член 401 спрямо дадена институция майка и всички или някои от нейните дъщерни предприятия в Европейския съюз, а упражняват надзор върху тях като единна подгрупа по отношение на ликвидността, при условие че са изпълнени всички изброени по-долу условия:

а) институцията майка спазва на консолидирана основа посочените в членове 401 и 403 задължения или, ако подгрупата не включва институция майка от ЕС, — на подконсолидирана основа;

б) институцията майка по всяко време наблюдава и контролира позициите, свързани с ликвидността, на всички институции в групата или подгрупата, които са предмет на освобождаване от прилагането;

в) институциите са сключили договори, които предвиждат свободно движение на средства между тях, за да могат да изпълнят своите индивидуални и съвместни задължения, щом станат изискуеми;

г) понастоящем няма, а и не се предвиждат, съществени практически или правни пречки за изпълнението на договорите, посочени в буква в).



  1. Когато всички институции на единната подгрупа по отношение на ликвидността са лицензирани в една и съща държава-членка, параграф 1 се прилага от компетентните органи на тази държава-членка.

Когато институциите на единната подгрупа по отношение на ликвидността са лицензирани в няколко държави-членки, параграф 1 се прилага само след процедурата, посочена в член 19, и само за институциите, чиито компетентни органи са съгласни относно следното:

а) адекватността на организацията и третирането на ликвидния риск, както се изисква по член 84 от Директива [въвежда се от Службата за публикации];

б) разпределението на сумите, местоположението и собствеността във връзка с ликвидните активи, които подгрупата трябва да притежава;

в) минималния размер ликвидни активи, които трябва да бъдат притежавани от институциите, които са освободени от прилагането на член 401;

г) необходимостта от по-строги параметри от посочените в Шеста част, дял III.

Компетентните органи могат да прилагат параграф 1 също по отношение на институциите, които са членове на един и същ механизъм за институционална защита (посочен в член 108, параграф 7, буква б)), при условие че отговарят на всички изисквания на член 108, параграф 7. В този случай компетентните органи определят една от институциите, която може да бъде освободена от спазването на член 401 въз основа на консолидираното състояние на всички институции от единната подгрупа по отношение на ликвидността.



  1. Когато е предоставено освобождаване по силата на параграф 1, компетентните органи могат да не прилагат също и член 403.

Член 8
Индивидуален консолидационен метод


  1. При спазване на параграфи 2 и 3 от настоящия член и член 134, параграф 3 от Директива [въвежда се от Службата за публикации], компетентните органи могат да разрешат, след преценка на всеки отделен случай, на институции майки да включват, при изчисляването на изискванията към тях по член 5, параграф 1, дъщерни предприятия, които отговарят на условията, предвидени в член 6, параграф 1, букви в) и г), и чиито съществени експозиции или съществени задължения са към тази институция майка.

  2. Третирането в параграф 1 се разрешава само когато институцията майка представи на компетентните органи пълна информация за наличието на обстоятелства и договорености, включително правни договорености, по силата на които няма съществени практически или правни пречки — и не се предвиждат такива — за бързото прехвърляне на капитал от дъщерното предприятие към предприятието майка или за погасяване на падежа на задълженията към предприятието майка.

  3. Когато компетентен орган прави предвидената в параграф 1 преценка, той следва периодично да информира, но не по-рядко от веднъж годишно, компетентните органи на всички останали държави-членки за това как е бил използван параграф 1 и за обстоятелствата и договореностите, посочени в параграф 2. Когато дъщерното предприятие е в трета държава, компетентните органи предоставят същата информация и на компетентните органи на тази трета държава.

Член 9
Изключения за институции, които са трайно свързани с централен орган

Компетентните органи могат да не прилагат изискванията, определени от Втора част до Четвърта част и от Шеста част до Осма част, спрямо една или повече институции, разположени в една и съща държава-членка и трайно свързани с централен орган, който извършва надзор над тях и е установен в същата държава-членка, ако в националното право е предвидено следното:

а) задълженията на централния орган и свързаните институции са солидарни или задълженията на свързаните институции са напълно гарантирани от централния орган;

б) платежоспособността и ликвидността на централния орган и на всички свързани институции като цяло се наблюдават въз основа на консолидирани отчети на въпросните институции;

в) ръководството на централния орган има право да дава инструкции на ръководствата на свързаните институции.

Глава 2
Пруденциална консолидация



Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница