1. Контекст на предложения акт Основания и цели на предложението


Раздел 1 Прилагане на изискванията на консолидирана основа



страница9/15
Дата03.04.2017
Размер2.58 Mb.
#18373
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15
Раздел 1
Прилагане на изискванията на консолидирана основа


Член 10
Общо третиране


  1. Институциите майки в дадена държава-членка изпълняват, в степента и по начина, описан в член 16, задълженията, предвидени от Втора част до Четвърта част и в Седма част въз основа на консолидираното си състояние.

  2. Институциите, контролирани от финансов холдинг майка или смесен финансов холдинг майка в дадена държава-членка, изпълняват, в степента и по начина, описани в член 16, задълженията, предвидени от Втора част до Четвърта част и в Седма част, въз основа на консолидираното състояние на този финансов холдинг или смесен финансов холдинг.

Когато в дадена държава-членка повече от една институция се контролира от финансов холдинг майка или смесен финансов холдинг майка, първа алинея се прилага само спрямо институцията, върху която се упражнява консолидиран надзор в съответствие с член 106 от Директива [въвежда се от Службата за публикации].

  1. Институциите майки от ЕС, както и институциите, контролирани от финансов холдинг майка от ЕС или от смесен финансов холдинг майка от ЕС, изпълняват задълженията, предвидени в членове 401 и 403, въз основа на консолидираното състояние на въпросната институция майка, финансов холдинг или смесен финансов холдинг, ако групата се състои от една или повече кредитни институции или инвестиционни посредници, лицензирани да предоставят инвестиционните услуги, посочени в раздел А, точки 3 и 6 на приложение I към Директива 2004/39/ЕО.

  2. Когато се прилага член 9, посоченият в него централен орган съблюдава изискванията, предвидени от Втора част до Четвърта част и в Седма част въз основа на консолидираното състояние на централния орган. Член 16 се прилага спрямо централния орган, като свързаните институции се третират като негови дъщерни предприятия.

Член 11
Финансов холдинг или смесен финансов холдинг с дъщерни предприятия институция и инвестиционен посредник

Когато финансов холдинг или смесен финансов холдинг има за дъщерно предприятие поне една институция и един инвестиционен посредник, приложимите въз основа на консолидираното състояние на финансовия холдинг или на смесения финансов холдинг изисквания се прилагат към институцията.



Член 12
Прилагане на изискванията за оповестяване на консолидирана основа


  1. Институциите майки от ЕС изпълняват предвидените в Осма част задължения въз основа на консолидираното си състояние.

Значимите дъщерни предприятия на институциите майки от ЕС оповестяват информацията, указана в членове 424, 425, 435 и 436, на индивидуална или подконсолидирана основа.

  1. Институциите, контролирани от финансов холдинг майка от ЕС или смесен финансов холдинг майка от ЕС, изпълняват предвидените в Осма част задължения въз основа на консолидираното състояние на съответния финансов холдинг или смесен финансов холдинг.

Значимите дъщерни предприятия на финансовите холдинги майки от ЕС или смесените финансови холдинги майки от ЕС оповестяват информацията, указана в членове 424, 425, 435 и 436, на индивидуална или подконсолидирана основа.

  1. Параграфи 1 и 2 не се прилагат изцяло или отчасти за институциите майки от ЕС и институциите, контролирани от финансов холдинг майка от ЕС или смесен финансов холдинг майка от ЕС, доколкото те са включени в еквивалентни оповестявания на консолидирана основа, предоставяни от предприятие майка, установено в трета държава.

4. Когато се прилага член 9, посоченият в него централен орган съблюдава изискванията в Осма част въз основа на консолидираното състояние на централния орган. Член 16, параграф 1 се прилага спрямо централния орган, като свързаните институции се третират като негови дъщерни предприятия.

Член 13
Прилагане на изискванията на Пета част на консолидирана основа


  1. Предприятията майки и дъщерните им предприятия, обхванати от настоящия регламент, изпълняват предвидените в Пета част задължения на консолидирана или подконсолидирана основа, така че да осигуряват съгласуваност и висока степен на интегрираност на своите правила, процедури и механизми, изисквани съгласно посочените разпоредби, както и възможност за генериране на всякакви данни и информация, които са от значение за надзора. По-конкретно, те гарантират прилагането, от страна на дъщерните предприятия, които не са обхванати от настоящия регламент, на правила, процедури и механизми, осигуряващи спазването на посочените разпоредби.

  2. Ако изискванията на членове 394 или 395 бъдат нарушени на равнище предприятие, установено в трета държава, включено в консолидацията в съответствие с член 16 и ако нарушението е съществено по отношение на общия рисков профил на групата, когато прилагат член 87 на консолидирана или подконсолидирана основа институциите въвеждат допълнително рисково тегло в съответствие с член 396.

  3. Произтичащите от Пета част задължения за дъщерните предприятия, които сами по себе си не са обхванати от настоящия регламент, не се прилагат, ако институцията майка от ЕС или институциите, контролирани от финансов холдинг майка от ЕС или смесен финансов холдинг майка от ЕС, могат да докажат пред компетентните органи, че прилагането на Пета част е неправомерно съгласно законодателството на съответната трета държава, в която е установено дъщерното предприятие.

Член 14
Дерогация за прилагането на капиталовите изисквания на консолидирана основа спрямо групи инвестиционни посредници


  1. Компетентните органи, които упражняват надзор върху групи на консолидирана основа, могат да отменят, като преценяват всеки отделен случай, прилагането на капиталовите изисквания на консолидирана основа, ако са налице следните обстоятелства:

а) всеки инвестиционен посредник от ЕС в такава група използва алтернативно изчисление на размера на общата рискова експозиция, посочено в член 90, параграф 2;

б) всички инвестиционни посредници в такава група попадат в категориите по член 90, параграф 1 и член 91, параграф 1;

в) всеки инвестиционен посредник от ЕС в такава група отговаря индивидуално на изискванията по член 90 и същевременно приспада от своя базов собствен капитал от първи ред всяко условно задължение към инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги, което в противен случай би било консолидирано;

г) всеки финансов холдинг, който е финансов холдинг майка от ЕС на всеки инвестиционен посредник в тази група, притежава като минимум капитал, определен тук като сбор от:

i) елементите, посочени в член 24, параграф 1, член 48, параграф 1 и член 59, параграф 1;

ii) цялата балансова стойност на всички посочени в член 33, параграф 1, букви з) и и), член 53, параграф 1, букви в) и г) и член 63, параграф 1, букви в) и г) участия, подчинени вземания и инструменти в инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги, които в противен случай биха били консолидирани; както и

iii) общия размер на всяко условно задължение към инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги, което в противен случай би било консолидирано;

д) групата не включва институции.

Когато са изпълнени критериите по първа алинея, всеки инвестиционен посредник от ЕС трябва да разполага с действащи системи за наблюдение и контрол на източниците на капитал и на финансирането на всички финансови холдинги, инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги в групата.


  1. Компетентните органи могат също така да упражнят възможността за неприлагане, ако даден финансов холдинг притежава по-малко капитал от изчисления в съответствие с параграф 1, буква г), но не по-малко както от този, наложен на индивидуална основа от капиталовите изисквания за инвестиционните посредници, финансовите институции, дружествата за управление на активи и предприятията за спомагателни услуги, който в противен случай би бил консолидиран, така и от общия размер на всяко условно задължение към инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги, което в противен случай би било консолидирано. За целите на настоящия параграф, капиталовото изискване за инвестиционни посредници от трети държави, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги е условно капиталово изискване.

Член 15
Надзор на инвестиционните посредници, освободени от прилагането на консолидирана основа на капиталовите изисквания

Инвестиционните посредници в група, на която е било предоставено предвиденото в член 14 освобождаване, уведомяват компетентните органи за рисковете, които биха могли да застрашат финансовото им състояние, включително по отношение на състава и източниците на техния капитал, вътрешен капитал и финансиране.

Когато компетентните органи не прилагат задължението за консолидиран надзор по член 14, те предприемат други подходящи мерки за наблюдение на рисковете по отношение на групата, по-специално големите експозиции, в това число на всяко предприятие, което не се намира в държава-членка.

Когато компетентните органи не прилагат на консолидирана основа капиталовите изисквания, както е предвидено в член 14, изискванията в Осма част се прилагат индивидуално.



Раздел 2
Методи за пруденциална консолидация


Член 16
Методи за пруденциална консолидация


  1. Институциите, които е необходимо да се съобразят с изискванията, посочени в раздел 1, въз основа на консолидираното си състояние, извършват пълна консолидация на всички институции и финансови институции, които са техни дъщерни предприятия или — когато е приложимо — дъщерни предприятия на един и същ финансов холдинг майка или смесен финансов холдинг майка. Параграфи 2 — 8 от настоящия член не се прилагат, когато членове 401 и 403 се прилагат въз основа на консолидираното състояние на дадена институция.

  2. Компетентните органи обаче могат да позволят, за всеки конкретен случай поотделно, пропорционална консолидация според капиталовото участие на предприятието майка в дъщерното предприятие. Пропорционална консолидация може да бъде разрешена само когато е изпълнено следното:

а) отговорността на предприятието майка се ограничава до капиталовото участие на предприятието майка в дъщерното предприятие с оглед отговорността на останалите акционери или членове;

б) платежоспособността на тези други акционери или членове е задоволителна;

в) отговорността на останалите акционери и членове е ясно установена и е правно обвързваща.


  1. Когато предприятията са свързани с отношение по смисъла на член 12, параграф 1 от Директива 83/349/ЕИО, компетентните органи определят как да се извърши консолидацията.

  2. Компетентните органи, натоварени с консолидирания надзор, изискват пропорционална консолидация според капиталовите участия в институциите и финансовите институции, управлявани от предприятие, включено в консолидацията заедно с едно или повече предприятия, които не са включени в консолидацията, в случаите когато отговорността на тези предприятия е ограничена до капиталовото им участие.

  3. При капиталово участие или капиталови връзки, различни от посочените в параграфи 1 и 2, компетентните органи определят дали да се извърши консолидация и под каква форма. По-конкретно, те могат да разрешат или да изискат прилагането на метода на собствения капитал. Този метод обаче не означава включване на съответните предприятия в консолидирания надзор.

  4. Компетентните органи определят дали и под каква форма да се извърши консолидация в следните случаи:

а) когато по мнение на компетентните органи дадена институция упражнява значително влияние върху една или повече институции или финансови институции, но без да има капиталово участие или други капиталови връзки в тези институции; както и

б) когато две или повече институции или финансови институции имат единно ръководство, което не е установено с договор или учредителен акт.

По-конкретно, компетентните органи могат да разрешат или да изискат прилагането на метода, посочен в член 12 от Директива 83/349/ЕИО. Този метод обаче не представлява включване на съответните предприятия в консолидирания надзор.


  1. ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти за условията на извършване на консолидация в случаите, посочени в параграфи 2 — 6 от настоящия член.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 31 декември 2016 г.

Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.



  1. Когато се изисква консолидиран надзор по силата на член 106 от Директива [въвежда се от Службата за публикации], предприятията за спомагателни услуги и дружествата за управление на активи, определени в Директива 2002/87/ЕО, се включват в консолидацията в случаите и в съответствие с методите, предвидени в настоящия член.

Раздел 3
Обхват на пруденциалната консолидация


Член 17
Предприятия, изключени от обхвата на пруденциалната консолидация


  1. Институция, финансова институция или предприятие за спомагателни услуги, които са дъщерни предприятия или в които се държи дял, не е необходимо да бъдат включени в консолидацията, когато общата сума на активите и задбалансовите позиции на въпросното предприятие е по-малка от по-малката от следните две суми:

а) 10 млн. EUR

б) 1 % от общия размер на активите и задбалансовите позиции на предприятието майка или на предприятието, което притежава този дял.



  1. Компетентните органи, отговарящи за упражняването на консолидиран надзор в съответствие с член 106 от Директива [въвежда се от Службата за публикации], могат да решат, като го правят за всеки отделен случай, че не е необходимо дадена институция, финансова институция или предприятие за спомагателни услуги, които са дъщерни предприятия или в които се държи дял, да се включват при консолидация:

а) когато въпросното предприятие се намира в трета държава, където има законови пречки по отношение на предаването на необходимата информация;

б) когато въпросното предприятие е от нищожно значение само във връзка с наблюдението над институциите;

в) когато по мнението на компетентните органи, отговарящи за упражняването на консолидиран надзор, консолидирането на финансовото състояние на въпросното предприятие би било неподходящо или подвеждащо по отношение на целите на надзора върху институциите.


  1. Ако в случаите, посочени в параграф 1 и параграф 2, буква б), няколко предприятия удовлетворяват горепосочените критерии, те трябва въпреки това да бъдат включени в консолидацията, когато заедно не са от нищожно значение по отношение на надзорните цели.

Член 18
Съвместни решения относно пруденциалните изисквания


  1. Компетентните органи работят заедно, като се консултират по всички въпроси:

        1. а) при заявления за разрешенията, посочени в член 138, параграф 1, член 146, параграф 9, член 301, параграф 2, член 277 и член 352 от настоящия регламент, подадени от институция майка от ЕС и нейни дъщерни предприятия или съвместно от дъщерните предприятия на финансов холдинг майка от ЕС или смесен финансов холдинг майка от ЕС — за да се определи дали да се даде исканото разрешение, както и сроковете и условията, ако има такива, с които то да бъде обвързано;

        2. б) с оглед прилагането на посоченото в членове 410, параграф 8 и член 413, параграф 4 от настоящия регламент вътрешногрупово третиране по отношение на институциите, които не подлежат на освобождаването по член 7.

Заявленията се подават само до консолидиращия надзорен орган.

Заявлението, посочено в член 301, параграф 2, включва описание на методиката, използвана за разпределянето на капитала във връзка с операционния риск сред различните дружества в групата. Заявлението показва дали и как ще бъде отразено въздействието на диверсификацията в системата за оценка на риска.



  1. Компетентните органи правят всичко възможно, за да постигнат в рамките на не повече от шест месеца съвместно решение по отношение на:

а) заявлението, посочено в параграф 1, буква а);

б) вътрешногруповото третиране на ликвидността, посочено в параграф 1, буква б).

Това съвместно решение се формулира в документ, съдържащ напълно мотивирано решение, който се предоставя на кандидата от компетентния орган, посочен в параграф 1.


  1. Периодът, посочен в параграф 2, започва на:

а) датата на получаване на попълненото заявление, посочено в параграф 1, буква а), от консолидиращия надзорен орган. Консолидиращият надзорен орган незабавно препраща попълненото заявление на останалите надзорни органи;

б) датата на получаване от компетентните органи на доклад, изготвен от консолидиращия надзорен орган, в който се анализират поетите задължения в рамките на групата.



  1. Ако съответните компетентни органи не достигнат до съвместно решение в рамките на шест месеца, консолидиращият надзорен орган взима самостоятелно решение относно параграф 1, букви а) и б). Решението на консолидиращия надзорен орган относно параграф 1, буква б) не ограничава правомощията на компетентните органи по член 100а от Директива [въвежда се от Службата за публикации].

Решението се формулира в документ, съдържащ напълно мотивирано решение, и взима предвид изразените през шестмесечния период виждания на останалите компетентни органи и направените от тях уговорки.

Решението се предоставя от консолидиращия надзорен орган на институцията майка от ЕС или на финансовия холдинг майка от ЕС или смесения финансов холдинг майка от ЕС, както и на останалите компетентни органи.

Ако в края на шестмесечния срок някой от съответните компетентни органи е отнесъл въпроса до ЕБО в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, консолидиращият надзорен орган отлага взимането на решение, изчаква решението, което ЕБО може да вземе в съответствие с член 19, параграф 3 от посочения регламент, и взима решение в съответствие с решението на ЕБО. Шестмесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на посочения регламент. ЕБО взема своето решение в едномесечен срок. Ако шестмесечният срок е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕБО.


  1. Когато институция майка от ЕС и нейните дъщерни предприятия или дъщерните предприятия на финансов холдинг майка от ЕС или на смесен финансов холдинг майка от ЕС използват усъвършенствания подход за измерване, посочен в член 301, параграф 2, или вътрешнорейтинговия подход, посочен в член 138, на единна основа, компетентните органи позволяват квалифициращите критерии, посочени в членове 310 и 311 или в Трета част, глава 3, раздел 6, да бъдат изпълнени от предприятието майка и неговите дъщерни предприятия, разглеждани заедно, по начин, който е в съответствие със структурата на групата и нейните системи, процеси и методики за управление на риска.

  2. Решенията, посочени в параграфи 2 и 4, са задължителни за компетентните органи на съответните държави-членки.

  3. С оглед улесняване взимането на съвместни решения, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти, с които да се определи процедурата за взимане на посоченото в параграф 1, буква а) съвместно решение относно заявленията за разрешения, посочени в член 138, параграф 1, член 146, параграф 9, член 301, параграф 2, членове 277 и 352, и относно посоченото в параграф 1, буква б) вътрешногрупово третиране на ликвидността.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 31 декември 2014 г.

Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.



Член 19
Съвместни решения за степента на прилагане на изискванията за ликвидност


  1. По искане на институция майка от ЕС, финансов холдинг майка от ЕС или смесен финансов холдинг майка от ЕС, консолидиращият надзорен орган и компетентните органи, натоварени с надзора върху дъщерните предприятия на институция майка от ЕС, финансов холдинг майка от ЕС или смесен финансов холдинг майка от ЕС в дадена държава-членка, полагат всички възможни усилия за постигането на съвместно решение за определяне на една единствена подгрупа по отношение на ликвидността с оглед прилагането на член 7.

Това съвместно решение се постига в рамките на шестмесечен срок от датата, на която консолидиращият надзорен орган е предоставил доклад, с който е определил една единствена подгрупа по отношение на ликвидността въз основа на критериите в член 7. В случай на несъгласие в рамките на периода от шест месеца, по искане от всеки един от останалите съответни компетентни органи, консолидиращият надзорен орган се допитва до ЕБО. Консолидиращият надзорен орган може да се допита до ЕБО и по собствена инициатива.

Съвместното решение може да наложи ограничения по отношение на местонахождението на ликвидните активи и собствеността върху тях, както и да изиска минимален размер от тях да бъде притежаван от институции, освободени от прилагането на член 401.

Съвместното решение е напълно мотивирано и съдържа мотивите, въз основа на които е взето. Консолидиращият надзорен орган предава решението и причините за него на институцията майка на подгрупата по отношение на ликвидността.


  1. При липсата на съвместно решение в рамките на шест месеца, всеки компетентен орган, който отговаря за индивидуалния надзор, взима самостоятелно решение.

По време на шестмесечния срок обаче, всеки компетентен орган може да пита ЕБО дали са изпълнени изискванията, посочени в член 7, параграф 1, букви а) — г), както и да поиска съдействие от него в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. Ако в края на шестмесечния срок някой от съответните компетентни органи е направил това, всички компетентни органи трябва да отложат своето решение до взимането на решение от ЕБО. Такова решение трябва да бъде взето в рамките на три месеца от датата на искането. След взимането на решение от ЕБО, компетентните органи взимат решение относно изискванията по член 7, параграф 1, букви а) — г) в съответствие с решението на ЕБО. Ако шестмесечният срок е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕБО.

Съвместното решение, посочено в параграф 1, както и решението, посочено в предходната алинея, е задължително по силата на член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.



  1. Също така, по време на шестмесечния срок, всеки съответен компетентен орган може да пита ЕБО дали са изпълнени изискванията, посочени в член 7, параграф 2, букви а) — г), като ЕБО може да проведе необвързващо посредничество в съответствие с член 31, буква в) от Регламент (ЕС) № 1093/2010. В такъв случай всички съответни компетентни органи отлагат своето решение до приключването на необвързващото посредничество. Когато в рамките на посредничеството компетентните органи не постигнат съгласие в рамките на 3 месеца, всеки компетентен орган, който отговаря за индивидуалния надзор, взима самостоятелно решение.

  2. С оглед улесняване взимането на съвместни решения, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти, с които да се определи процедурата за взимане на посоченото в настоящия член съвместно решение с оглед прилагането на член 7.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на изпълнителни технически стандарти до 31 декември 2016 г.

Комисията се оправомощава да приеме посочените в първа алинея изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.



Член 20
Подконсолидиране при дружества в трети държави

Дъщерните институции изпълняват изискванията в Трета част, член 84 и Пета част на подконсолидирана основа, ако те или предприятието майка, когато то е финансов холдинг или смесен финансов холдинг, притежават институция, финансова институция или дружество за управление на активи съгласно определенията в член 2, параграф 5 от Директива 2002/87/ЕО като дъщерно предприятие в трета държава или имат дялово участие в такова предприятие.



Член 21
Предприятия в трети държави

С оглед прилагането на консолидиран надзор в съответствие с настоящата глава, понятията „инвестиционен посредник“, „кредитна институция“, „финансовата институция“ и „институция“ се прилагат и за предприятията, установени в трети държави, които, ако бяха установени в Съюза, биха отговаряли на определенията на тези понятия в член 16.



ВТОРА ЧАСТ

КАПИТАЛ

Дял I

Определения по отношение на капитала

Член 22
Определения


  1. „натрупан друг всеобхватен доход“ има същото значение, както в международен счетоводен стандарт (МСС) 1, приложим съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002;

  2. „допълнителни елементи на капитала на застрахователните предприятия“ е със значението на „собствени средства“ по смисъла на член 89 от Директива 2009/138/ЕО;

  3. „приложим счетоводен стандарт“ е съответният счетоводен стандарт, приложим по силата на Директива 86/635/ЕИО или Регламент (ЕО) № 1606/2002, който се прилага за институцията;

  4. „базисен капитал“ е със значението на „основни собствени средства“ по смисъла на член 88 от Директива 2009/138/ЕО;

  5. “елементи на капитала от първи ред при застрахователните предприятия“ е със значението на „основни собствени средства“ на предприятията, обхванати от изискванията на Директива 2009/138/ЕО, когато тези елементи се класифицират като капитал от първи ред по смисъла на Директива 2009/138/ЕО в съответствие с член 94, параграф 1 от нея;

  6. „допълнителни елементи на капитала от първи ред при застрахователните предприятия“ е със значението на „основни собствени средства“ на предприятията, обхванати от изискванията на Директива 2009/138/ЕО, когато тези елементи се класифицират като капитал от първи ред по смисъла на Директива 2009/138/ЕО в съответствие с член 94, параграф 1 от нея и включването на тези елементи е ограничено от делегираните актове, приети в съответствие с член 99 от нея;

  7. “елементи на капитала от втори ред при застрахователните предприятия“ е със значението на „основни собствени средства“ на предприятията, обхванати от изискванията на Директива 2009/138/ЕО, когато тези елементи се класифицират като капитал от втори ред по смисъла на Директива 2009/138/ЕО в съответствие с член 94, параграф 2 от нея;

  8. “елементи на капитала от трети ред при застрахователните предприятия“ е със значението на „основни собствени средства“ на предприятията, обхванати от изискванията на Директива 2009/138/ЕО, когато тези елементи се класифицират като капитал от трети ред по смисъла на Директива 2009/138/ЕО в съответствие с член 94, параграф 3 от нея;

  9. „актив с отсрочен данък“ е със същото значение, което се влага от приложимия счетоводен стандарт;

  10. „активи с отсрочен данък, които се основават на бъдеща печалба“ са активи с отсрочен данък, чиято бъдеща стойност може да бъде реализирана само, ако институцията генерира облагаема печалба;

  11. „пасив с отсрочен данък“ е със същото значение, което се влага от приложимия счетоводен стандарт;

  12. „активи на пенсионен фонд с дефинирани доходи“ са активите на даден пенсионен фонд или план, както е приложимо, след приспадане на задълженията по същия фонд или план;

  13. „разпределяне“ е изплащането на дивиденти или лихви в каквато и да е форма;

  14. „финансово предприятие“ е със същото значение, както в член 13, параграф 25, букви б) и г) от Директива 2009/138/ЕО;

  15. „фонд за покриване на общи банкови рискове“ е със същото значение, както в член 38 от Директива 86/635/ЕИО;

  16. „репутация“ е със същото значение, както в приложимия счетоводен стандарт;

  17. „косвена позиция“ е инвестиция на институция в трета държава с експозиция към капиталов инструмент, издаден от съответно дружество, когато тази инвестиция е извършена с оглед създаването на експозиция към такъв капиталов инструмент, или експозиция към даден инструмент по всякакъв друг начин, когато при евентуална обезценка на инструмента, загубата, произтичаща от експозицията, не би се различавала съществено от тази, която институцията би понесла от пряката позиция в инструмента;

  18. „нематериален актив“ е със същото значение, както в приложимия счетоводен стандарт;

  19. „застрахователен холдинг със смесена дейност“ е със същото значение, както в член 212, параграф 1, буква ж) от Директива 2009/138/EО;

  20. „действащо предприятие“ означава предприятие, създадено с цел генериране на печалба от собствената дейност;

  21. „други капиталови инструменти“ са капиталовите инструменти, емитирани от съответни дружества, които не могат да се определят като базов собствен капитал от първи ред, допълнителен капитал от първи ред или капитал от втори ред, нито като елементи на капитала от първи ред при застрахователните предприятия, допълнителни елементи на капитала от първи ред при застрахователните предприятия, елементи на капитала от втори ред при застрахователните предприятия или елементи на капитала от трети ред при застрахователните предприятия;

  22. „други резерви“ са резервите по смисъла на приложимия счетоводен стандарт, за които в него се изисква оповестяването им, с изключение на сумите, вече включени в натрупания друг всеобхватен доход или неразпределената печалба;

  23. „ капитал“ е сумата на капитала от първи ред и капитала от втори ред;

  24. „капиталови инструменти“ са капиталовите инструменти, емитирани от институция, които отговарят на изискванията за базов собствен капитал от първи ред, допълнителен капитал от първи ред или капитал от втори ред;

  25. „печалба“ е със същото значение, както в приложимия счетоводен стандарт;

  26. „взаимна кръстосана позиция“ е позицията на институция в различни капиталови инструменти, емитирани от съответни дружества, когато последните също притежават капиталови инструменти, емитирани от институцията;

  27. „съответно дружество“ означава някое от следните:

а) друга институция;

б) финансова институция;

в) застрахователно предприятие;

г) застрахователно предприятие от трета държава;

д) презастрахователно предприятие;

е) презастрахователно предприятие от трета държава;

ж) финансово предприятие;

з) застрахователен холдинг със смесена дейност;

и) предприятие, изключено от обхвата на Директива 2009/138/ЕО в съответствие с изискванията в член 4 от нея;


  1. „неразпределена печалба“ е печалбата и загубата, пренесена целево от окончателния резултат от дейността съгласно приложимите счетоводни стандарти;

  2. „премии от емисии на акции“ е със същото значение, както в приложимия счетоводен стандарт;

  3. „временни разлики“ е със същото значение, както в приложимия счетоводен стандарт.

Дял II
Елементи на капитала


Глава 1
Капитал от първи ред


Член 23
Капитал от първи ред

Капиталът от първи ред на дадена институция е сборът от нейния базов собствен капитал от първи ред и допълнителен капитал от първи ред.



Глава 2
Базов собствен капитал от първи ред



Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница