Bulharsko-česká mezijazyková homonymie a paronymie



страница9/13
Дата19.05.2017
Размер1.47 Mb.
#21524
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

kuchyně (ž.)

1. místnost vybavená pro přípravu jídel: Kuchyně v bytě. – Кухня в жилище.
2. кухо място в човешкия или в животински организъм, в което са

поместени органи: Коремна кухина. – Dutina břišní.



ЛАВИЦА – LAVICE
ла̀вица (ж.)

1. рафт на шкаф или самостоятелно прикрепена дъска; полица: Лавица с книги. – Polička s knihami.
ЛАВКА – LÁVKA
ла̀вка (ж.)

1. малко магазинче в училище, казарма, обикновено с обслужване през гише: Има ли закуски на лавката? – Mají v kantýně svačiny?
ЛАКОМСТВО – LAKOMSTVÍ
ла̀комство (ср.)

1. обикн. мн. вкусни неща за ядене, обикновено сладкиши: Сладки лакомства. – Sladké pamlsky.

ЛАСКА – LÁSKA
ла̀ска (ж.)

1. проява на нежност, любов; милувка: Жаден за ласки. – Toužící po laskání.

2. проява на добро, приветливо отношение: С ласка в гласа. – něhou v hlase.

ЛЕПЕНКА – LEPENKA
лѐпенка (ж.)

1. изделие, обикновено с вид на лента, което от едната страна е пропито или намазано с лепило и служи за

2. souprava nábytku do této místnosti: Bílá kuchyně. – Бяла кухня.

3. způsob úpravy pokrmů; pokrmy určitým způsobem upravené: Řecká kuchyně. – Гръцка кухня.


lavice (ž.)

1. sedadlo pro několik osob: Sedět na lavičce v parku. – Cедя на скамейка в парка.


lávka (ž.)

1. úzký můstek přes vodu, prohlubeň: Přejít řeku po dřevěné lávce. –Преминавам реката по дървено мостче.


lakomství (s.)

1. lakota, přepjaté šetření, skrblení: Dře se do úmoru jen z lakomství. – Той бъхти до изнемога само от алчност.


láska (ž.)

1. intenzivní cit náklonnosti (× nenávist): Mateřská láska. – Майчина любов.

2. milostný cit mezi mužem a ženou: Sňatek z lásky. – Женитба по любов.

3. záliba v něčem: Láska k četbě. – Любов към четенето.

4. milovaná osoba; oblíbená věc: Potkal svou první lásku. – Той срещна първата си любов.


lepenka (ž.)

1. slisovaný tuhý papír: Lepenkové obaly. – Опаковки от мукава.

прикрепяне на едно нещо към друго: Залепвам обява с лепенки. – Přilepit inzerát lepicími štítky.


ЛИГА – LIGA
лѝга 1 (ж.)

1. гъста слюнка на човек или животно: Kървава лига. – Krvavý hlen.

2. потекла от устата слюнка: Потекоха ми лигите. – Tekly mi sliny.

3. прен. разг. пренебр. несериозен човек, с превзето държание
лѝга 2 (ж.)

1. ■ съюз, обединение, организация
ЛИХВА – LICHVA
лѝхва (ж.)

1. допълнителна сума, която се изплаюа при използване на пари в заем и представлява процент от заема: Банките отпускат пари с висока лихва. – Banky poskytují peníze s vysokým úrokem.

2. такава сума, получавана срещу влагане на пари в банка или в спестовна каса: Получавам 30% лихва. – Získat 30% úrok.
ЛИЦЕ – LÍCE
лицѐ (ср.)

1. предната част на главата на човек: Изпотено лице. – Zpocený obličej.

2. прен. израз на вътрешното състояние на човек: Весело лице. – Veselý obličej.

3. прен. предна част на нещо: Къщата има хубаво лице. – Dům má pěknou fasádu.

4. прен. индивидуален облик, отиличителни черти: Творческо лице. – Tvůrčí výraz.

5. прен.човек като член на обществото,

2. druh krytiny, izolace apod.
liga (ž.)

1. ■ sdružení, svaz, aliance, spolek: Státy Arabské ligy. – Държави от Арабската лига.

2. sezonní soutěž sportovních oddílů: Postoupit do první ligy (v kopané). – Премина в А-група.

lichva (ž.)

1. půjčování peněz na nepřiměřeně vysoký úrok: Trestat lichvu. – Наказвам лихварство.

líce (s.)

1. kniž. tvář: Být zardělý v líci. – Бузите ми са почервенели.

като личност: Две лица чакат в коридора. – Na chodbě čekají dvě osoby.



6. прен. граматическа категория на глагола, която показва субекта на действието: Глаголът е във второ лице. – Sloveso ve druhé osobě.
ЛУК – LUK
лук (м.)

1. градинско растение, чиито зелени листа и луковицата се ядат, имат лютив вкус и съдържат ценни вещества: Отглеждам лук и домати. – Pěstovat cibuli a rajčata.

2. луковиците и зелените стръкове от това растение: Пържен лук. – Smažená cibule.
ЛУКС – LUX
лукс1 (м.)

1. удобства, разкош,скъпа обстановка: Живея в лукс. – Žít v přepychu.
лукс2 (м.)

1. ■ физ. единица мярка за светлина

ЛЮЦЕРНА – LUCERNA
люцѐрна (ж.)

1. бобово многогодишно растение, което се отглежда за фураж на добитъка: Суша люцерна. – Sušit vojtěšku.

2. прен. площ, засята с това растение
МАГАЗИН – MAGAZÍN
магазѝн (м.)

1. помещение за продажба на стоки: Магазин за готово облекло. – Obchod s konfekčními oděvy.

2. място в прибори, апарати, уреди или оръжия във бид на кутия или

тръба за поставяне на еднородни предмети



luk (m.)

1. dříve zbraň, dnes nářadí pro sport. lukostřelbu, skládající se z pružného oblouku a tětivy a sloužící k metání šípů: Napnout luk. – Опъвам лък.


lux 1 (m.)

1. ■ fyz. jednotka osvětlení: единица за светлина
lux 2 (m.)

1. (elektrický) vysavač prachu: Vysávat    luxem. – Почиствам с прахосмукачка.

lucerna (ž.)

1. svítilna, světelný zdroj v uzavřeném, zpravidla skleněném krytu: Na stěnách byly kovové lucerny. – По стените имаше метални фенери.


magazín (m.)

1. obrázkový časopis rozmanitého obsahu: Magazíny pro ženy. –Списания за жени.

2. informativní televizní pořad

МАРКА – MARKA
ма̀рка (ж.)

1. книжен знак, показващ платена сума за дадена услуга: Пощенска марка. – Poštovní známka.

2. търговски знак върху стока, означаващ производителя: Реномирана марка. – Renomovaná značka.

3. ■ парична единица в някои страни: Германска марка. – Německá marka.

4. метални знаци; жетони
МАСА – MASA
ма̀са 1 (ж.)

1. мебел с плоска хоризонтална повърхност и опори (крака): Кухненска маса. – Kuchyňský stůl.

2. хоризонтална плоскост със специално оборудванне, подобна на легло: Операционна маса. – Operační stůl.
ма̀са 2 (ж.)

1. ■ само ед. материя, вещество: Дървесна маса. – Dřevěná hmota.

2. разг. само ед. голямо количество от еднородни предмети; множество: Прочел е маса книги. – Přečetl spoustu knih.

3. ■ само мн. множество хора, народ, широк слой от населението: Народни маси. – Lidové masy.

4. физ. величина, която определя тежестта и инерцията на телата
МАТКА – MATKA
ма̀тка (ж.)

1. вътрешен орган при жените и живораждащите животни, в който се развива зародишът: Здравата матка е важен компонент на здравата размножителна система. – Zdravá děloha je důležitou součásti zdravého

marka (ž.)

1. ■ měnová jednotka a platidlo v některých státech: Finská marka. – Финландска марка.

masa (ž.)

1. ■ hmota jako materiál, surovina: Beztvará masa. – Безформена маса.

2. velký shluk hmoty: masy sněhu

3. masy velké množství (lidu); široké vrstvy lidu, lid: Lidové masy. – Народни маси.

matka 1 (ž.)

1. žena ve vztahu k svému dítěti: Rodná matka. – Родна майка.

2. žena pečující o někoho: Byla mu matkou. – Беше му като майка.

3. hovor. (zvláště v oslovení) manželka

4. hovor. expr. starší (venkovská) žena

5. ■ zvířecí samice mající mladé; včelí

reprodukčního systému.

2. ■ диал. при пчелите тази, която снася яйца, майка на кошер; царица

3. остар. речно легло, русло

МЕСТНОСТ – MÍSTNOST
мѐстност (ж.)

1. някакво определено място, пространство; част от земната повърхност: Красива местност. – Nádherné místo.
МЕЗЕ – MEZ
мезѐ (ср.)

1. студена закуска за хапване при пиене на алкохолни напитки, най-често месо, туршия, сирене: Не мога да пия без мезе. – Nemůžu pít bez něčeho k zakousnutí.

МИНА – MINA
мѝна (ж.)

1. подзенмнна галерия в рудник

2. ■ взрѝвен снаряд, който се поставя в земята или под водата и избухва при натиск: Противотанкова мина. – Protitanková mina.

3. снаряд, изстрелван с уред
samička, královna : Včelí matka. – Майка на кошер.

6. kniž. k čemu má člověk vztah jako k matce: Matka vlast. – Майката родина.

7. kniž. původ , zdroj, základ : Opakování je matka moudrosti. – Поврторението е майка на знанието.
matka 2 (ž.)

1. matice, součást s vnitřním závitem, která doplňuje součást s vnějším závitem: Nemůžu odšroubovat matku. – Не мога да развия гайката.


místnost (ž.)

1. oddělený, uzavřený prostor v stavení: Obytná místnost. – Жилищно помещение.

mez (ž.)

1. úzký pruh neobdělané půdy tvořící hranici mezi dvěma pozemky: Jít po mezi. – Вървя по синор.

2. zprav. mn. vymezení, omezení, hranice: mezích slušnosti. – В рамките на приличието.


mina (ž.)

1. těleso s náloží trhavin, přiváděné k výbuchu nárazem, elektrickým proudem ap.: Časovaná mina. – Мина с часовников механизъм.

2. ■ tenkostěnná střela (pro minomet) s trhavinou
МРАК – MRAK
мрак (м.)

1. само ед. отсъствие на светлина; тъмнина: Нощен мрак. – Noční temnota.
НАБОР – NÁBOR
на̀бор 1 (м.)

1. мъже, които са родени през една и съща година и отбиват заедно военната си служба: Набор 1970 година. – Odvod ročníku 1970.

2. разг. връстник: Не се захващай с тая работа, наборе. – Tím se netrap, brácho.
на̀бор 2 (м.)

1. текст, подготвен за печатане: Набор на книгата. – Sazba knihy.

2. съвкупност от инструменти или други предмети; комплект: Набор за чертане. – Rýsovací náčiní.

3. гънки на дреха или на друга тъкан; дипли: Пола с набор. – Sukně s volány.
НАВЕС – NÁVES
на̀вес (м.)

1. покрив върху различни подпори за защита при лошо време; заслон, сушина, сайвант: Заваля дъжд и те се скриха под навеса. – Začalo pršet a schovali se pod přístřešek.
НАГРАДА – NÁHRADA
награ̀да (ж.)

1. почетен знак, медал или предмет, даван за особени заслуги или от на благодарност: Поличи първа награда в конкурса. – Získal první cenu v soutěži.
mrak (m.)

1. oblak: Tmavý mrak. – Тъмен облак.

2. co připomíná mrak: Mraky kouře. – Облаци от дим.


nábor (m.)

1. hromadné získávání osob (do zaměstnání ap.): Nábor dobrovolníků do armády. – Набиране на доброволци за армията.

náves (ž.)

1. prostranství uprostřed vsi: Všichni se scházejí na návsi. – Всички се събират на селския площад.
náhrada (ž.)

1. odčinění, zaplacení škody, ztráty, odškodnění: Dostat peněžitou náhradu. – Получа парично обезщетение.

2. osoba nebo věc braná či dávaná místo jiné: Dostat jako náhradu za ztracenou knihu jiné dílo. – Получа


НЕВЯРА – NEVĚRA
невя̀ра (ж.)

1. само ед. липса на вяра; съмнение, несигурност, недоверие: Невярата в почтеността на другите. – Nedůvěra v poctivost druhých.
НЕРЕЗ – NEREZ
нѐрез (м.)

1. нескопена мъжка свиня за разплод: Див нерез. – Divoký kanec.
НОС – NOS
нос (м.)

1. ■ орган на обонянието, разположен върху лицевата част на главата: Вирнат нос. – Ohrnutý nos.

2. предна част на плавателен съд или самолет: Носът на лодката опря о брега. – Příď lodě opřel o břeh.

3. вдадена във водата суша: Пътека отвежда към върха на носа. – Stezka vede na vrchol mysu.
ОБИЛИЕ – OBILÍ
обѝлие (ср.)

1. само ед. изобилие, наличие на голямо количество от нещо: Обилието от реторични въпроси в текста. – Hojnost řečnických otázek v textu.
ОБЛОГ – OBLOHA
обло̀г (м.)

1. уговорка между две страни в спор за нещо, предстоящо да стане или да се разбере, според която непозналият или неправият трябва да изпълни поетото задължение; бас: Приемам облог! – Přijímám sázku!

като компенсация за изгубена книга друго произведение.

nevěra (ž.)

1. porušení věrnosti: Nevěra je jeden z nejvážnějších problémů každého páru. – Изневярата е един от най-сериозните проблеми за всяка двойка.

nerez (m.)

1. nerezavějící ocel: Příbor z nerezu. – Прибор от неръждаема стомана.


nos (m.)

1. ■ výčnělek uprostřed obličeje, ústrojí čichu: Utírat si nos. – Бърша си носа.

obilí (s.)

1. zemědělské plodiny pěstované pro škrobnatá zrna (obilky): Kruhy v obilí. – Kръговете в житата.

2. vymlácená zrna obilnin: Pytel obilí. – Чувал с жито.


obloha (ž.)

1. nebeská klenba, nebe: Téměř bezoblačná obloha. – Почти безоблано небе.

2. co obklopuje dokola, pokrývá kolem nebo na povrchu: Zeleninová obloha. – Гарнитура от зеленчуци.
ОБМЯНА – OBMĚNA
обмя̀на (ж.)

1. даване на един предмет срещу други: Oбмяна на валути. – Výměna valut.

2. споделяне, размяна: Обмяна на идеи. – Výměna myšlenek.
ОБОР – OBOR
обо̀р (м.)

1. сграда, в която се отглежда едър добитък: Вкара кравите в обора. – Zahnat krávy do chléva.

2. прен. замърсено, запуснато, неподдържано жилище, помещение
ОБРАЗ – OBRAZ
о̀браз (м.)

1. зрително впечатление от предмет; външен вид

2. ■ изображение: Телевизорът има неясен образ. – Televizor má nejasný obraz.

3. ■ представа за нещо: Светлият образ на Левски. – Světlý obraz Levského.

4. ■ лит. и изк. обобщено отразяване на действителността чрез създаване на конкретни картини за някои нейни страни

5. ■ пресъздаден тип, характер в художественото произведение: Образът на любимата в Яворовата поезия. – Obraz milované ženy v Javorovově poezii.

6. ■ лит. езикови средства за изграждане на литературна творба

7. остар. лице, лик

obměna (ž.)

1. menší změna: Obměna vědeckých kádrů. – Размяна на научни кадри.

2. málo odlišná podoba, výsledek změny
obor (m.)

1. úsek činnosti; oblast, sféra: Hlavní obor. – Първа специалност.

obraz (m.)

1. výtvarné zobrazení, dílo vzniklé malbou, kreslením: Výstava obrazů. – Изложба на картини.

2. ■odraz podoby někoho,něčeho: Obraz ve vodě. – Отражение във вода.

3. podoba: Byla živým obrazem své matky. – Тя беше живо подобие на майка си.

4. vzor: Být obrazem skromnosti. – Олицетворение на скромността съм.

5. kniž. výjev: Uviděl obraz zkázy po zemětřesení. – Той видя картината на раздрушенията след земетресението.

6. ■ kniž. jiné než výtvarné zobrazení: Literární obraz. – Литературен образ.

7. představa, názor: Učinit si obraz o situaci. – Изградя си представа за ситуацията.

8. oddíl dramatu, básně ap.: Hra o pěti obrazech. – Пиеса в пет картини.

9. ■ odb. (umělecký) obraz zvláště forma odrazu skutečnosti v uměleckém díle: Obraz bídy a utrpení. – Образ на мизерия и страдание.

ОБРАЗЕЦ – OBRAZEC
образѐц (м.)

1. модел, който показва начин за извършване на нещо: Попълнете документа по образеца. – Vyplňte dokumenty podle vzoru.

2. показателно или пробно изделие; вид, мостра: Донесох образци от новото изделие. – Přinesl jsem vzorky nového výrobku.

3. някой или нещо, на които трябва да се подражава: Животът му е образец за успешна кариера. – Jeho život je vzorem úspěšné kariéry.
ОБСЕГ – OBSAH
о̀бсег (м.)

1. територия, пространство, в което се проявява някаква дейност или влияние, сила


Сподели с приятели:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница