Draft 29-03-2007 to Council of Ministers



страница6/37
Дата25.07.2016
Размер1.93 Mb.
#6731
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37

Section V


Комисии на Висшия съдебен съвет

Commissions of the Supreme Judicial Council








Чл. 39. (1) Висшият съдебен съвет избира от своя състав Комисия за предложенията и оценяване качеството на работата на съдиите, прокурорите и следователите, Комисия за контрол, както и други постоянни комисии, които подпомагат дейността му. В комисиите могат да участват представители на министъра на правосъдието без право на глас.

Article 39. (1) The Supreme Judicial Council shall elect from among its members a Commission on Proposals and Appraisal of the quality of work of judges, prosecutors and investigators, a Commission on Control, as well as other standing commissions to assist its activity. Representatives of the Minister of Justice may sit on these commissions without a voting right.

(2) Всяка постоянна комисия се състои от три до седем члена, които са членове на Висшия съдебен съвет. Членовете на всяка постоянна комисия се избират за срок от една година. Членовете могат да бъдат преизбирани.

(2) Each standing commission shall consist of three to seven members of the Supreme Judicial Council. Each standing commission members shall be elected for a period of one year. Members may be re-elected.

(3) Членовете на Висшия съдебен съвет могат да участват в повече от една комисия, с изключение на членовете на Комисията за контрол.

(3) Supreme Judicial Council members may sit on more than one commission with the exception of the Commission on Control.

(4) Постоянните комисии, техните функции и организацията на работата им се определят в правилника по чл. 33, ал. 3.

(4) The standing commissions, their functions and organisation of operations shall be determined by the Regulation under Article 33, paragraph 3.

(5) При необходимост Висшият съдебен съвет може с решение да създава временни комисии за изпълнение на конкретни задачи, произтичащи от негови правомощия. С решението се определят техният състав, ръководител и ред за осъществяване на дейността им.

(5) Where necessary the Supreme Judicial Council may by means of decision elect temporary commissions for specific assignments within its powers. The decision shall specify their members, chairman and rules for their activity.







Чл. 40. (1) Комисията за предложенията и оценяване качеството на работата на съдиите, прокурорите и следователите подпомага дейността на Висшия съдебен съвет при осъществяване на правомощията му за:

Article 40. (1) The Commission on Proposals and Appraisal of the quality of work of judges, prosecutors and investigators shall assist the Supreme Judicial Council activity in discharging its powers to:

1. определяне броя на съдиите, прокурорите и следователите;

1. determine the number of judges, prosecutors and investigators;

2. назначаване на съдии, прокурори и следователи, както и освобождаването им от длъжност;

2. appoint judges, prosecutors and investigators and dismiss them from office;

3. определяне броя на административните ръководители и на техните заместници;

3. determine the number of administrative heads and their deputies;

4. назначаване и освобождаване на административни ръководители и на техни заместници, с изключение на председателя на Върховния касационен съд, председателя на Върховния административен съд, главния прокурор и директора на Националната следствена служба;

4. appoint and dismiss administrative heads and their deputies save for the Chairman of the Supreme Court of Cassation, the Chairman of the Supreme Administrative Court, the Prosecutor General and the Director of the National Investigation Service;

5. придобиване статут на несменяемост;

5. acquiring tenure;

6. повишаване в ранг или в длъжност;

6 promotion in rank or position;

7. периодично атестиране.

7. periodic appraisal.

(2) Комисията за предложенията и оценяване качеството на работата на съдиите, прокурорите и следователите се подпомага от помощни атестационни комисии.

(2) The Commission on Proposals and Appraisal of the quality of work of judges, prosecutors and investigators shall be assisted by auxiliary appraisal commissions.

(3) Помощните атестационни комисии се създават във всички органи на съдебната власт. Всяка комисия се състои от трима съдии, прокурори или следователи, определени от административния ръководител на съответния орган на съдебната власт по ред, определен в наредбата по чл. 45, ал. 3.

(3) Assisting appraisal commissions shall be established in all bodies of the judiciary. Each commission shall consist of three judges, prosecutors or investigators appointed by the administrative head of the respective body of the judiciary as provided for in the Regulation under Art. 45, para 3.







Чл. 41. (1) Атестиране се провежда :

Article 41. (1) Appraisal shall be held:

1. при придобиване статут на несменяемост;

  1. upon receiving tenure;

2. при повишаване в ранг или в длъжност;

  1. upon promotion;

3.на всеки пет години от последното атестиране до навършване на шестдесетгодишна възраст (периодично атестиране);

  1. each five years from the latest attestation until the age of sixty years (regular attestation);

4. при назначаване на административен ръководител.

  1. upon appointment of administrative head.

(2) При преместване на съдия, прокурор и следовател на същата длъжност в района на един и същи окръжен съд атестиране не се провежда.

(2) No attestation shall be held upon relocation of a judge, prosecutor and investigator at the same position in the region of the same district court.






Чл. 42. (1) При провеждане на атестирането Комисията за предложенията и оценяване качеството на работата на съдиите, прокурорите и следователите взема предвид следните критерии:

Article 42. (1) When making appraisal the Commission on Proposals and Appraisal of the quality of work of judges, prosecutors and investigators shall take into account the following criteria:

1. брой, вид, сложност и тежест на разглежданите преписки и дела;

1. number, type, complexity and gravity of the case-files examined or cases heard;

2. спазване на сроковете;

2. observation of statutory periods;

3. брой потвърдени и отменени актове и основанията за това;

3. number of acts confirmed or repealed; and the respective reasons

4. резултатите от проверките на Инспектората към Висшия съдебен съвет и на Комисията за контрол;

4. results of the inspections carried out by the Inspectorate with the Supreme Judicial Council and the Commission for Control;

5. поощрения и наказания през периода, за който се извършва атестирането;

5. incentives and sanctions during the appraised period

6. участие в квалификационни курсове и програми, в научни конференции и други;

6. participation in training courses and programmes, scientific conferences etc.

7. спазване правилата за професионална етика на съдиите, прокурорите и следователите.

7. observing the rules of professional ethics by judges, prosecutors and investigators.

(2) Атестирането се извършва по критериите по ал. 1, като се отчитат и специфичните показатели за съдии, прокурори и следователи.

(2) Appraisal shall be carried out under the para 1 criteria, by also taking into account the specific indicators for judges, prosecutors and investigators.

(3) При извършване на атестиране на съдии, прокурори и следователи се вземат предвид и:

(3) Upon appraisal of judges, prosecutors and investigators the following shall be also considered:

1. правни знания и професионални умения;

1. knowledge of law and professional skills;

2. аналитично мислене;

2. analytical thinking;

3. способност за вземане на решение;

3. decision-making ability;

4. надеждност и отношение към работата;

4. reliability and attitude to work;

5. способност за устно и писмено изразяване;

5. skills for written and oral expression;

6. способност за справяне с натовареност в работата.

6. capacity to handle workload;

(4) Административните ръководители, освен по критериите по ал. 1, се оценяват и съобразно критерии за оценка на пригодността за заемане на ръководна длъжност, посочени в наредбата по чл. 45, ал. 3.

(4) Beside the criteria under paragraph 1, criteria to assess the suitability to hold a managerial position specified in the Ordinance under Article 45, paragraph 3, shall also be taken into account when evaluating administrative heads.

(5) При отрицателна атестация в случаите на повишаване в ранг или в длъжност или при периодично атестиране, ново атестиране може да се извърши след изтичане на две години.

(5) Should the result of appraisal for promotion in rank or position or upon regular attestation be negative, a new attestation can be held upon expiry of two-years term.







Чл. 43. (1) Предложения във връзка с осъществяване правомощията на Висшия съдебен съвет по чл. 40, ал. 1, т. 1 - 7 пред Комисията за предложенията и оценяване качеството на работата на съдиите, прокурорите и следователите се правят от заинтересувания съдия, прокурор или следовател.

Article 43. (1). Proposals with regard to the powers of the Supreme Judicial Council under Art. 40, para 1, item 1-7 before the Commission on Proposals and Appraisal of the work of judges, prosecutors and investigators shall be made by the interested judge, prosecutor or investigator.

(2) Предложения могат да правят и не по-малко от една пета от общия брой на членовете на Висшия съдебен съвет.

(3) Proposals can be made also by at least one fifth of all members of the Supreme Judicial Council.

(3) Предложения се правят и от съответния административен ръководител, както следва:

(3) Proposals can be made also by the respective administrative head, as follows:

1. председателя на Върховния касационен съд:

1. the Chairman of the Supreme Court of Cassation:

а) за заместниците му, за председателите на отделения и за съдиите от този съд;

a) for his deputies, the chairmen of divisions and the judges of this court;

б) за председателите на апелативните съдилища и на военно-апелативния съд;

b) the chairmen of the appellative courts and the military-appellative court;

2. председателя на Върховния административен съд - за заместниците му, за председателите на отделения и за съдиите от този съд, както и за председателите на административните съдилища;

2. the Chairman of the Supreme Administrative Court – for his/her deputies, the chairmen of divisions and the judges of this court, as well as for the chairmen of the administrative courts;

3. главния прокурор:

3. the Prosecutor General:

а) за заместниците му от Върховната касационна прокуратура и от Върховната административна прокуратура, за завеждащ отделите и за прокурорите от тези прокуратури;

a) for his/her deputies from the Supreme Cassation Prosecution Office and the Supreme Administrative Prosecution Office, for the heads of departments and the prosecutors in these prosecution offices;

б) за районните, окръжните, военно-окръжните и апелативните прокурори и за военно-апелативния прокурор;

b) for the regional, district, military-district and appellative prosecutors and for the military-appellative prosecutor;

4. апелативните прокурори и военно-апелативния прокурор - за заместниците им и за прокурорите от апелативните прокуратури и от военно-апелативната прокуратура;

4. the appellative prosecutors and the military-appellative prosecutor – for their deputies and for the prosecutors in the appellative prosecution offices and in the military-appellative prosecution office;

5. военно-окръжните прокурори - за заместниците им, за прокурорите от военно-окръжните прокуратури и за военните следователи;

5. military-district prosecutors – for their deputies, for the prosecutors in the military-district prosecution offices and for the military investigators;

6. окръжните прокурори - за заместниците им и за прокурорите от окръжните прокуратури;

6. the military prosecutors – for their deputies and for the prosecutors in the district prosecution offices;

7. районните прокурори - за заместниците им и за прокурорите от районните прокуратури;

7. the regional prosecutors - for their deputies and for the prosecutors in the regional prosecution offices;

8. председателите на апелативните съдилища и на военно-апелативния съд:

8. the chairmen of the appellative courts and of the military-appellative court:

а) за заместниците им и за съдиите от тези съдилища;

a) for their deputies and the judges in these courts;

б) за председателите на съответните окръжни и военни съдилища;

b) for the chairmen of the respective district and military courts;

9. председателите на административните съдилища - за заместниците им и за съдиите от тези съдилища;

9. the chairmen of the administrative courts – for their deputies and for the judges in these courts;

10. председателите на военните съдилища - за заместниците им и за съдиите от тези съдилища;

10. the chairmen of the military courts – for their deputies and for the judges in these courts;

11. председателите на окръжните съдилища:

11. the chairmen of the district courts:

а) за заместниците им и за съдиите от тези съдилища;

a) for their deputies and the judges in these courts;

б) за председателите на районните съдилища от района на съответния окръжен съд;

b) for the chairmen of the regional courts in the region of the respective district court;

12. председателите на районните съдилища - за заместниците им и за съдиите от тези съдилища;

12. the chairmen of the regional courts – for their deputies and for the judges in these courts;

13. директора на Националната следствена служба:

13. the Director of the National Investigation Service:

а) за заместниците му, за ръководителите на централни следствени отдели и за следователите от Националната следствена служба;

a) for his/her deputies, the heads of central investigation divisions and for the investigators in the National Investigation Service;

б) за ръководителите на окръжните следствени отдели;

b) for the heads of the district investigation divisions;

14. ръководителите на окръжните следствени отдели - за заместниците им и за следователите от тези отдели чрез директора на Националната следствена служба.

14. the heads of the district investigation divisions – for their deputies and the investigators in these divisions through the Director of the National Investigation Service.

(4) Предложения за избор и за освобождаване на директор на Националната следствена служба могат да правят не по-малко от една пета от общия брой на членовете на Висшия съдебен съвет и министърът на правосъдието.

(4) Proposals for nomination and dismissal of a Director of the National Investigation Service can be made by at least one fifth of all Supreme Judicial Council members and by the Minister of Justice.

(5) Министърът на правосъдието може да дава становища по предложенията до Висшия съдебен съвет, както и да прави предложения за освобождаване на съдия, прокурор и следовател на основанията по чл. 129, ал. 3, т. 1, 3, 4 и 5 от Конституцията.

(5) The Minister of Justice can give opinions on the proposals to the Supreme Judicial Council and make proposals for dismissal of judges, prosecutors and investigators on the grounds under Art. 129, para 3, item 1, 3, 4 and 5 of the Constitution.

(6) Предложения за атестиране може да прави и главният инспектор от Инспектората към Висшия съдебен съвет.

(6) The Chief Inspector in the Inspectorate with the Supreme Judicial Council can also make proposals for attestation.







Чл. 44. Комисията за предложенията и оценяване качеството на работата на съдиите, прокурорите и следователите обсъжда предложенията и ги внася за разглеждане от Висшия съдебен съвет с мотивирано писмено становище по всяко предложение.

Article 44. The Commission on Proposals and Appraisal of the quality of work of judges, prosecutors and investigators shall discuss the proposals and submit them to the Supreme Judicial Council with a written reasoned statement of opinion on each proposal.







Чл. 45. (1) Решенията по направените предложения се приемат с мнозинство повече от половината от общия брой на всички членове на Висшия съдебен съвет с тайно гласуване на следващото му заседание.

Article 45. (1) Decisions on the proposals made shall be adopted by secret ballot and a majority of more than a half of the total number of all Supreme Judicial Council members at its forthcoming session.

(2) В случаите на предложение за назначаване на административен ръководител и негов заместник, когато никой от кандидатите не получи необходимото мнозинство, изборът продължава за двамата кандидати, получили най- много гласове.

(2) In case of proposal for appointment of an administrative head or his deputy, when neither candidate has received the necessary majority, the selection shall proceed for the two applicants having received most votes.

(3) Редът за извършване на атестирането, както и съставът, функциите и организацията на работата на помощните атестационни комисии се определят с наредба на Висшия съдебен съвет.

(3) The attestation procedure as well as the composition, functions and organisation of operations of auxiliary attestation commissions shall be regulated in an Regulation of the Supreme Judicial Council.







Чл. 46. (1) Комисията за контрол подпомага дейността на Висшия съдебен съвет при осъществяване на правомощията му по :

Article 46. (1) The Commission on Control shall assist the Supreme Judicial Council in the course of discharging its powers to:

1. проверка на степента на натовареност на съдиите, прокурорите и следователите;

1. inspect the workload level of judges, prosecutors and investigators;

2. проверка на правилното и точно прилагане на установените критерии за атестиране на съдиите, прокурорите и следователите, както и на административните ръководители;

2. inspect the correct and accurate application of established criteria for appraisal of judges, prosecutors and investigators, as well as administrative heads;

3. проверка за спазване правилата за професионална етика.

3. inspect the observation of the professional ethics rules.

(2) За извършване на проверките по ал. 1 Висшият съдебен съвет създава ревизионни комисии към апелативните съдилища и апелативните прокуратури, както и към Националната следствена служба. Съставът, функциите и организацията на работата на ревизионните комисии се уреждат с правилника по чл. 33, ал. 3.

(2) In order to carry out the inspections under paragraph 1, the Supreme Judicial Council shall set up audit commissions with the prosecution offices of appeal as well as at the National Investigation Service; the functions and organisation of operations of audit commissions shall be set out in the Regulation under Article 33, paragraph 3.







Чл. 47. (1) Комисията за контрол внася за разглеждане във Висшия съдебен съвет резултатите от извършените проверки със становище и предложения.

Article 47 (1) The Commission on Control shall submit to the Supreme Judicial Council the results of the completed inspections accompanied by an opinion and proposals.

(2) Решенията по направените предложения се приемат с мнозинство повече от половината от общия брой на всички членове на Висшия съдебен съвет.

(2) Decisions on the proposals made shall be adopted by a majority of more that half of the total number of all Supreme Judicial Council members.







Глава трета

Chapter third

ИНСПЕКТОРАТ КЪМ ВИСШИЯ СЪДЕБЕН СЪВЕТ

INSPECTORATE WITH THE SUPREME JUDICIAL COUNCIL







Раздел І

Section І

Общи положения

General conditions







Чл. 48. (1) Към Висшия съдебен съвет се създава Инспекторат, който проверява дейността на органите на съдебната власт, без да засяга независимостта на съдиите, съдебните заседатели, прокурорите и следователите при осъществяване на техните функции.

Art. 48. (1) An Inspectorate is established with the Supreme Judicial Council to check the activity of the bodies of the judiciary without affecting the independence of the judges, jurors, prosecutors and investigators upon carrying out their duties.

(2) Инспекторатът е орган на съдебната власт, който е независим при осъществяване на своята дейност.

(2) The Inspectorate shall be a body of the judiciary which shall be independent in carrying out its activity.







Чл. 49. (1) Инспекторатът към Висшия съдебен съвет действа служебно, по инициатива на граж­дани, юридически лица или държавни органи, включително съ­дии­, прокурори и следователи.

Art. 49. (1) The Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall act on its own motion, upon initiative of citizens, legal persons or state authorities including judges, prosecutors and investigators

(2) Инспекторатът осъществява своята дейност чрез проверки по сигнали и въз основа на годишна програма.

(2) The Inspectorate shall conduct its activity through inspections upon signals and based on an annual program.

(3) Инспекторатът представя годишен доклад за резултатите от дейността си пред Народното събрание не по - късно от 30 април .

(3) The Inspectorate shall present an annual report for the results of its activity before the National Assembly not later than 30th of April.

(4) Инспекторатът в края на всяко шестмесечие предоставя на министъра на правосъдието информация за резултатите от извършени проверки, както и за констатирана неправилна или противоречива съдебна практика.

(4) The Inspectorate shall at the end of each six months present to the Minister of Justice information for the results from inspections made and for incorrect or contradictory judicial practice established.






Чл. 50. Дейността на Инспектората към Висшия съдебен съвет се основава на принципите на законосъобразност, обективност, ефективност, публичност и прозрачност.

Art. 50. The Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall conduct its activity based on the principles of legality, objectivity, efficiency, publicity, and transparency.













Раздел ІІ

Section II

Статут и състав на Инспектората към Висшия съдебен съвет

Status and Staff of the Inspectorate with the Supreme Judicial Council







Чл. 51. (1) Инспекторатът към Висшия съдебен съвет е юридическо лице със седалище в София.

Art. 51. (1) The Inspectorate with the Supreme Judicial Council is a legal person with a seat in Sofia.

(2) Бюджетът на Инспектората се приема от Народното събрание в рамките на бюджета на съдебната власт.

(2) The budget of the Inspectorate is adopted by the National Assembly within the budget of the judiciary.







]Чл. 52. (1) Инспекторатът към Висшия съдебен съвет се състои от главен инспектор и десет инспектори. Главният инспектор и инспекторите са независими при осъществяване на своите функции и се подчиняват само на закона.

Art. 52. (1) The Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall consist of a Chief Inspector and ten Inspectors. The Chief Inspector and the Inspectors shall be independent upon carrying out their duties and abide only to the law.

(2) В своята дейност Инспекторатът се подпомага от администрация.

(2) The activity of the Inspectorate shall be supported by an administration.







Раздел ІІІ

Section III

Избор на главен инспектор и на инспектори. Мандат и предсрочно прекратяване на мандата

Appointment of Chief Inspector and Inspectors. Term of Office and Dismissal ahead of Term







Чл. 53. (1) Главният инспектор от Инспектората към Висшия съдебен съвет се избира от Народното събрание с мнозинство две трети от народните представители за срок от пет години.

Art. 53. (1) The Chief Inspector in the Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall be nominated by the National Assembly by a majority of at least two thirds of the Members of Parliament for five-year term of office.

(2) Инспекторите се избират от Народното събрание с мнозинство две трети от народните представители за срок от четири години.

(2) The inspectors shall be nominated by the National Assembly by a majority of at least two thirds of the Members of Parliament for four-year term of office.

(3) Глав­ният инспектор и инспекторите могат да бъдат избирани повторно, но не за два по­сле­дователни мандата.

(3) The Chief Inspector and the inspectors can be re-elected but for not more than two consecutive terms of office,







Чл. 54. За главен инспектор и за инспектори от Инспектората към Висшия съдебен съвет се избират юристи с високи професионални и нравствени качества, които имат не по - малко от петнадесет години юридически стаж - за главния инспектор, и дванадесет години - за инспекторите.

Art. 54. Eligible to be nominated for Chief Inspector and the inspectors in the Inspectorate with the Supreme Judicial Council are lawyers with high professional and moral qualities with at least fifteen years legal experience – for the Chief Inspector, and twelve years – for the inspectors.







Чл. 55. Главният инспектор и инспектор от Инспектората към Висшия съдебен съвет не може :

Art. 55. The Chief Inspector and the inspectors in the Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall not:

1. да бъде народен представител, кмет или общински съветник;

1. be Member of Parliament, Mayor or Municipal Counsellor;

2. да заема изборна или назначаема длъжност в държавни, общински или стопански органи;

2. take an elective or appointment position in state, municipal or business bodies;

3. да упражнява търговска дейност като едноличен търговец, неограничено отговорен съдружник, да бъде управител или да участва в надзорни, управителни или съвети на директорите и контролни органи на търговски дружества и кооперации;

3. exercise commercial activity as sole trader, unlimited partner, be manager or participate in supervisory, managing or boards of directors and controlling bodies of commercial companies and cooperatives;

4. да извършва услуги по граждански договор: с държавни и обществени организации, търговски дружества, кооперации, физически лица и еднолични търговци, с изключение на научна и преподавателска дейност, участие в подготовка на проекти на нормативни актове, както и за упражняване на авторски права;

4. render services under civil agreement: with state and municipal organizations, commercial companies, cooperatives, natural persons and sole traders, except for scientific and teaching activity, participation in preparation of draft regulative acts, and exercise of copyrights;

5. да членува в политически партии или организации, движения или коалиции с политически цели и да извършва политическа дейност;

5. be a member of political parties or organizations, movements or coalitions with political purposes and carry out political activity;

6. да бъде член на синдикални организации извън системата на съдебната власт;

6. be member of trade unions outside the judiciary;

7. да е осъждан за извършено престъпление.

7. be convicted for crime.






Чл. 56. (1) Народното събрание избира главен инспектор на Инспектората към Висшия съдебен съвет два месеца преди изтичането на мандата на действащия главен инспектор.

Art. 56. (1) The National Assembly shall appoint Chief Inspector of the Inspectorate with the Supreme Judicial Council two months before expiry of the term of office of the current Chief Inspector.

(2) В едномесечен срок от избирането му главният инспектор предоставя на Народното събрание примерни подходящи кандидатури за инспектори. При избора на инспектори Народното събрание отчита необходимостта от извършване на проверките в различни органи на съдебната власт - съдилища, прокуратури и следствени органи.

(2) Within one month of his/her appointment the Chief Inspector shall present to the National Assembly example suitable applications for inspectors. In electing inspectors the National Assembly shall take into consideration the need for the inspections to be carried in different bodies of the judiciary – courts, prosecution offices and investigation authorities.

(3) Избраните по ал. 1 и 2 главен инспектор и инспектори встъпват в длъжност в деня на изтичането на мандата на лицата, на чието място са избрани. Те освобождават заеманите длъжности и прекратяват дейностите, които са несъвместими с тяхното правно положение, до деня на встъпването им в длъжност.

(3) The Chief Inspector and Inspectors appointed under para 1 and 2 shall step in office in the day of expiry of the term of office of the persons at whose place they have been elected. They release the positions taken and terminate the activities, which are not compatible with their legal situation not later than their stepping into office.







Чл. 57. (1) Главният инспектор и инспекторите от Инспектората към Висшия съдебен съвет преди изтичането на мандата им се освобождават от Народното събрание при:

Art. 57. (1) The Chief Inspector and the Inspectors from the Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall be released by the National Assembly before expiry of their term of office upon:

1. подаване на оставка;

1. resignation;

2. влизане в сила на съдебен акт за извършено престъпление;

2. entry into force of a judicial act for committed crime;

3. трайна фактическа невъзможност да изпълняват задълженията си за повече от една година;

3. permanent effective incapacity to discharge their official duties for more than one year;

4. лишаване от право да упражняват юридическа професия или дейност;

4. deprivation of the right to exercise the lawyer profession or activity;

5. тежко нарушение или системно неизпълнение на служебните задължения, както и действия, които накърняват престижа на съдебната власт;

5. substantial violation or systematic non-performance of the official duties and actions which affect the reputation of the judiciary;

6. несъвместимост с длъжности и дейности по чл. 55.

6. incompatibility with positions and actions under Art. 55.

(2) Главният инспектор и инспекторите се освобождават с решение на Народното събрание, прието с мнозинство повече от две трети от народните представители. Процедурата за освобождаване започва по предложение на Висшия съдебен съвет или на не по-малко от една четвърт от народните представители.

(2) The Chief Inspector and the Inspectors shall be released with decision of the National Assembly adopted with majority of more than two thirds of the Members of Parliaments. The dismissal procedure shall be initiated upon proposal by the Supreme Judicial Council or at least one quarter of the Members of Parliaments.







Раздел ІV

Section IV

Дейност на Инспектората към Висшия съдебен съвет. Права и задължения на главния инспектор и на инспекторите

Activity of the Inspectorate with the Supreme Judicial Council. Rights and Obligations of the Chief Inspector and the Inspectors







Чл. 58. (1) Инспекторатът към Висшия съдебен съвет:

Art. 58. (1) The Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall:







1. проверява организацията на административната дейност на съдилищата, прокуратурите и следствените органи;

1. check on the organization of the administrative activity of the courts, prosecution offices and the investigation authorities;

2. проверява организацията по образуването и движението на съдебните, прокурорските и следствените дела, както и приключването на делата в установените срокове;

2. inspect the organisation concerning institution and progress of judicial, prosecution and investigation cases, as well as completion of the cases within the statutory periods;

3. анализира и обобщава свършените дела и актовете на съдиите, прокурорите и следователите;

3. analyse and summarise completed cases and acts issued by judges, prosecutors and investigators;

4. при неправилна или противоречива съдебна практика, констатирана при осъществяване на дейността по т. 3, сигнализира компетентните органи за отправяне на искане за постановяване на тълкувателни решения и постановления;

4. in case of inaccurate or contradictory case-law identified in the course of discharging the powers under item 3, it shall alert the competent authorities to make request for interpretation decisions and rulings;

5. отправя сигнали, предложения и доклади до други държавни органи, включително и до компетентните органи на съдебната власт;

5. make signals, proposals and reports to other state institutions including to the competent authorities of the judiciary;

6. изготвя и представя пред Народното събрание годишна програма за своята дейност;

6. prepare and present to the National Assembly an annual program for its activity;

7. обсъжда предложения от министъра на правосъдието проект на бюджет на съдебната власт в частта му относно бюджетната сметка на Инспектората и го представя на Висшия съдебен съвет;

7. discuss the draft budget of the judiciary proposed by the Minister of Justice as regards the budget account of the Inspectorate and submit it to the Supreme Judicial Council:

8. представя на Народното събрание годишен доклад за резултатите от своята дейност;

8. present to the National Assembly an annual report for the results of its activity;

9. разработва стратегии и политики за осъществяване на своята дейност в съответствие с международните стандарти;

9. develop strategies and policies for the performance of its activity in compliance with the international standards;

10. предоставя публично информация за своята дейност.

10. present public information for its activity.

(2) Инспекторатът приема правилник за организацията на работата си, както и за структурата, състава и функциите на неговата администрация.

(2) The Inspectorate shall adopt regulations for the organization of its activity and the structure, staff and functions of its administration.







Чл. 59. Инспекторатът приема решения по чл. 58, ал. 1, т. 5 – 9 и ал. 2 с не по - малко от осем гласа, от всички инспектори, включително главния инспектор .

Art. 59. The Inspectorate shall adopt the decisions under Art. 58, para 1, items 5 – 9 and para 2 with not less than eight votes from all Inspectors including the Chief Inspector.







Чл. 60. (1) Главният инспектор от Инспектората към Висшия съдебен съвет осъществява общо организационно и методическо ръководство на дейността на Инспектората, като:

Art. 60. (1) The Chief Inspector from the Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall exercise general organizational and methodical guidance of the Inspectorate’s activity and shall:

1. представлява Инспектората и определя, кой от инспекторите го замества при негово отсъствие;

1. represent the Inspectorate and nominate an Inspector to replace him/her in his/her absence;

2. разпорежда се със средствата по бюджетната сметка;

2. dispose of the funds under the budget account;

3. осъществява контрол върху дейността на инспекторите;

3. exercise control over the activity of the Inspectors;

4. анализира информацията, необходима за правилното планиране и управление на дейността;

4. analyze the information needed for the correct planning and management of the activity;

5. популяризира контролната дейност на Инспектората;

5. promote the controlling activity of the Inspectorate;

6. сключва и прекратява трудовите договори със служителите от администрацията на Инспектората;

6. conclude and terminate the labour contracts with employees in the Inspectorate’s administration;

7. внася във Висшия съдебен съвет годишния доклад за резултатите от дейността;

7. deposit the annual report for the results of the activity with the Supreme Judicial Council;

8. издава заповеди в границите на предоставените му правомощия;

8. issue orders within his/her powers;

9. отговаря за повишаване квалификацията на инспекторите и администрацията на Инспектората.

9. be responsible for increasing the qualification of the Inspectors and the Inspectorate’s administration.

(2) Главният инспектор участва в заседанията на Висшия съдебен съвет без право на глас.

(2) The Chief Inspector shall participate in the sessions of the Supreme Judicial Council without right to vote.







Чл. 61. (1) Дейността на Инспектората към Висшия съдебен съвет се осъществява чрез извършване на проверки.

Art. 61. (1) The Inspectorate with the Supreme Judicial Council carries out its activity through inspections.

(2) Проверка се възлага от главния инспектор, като се определят: обект на проверката, цели и задачи на проверката, нейният обхват, времетраене на проверката, срокът за изготвяне на акта за резултатите от проверката, проверяващ инспектор и поименният състав на проверяващия екип от администрацията на Инспектората.

(2) Inspections are assigned by the Chief Inspector. The following should be determined: the object of inspection, purposes and tasks of the inspection, its scope, duration, term for drawing up the act specifying the results from the inspection, the inspector holding the inspection and the names of the inspecting staff of the Inspectorate’s administration.

(3) Проверката завършва с констатации и препоръки, които се предоставят на административния ръководител на съответния орган на съдебната власт.

(3) The inspection shall be completed with findings and recommendations, which shall be presented to the administrative head of the respective body of the judiciary.

(4) Административният ръководител е длъжен да предприеме мерки за изпълнение на направените в акта препоръки и в определения срок да уведоми главния инспектор за изпълнението на препоръките.

(4) The administrative head shall undertake measures for implementation of the recommendations made in the act and notify the Chief Inspector within the term prescribed for the recommendations’ fulfilment.

(5) При необходимост във връзка с направена проверка Инспекторатът уведомява компетентните органи за предприемане на съответни действия.

(5) The Inspectorate shall notify if necessary the competent authorities for the actions to be undertaken.

(6) Информация за извършените проверки се публикува на страницата на Инспектората в Интернет.

(6) Information for inspections held shall be published on the web-page of the Inspectorate.







Чл. 62. Ръководителите на органите на съдебната власт са длъжни да оказват съдействие на главния инспектор и на инспекторите от Инспектората към Висшия съдебен съвет при изпълнение на функциите им и да им осигуряват достъп до съответните материали.

Art. 62. The heads of the bodies of the judiciary shall cooperate to the Chief Inspector and the Inspectors from the Inspectorate with the Supreme Judicial Council upon carrying out their duties and provide them access to the respective materials.







Чл. 63. (1) Главният инспектор и инспекторите от Инспектората към Висшия съдебен съвет имат всички права по трудово правоотношение освен тези, които противоречат или са несъвместими с тяхното правно положение.

Art. 63. (1) The Chief Inspector and the Inspectors from the Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall have all rights under an employment relation except those contradicting or incompatible with their legal status.

(2) Главният инспектор и инспекторите имат и правата по чл. 348 – 352.

(2) The Chief Inspector and the Inspectors shall also have the rights under Art. 348 – 352.







Чл. 64. (1) Възнаграждението на главния инспектор от Инспектората към Висшия съдебен съвет се приравнява на възнаграждението на председател на отделение във Върховния касационен съд.

Art. 64. (1) The Chief Inspector from the Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall have remuneration equal to a division chairman in the Supreme Court of Cassation.

(2) Възнаграждението на инспекторите се приравнява на възнаграждението на съдия във Върховния касационен съд.

(2) The Inspectors shall have remuneration equal to a judge in the Supreme Court of Cassation.







Чл. 65. Времето, прослужено като главен инспектор и инспектор в Инспектората към Висшия съдебен съвет, се зачита за стаж по чл. 192, ал. 1 -

Art. 65. The time served as Chief Inspector and Inspector at the Inspectorate with the Supreme Judicial Council shall be recognised for length of service under Art. 192, paras 1-5.













Глава четвърта



Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница