Cosmic Story



страница1/15
Дата09.09.2016
Размер1.06 Mb.
#8446
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
Cosmic Story

Cosmic Story

История на Космоса
Jean-Pierre Petit

Jean-Pierre Petit

Жан-Пиер Пети
Traduit par : Sampada Belvarkar

Translated by : Sampada Belvarkar

Превод: Елена Ст. Владова
1
Les Aventures d’Anselme Lanturlu

…………………………………………………………………………………….


The Adventures of Anselme Lanturlu

…………………………………………………………………………………….


Приключенията на Анселм Лантурлу
…………………………………………………………………………………….
COSMIC STORY

…………………………………………………………………………………….


COSMIC STORY

…………………………………………………………………………………….


ИСТОРИЯ НА КОСМОСА

…………………………………………………………………………………….


Jean-Pierre Petit

…………………………………………………………………………………….


Jean-Pierre Petit

…………………………………………………………………………………….


Жан-Пиер Пети
………………………………………………………………………………….
Traduit par : >>

…………………………………………………………………………………….


Translation : >>

…………………………………………………………………………………….


Превод: Елена Ст. Владова

………………………………………………………………………………….


Andromède ? Vous passez par Orion. Après c’est tout droit !..

…………………………………………………………………………………….


Andromeda ? Well you cross Orion and then it is right ahead !

…………………………………………………………………………………….

Андромеда? Минавате през Орион. После само направо!
…………………………………………………………………………………….

2
Il n’est pas nécessaire que ces hypothèses soient vraies, ou même vraisemblables. Une chose suffit : qu’elles offrent des calculs conformes à l’observation.

Osiander (*)

…………………………………………………………………………………….
Is not necessary that the following hypothesis be true or even resemble the truth. One thing is enough : that they provide calculations in accordance with the observations.
Osiander (*)

…………………………………………………………………………………….


Не е необходимо тези хипотези да са истина или дори вероятност. Достатъчно е едно – да предоставят изчисления, съответстващи на наблюденията.

Озиандер (*)

…………………………………………………………………………………….
(*) préface d’OSIANDER, éditeur de Copernic.

…………………………………………………………………………………….


(*) Preface by Osiander, Copernicus’editor.

…………………………………………………………………………………….(*) Предговор на Озиандер, издател на Коперник


…………………………………………………………………………………….

3

PROLOGUE


…………………………………………………………………………………….
PROLOGUE

…………………………………………………………………………………….

ПРОЛОГ
…………………………………………………………………………………….
2 000 ans avant notre ère, en PERSE, à BABYLONE

…………………………………………………………………………………….


2000 years before the present era, at Babylonia, in Persia

…………………………………………………………………………………….


2000 години преди нашата ера, в ПЕРСИЯ, ВАВИЛОН

…………………………………………………………………………………….


Le seigneur ZURVAN, qui est notre dieu du Temps, voulut un jour un fils. Il fit d’abord mille ans de prières …

…………………………………………………………………………………….


Lord ZURVAN, our Lord of Time, once wanted to have a son. He thus prayed for a thousand years and …

…………………………………………………………………………………….


Един ден нашият бог на времето ЗУРВАН поискал да има син. Първо той се молил хиляда години...
…………………………………………………………………………………….
Dis donc, ZURVAN, ça s’écrit avec un V ou un W ?

…………………………………………………………………………………….


Tell me, ZURVAN, do we write it with a “V” or “W” ?

…………………………………………………………………………………….

Кажи ми как се пише ЗУРВАН – с В или с Ф?
…………………………………………………………………………………….
Tais-toi, tu vas nous faire empaler !

…………………………………………………………………………………….


Hey shut up ! Your are disturbing us !

…………………………………………………………………………………….


Тихо, иначе ще ни набучат на кола!

…………………………………………………………………………………….


Hmmm ?. .

…………………………………………………………………………………….


Hmmm ?

…………………………………………………………………………………….

Х-м?
…………………………………………………………………………………….
Il eut enfin DEUX fils…

…………………………………………………………………………………….


Eventually he had two sons.

…………………………………………………………………………………….


И той имал ДВАМА сина...

…………………………………………………………………………………….


OHRMAZD et AHRIMAN. OHRMAZD était le bon, et AHRIMAN était le mauvais.

…………………………………………………………………………………….


AHURA MAZDA and AHRIMAN. Ahura Mazda was good and Ahriman was bad.

…………………………………………………………………………………….

АХУРА МАЗДА и АРИМАН. АХУРА МАЗДА бил добър, а АРИМАН бил лош.

…………………………………………………………………………………….


Deux fils d’égale puissance

…………………………………………………………………………………….


Two sons, both equally powerful.

…………………………………………………………………………………….

И двамата били еднакво силни.
…………………………………………………………………………………….

4
Dès leur naisance, ils commencèrent aussitôt à se battre et à s’entredétruire !

…………………………………………………………………………………….


Ever since their birth, they started fighting and were hell bent upon destroying one each other.

…………………………………………………………………………………….

Още щом се родили, те започнали да се карат и бият помежду си.

…………………………………………………………………………………….


L’avenir de notre Univers s’en trouvait menacé. Heureusement le dieu MITHRA vint se placer entre eux deux pour les protéger l’un de l’autre !

…………………………………………………………………………………….


The future of our universe was in a peril. Fortunately, God MITHRA intervened bewteen the two in order to protect one against the other.

…………………………………………………………………………………….


Било заплашено бъдещето на нашата Вселена. За щастие бог МИТРА застанал между тях, за да ги опази един от друг.
…………………………………………………………………………………….
En somme, pour empêcher ces deux frères ennemis, ces deux JUMEAUX, ces deux moitiés de l’Univers de s’ANNIHILER.

…………………………………………………………………………………….


Basically, he was able to stop these two enemy brothers, the two TWINS, the two halves which formed the universe, from DESTROYING EACH OTHER.

…………………………………………………………………………………….


Всъщност, за да попречи на тези двама враждуващи братя, на тези БЛИЗНАЦИ, на тези две половинки от Вселената да се УНИЩОЖАТ.
…………………………………………………………………………………….
Et maintenant, notez bien sur vos tablettes les domaines des dieux.

…………………………………………………………………………………….


And now, carefully take note of the positions of gods on your tablets.
…………………………………………………………………………………….
А сега отбележете внимателно на вашите дъсчици областите на двамата богове. …………………………………………………………………………………….
AHRIMAN est vers ANTARÈS, dans la constellation du SCORPION.

…………………………………………………………………………………….


AHRIMAN is towards ANTARES, in the constellation of SCORPIO.

…………………………………………………………………………………….


АРИМАН е в посока АНТАРЕС, в създездие СКОРПИОН.

…………………………………………………………………………………….


Alors qu’OHRMAZD est de l’autre côté du ciel, dans la direction diamétralement opposée, c’est-à-dire dans la constellation du TAUREAU.

…………………………………………………………………………………….


Where as AHURA MAZDA is on the other side of the sky, in a diametrically opposite direction. That is, in the constellation of TAURUS.

…………………………………………………………………………………….


Докато АХУРА МАЗДА е от другата страна на небето, в напълно противоположната посока, тоест, в съзвездие ТЕЛЕЦ.
…………………………………………………………………………………….

5
Quand même, si OHRMAZD et AHRIMAN se rencontraient, ça serait terrible…

…………………………………………………………………………………….


Nevertheless, if AHURA MAZDA and AHRIMAN were to meet someday, it would be terrible …

…………………………………………………………………………………….


И все пак, ако АХУРА МАЗДА и АРИМАН се срещнат, ще настъпи нещо ужасно...
…………………………………………………………………………………….
Oui, mais heureusement, ils sont aussi loin que possible l’un de l’autre.

…………………………………………………………………………………….


True, but luckily for us, they are separated from each other as far as possible.

…………………………………………………………………………………….


Да, но за щастие те са възможно най-отдалечени един от друг.

…………………………………………………………………………………….


Et puis MITHRA veille. Il constitue la FRONTIERE entre ces deux UNIVERS JUMEAUX .

………………………………………………………………………………….


And since then MITHRA keeps a vigil over the BORDER between the two TWIN UNIVERSES.

…………………………………………………………………………………….


Освен това МИТРА внимава. Той бди над ГРАНИЦАТА между тези две ВСЕЛЕНИ-БЛИЗНАЦИ.
…………………………………………………………………………………….
Oui, mais quand même…

…………………………………………………………………………………….


Yes, but …

…………………………………………………………………………………….


Е, да, но все пак...

…………………………………………………………………………………….


Comme cela, on est tranquille. Les choses du ciel sont à leur place.

…………………………………………………………………………………….


This way, everything remains undisturbed. The celestial bodies are in their proper places.

…………………………………………………………………………………….


Значи всичко е спокойно. Всяко нещо на небето е на мястото си.
…………………………………………………………………………………….
Chaque chose à sa place et une place pour chaque chose.

…………………………………………………………………………………….


Everything in its proper place, and a proper place for everything.

…………………………………………………………………………………….


Всяко нещо е на мястото си и за всяко нещо има място.

…………………………………………………………………………………….


Le maître dit que seule l’observation et l’étude du ciel peut apporter la sagesse…

…………………………………………………………………………………….


The teacher says that only observation and study of the skies would lead us to wisdom …

…………………………………………………………………………………….


Учителят казва, че само като наблюдаваме и изучаваме небето, ще достигнем мъдрост...

…………………………………………………………………………………….


Tu m’écoutes ?

…………………………………………………………………………………….


Are you listening to me ?

…………………………………………………………………………………….

Слушаш ли ме?
…………………………………………………………………………………….
Ouais, ouais …

…………………………………………………………………………………….


Yeah, yeah …

…………………………………………………………………………………….


Да, да...

…………………………………………………………………………………….



6




Сподели с приятели:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница