{econ}Комисия по икономически и парични въпроси



страница1/9
Дата16.10.2018
Размер0.88 Mb.
#89757
  1   2   3   4   5   6   7   8   9


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

2004



2009

{ECON}Комисия по икономически и парични въпроси

2007/0143(COD)

{30/06/2008}30.6.2008

ИЗМЕНЕНИЯ

497 - 621

Проектодоклад

Peter Skinner

(PE400.6484v01-00)

относно измененото предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно предприемането и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (преработена)

Предложение за директива

(COM(2008)0119 – C6 0231/2007 – 2007/01143(COD))


AM_Com_LegReport

Изменения 497



Ieke van den Burg

Предложение за директива

Член 210 – параграф 1 – буква в





Текст, предложен от Комисията

Изменения

в) „група“ - група от предприятия, състояща се от предприятие, притежаващо дялово участие, от неговите дъщерни предприятия и от структурите, в които предприятието, притежаващо дялово участие, или неговите дъщерни предприятия имат дялово участие, както и от предприятията, свързани по между си посредством взаимоотношение, посочено в член 12, параграф 1 от Директива 83/349/ЕИО;

в) „група“ - група от предприятия, състояща се от предприятие, притежаващо дялово участие, от неговите дъщерни предприятия и от структурите, в които предприятието, притежаващо дялово участие, или неговите дъщерни предприятия имат дялово участие, както и от предприятията, свързани по между си посредством взаимоотношение, посочено в член 12, параграф 1 от Директива 83/349/ЕИО, както и група от предприятия, включваща взаимозастрахователни кооперации или сдружения от типа на взаимозастрахователните кооперации и основаваща се на договор или друго материално доказателство за наличието на силни и трайни финансови връзки между членовете, при условие че координацията на централно равнище реално упражнява господстващо влияние върху финансовите решения на свързаните предприятия;

Or. {EN}en

Обосновка

Group supervision rights and duties are in the proposed Commission text limited to groups with a parent/subsidiary constellation. There are however insurance groups and/or mixed-activity insurance (holding) companies based on contractual relations, where a similar situation exists. Group supervision should also benefit these groups.



Изменения 498

Margarita Starkevičiūtė

Предложение за директива

Член 210 – параграф 1 – буква в





Текст, предложен от Комисията

Изменения

в) „група“ - група от предприятия, състояща се от предприятие, притежаващо дялово участие, от неговите дъщерни предприятия и от структурите, в които предприятието, притежаващо дялово участие, или неговите дъщерни предприятия имат дялово участие, както и от предприятията, свързани по между си посредством взаимоотношение, посочено в член 12, параграф 1 от Директива 83/349/ЕИО;

в) „група“ - група от предприятия, състояща се от предприятие, притежаващо дялово участие, чието седалище се намира на територията на Общността, от неговите дъщерни предприятия и от структурите, в които предприятието, притежаващо дялово участие, или неговите дъщерни предприятия имат дялово участие, както и от предприятията, свързани по между си посредством взаимоотношение, посочено в член 12, параграф 1 от Директива 83/349/ЕИО;

Or. {EN}en

Обосновка

To avoid arbitrage with third countries' legal and supervision systems, a participating undertaking (parent) shall have its head office within the Community. Directive Articles shall be adjusted accordingly.



Изменения 499

Wolf Klinz

Предложение за директива

Член 210 – параграф 1 – буква га) (нова)





Текст, предложен от Комисията

Изменения




га) „колегиум на надзорните органи” означава постоянна, но гъвкава структура за сътрудничество и координация между надзорните органи на засегнатите държави-членки;

Or. {EN}en

Обосновка

To ensure introduction of colleges of supervisors as a legal requirement for cross-boarder insurance group supervision, a definition needs to be introduced into the Framework Directive.



Изменения 500

Antolín Sánchez Presedo

Предложение за директива

Член 210 – параграф 2 – алинея 1





Текст, предложен от Комисията

Изменения

2. За целите на настоящия дял надзорните органи разглеждат като предприятие-майка също всяко предприятие, което, според становището на надзорните органи, реално упражнява господстващо влияние върху друго предприятие.

2. За целите на настоящия дял надзорните органи разглеждат като предприятие-майка също всяко предприятие, което, според становището на надзорните органи, реално упражнява господстващо влияние върху друго предприятие по смисъла на Директива 2002/87/ЕО..

Or. {EN}en

Обосновка

It is necessary to have a clear legal framework to define the scope of a group.

By including the references to the Financial Conglomerates Directive (FCD), it is clearly stated that the possibility given in this number to supervisors, in order to define the scope of a group, is not a new conceptual framework where supervisors may innovate by their own, but just a practical way to apply the FCD.



Изменения 501

Antolín Sánchez Presedo

Предложение за директива

Член 210 – параграф 2 – алинея 2





Текст, предложен от Комисията

Изменения

Надзорните органи разглеждат като дъщерно предприятие също всяко предприятие, върху което, според становището на надзорните органи, предприятие-майка реално упражнява господстващо влияние.

Надзорните органи разглеждат като дъщерно предприятие също всяко предприятие, върху което, според становището на надзорните органи, предприятие-майка реално упражнява господстващо влияние по смисъла на Директива 2002/87/ЕО.

Or. {EN}en

Обосновка

See justification to amendment proposed by Mr. Sánchez Presedo to Article 210 paragraph 2 subparagraph 1.



Изменения 502

Antolín Sánchez Presedo

Предложение за директива

Член 210 – параграф 2 – алинея 3





Текст, предложен от Комисията

Изменения

Надзорните органи разглеждат като дялово участие също притежаването, пряко или косвено, на права на глас или капитал от предприятие, над което, според становището на надзорните органи, реално се упражнява значително влияние.

Надзорните органи разглеждат като дялово участие също притежаването, пряко или косвено, на права на глас или капитал от предприятие, над което, според становището на надзорните органи, реално се упражнява значително влияние по смисъла на Директива 2002/87/ЕО.

Or. {EN}en

Обосновка

See justification to amendment proposed by Mr. Sánchez Presedo to Article 210 paragraph 2 subparagraph 1.



Изменения 503

Pervenche Berès, Elisa Ferreira

Предложение за директива

Член 210 – параграф 2 а (нов)





Текст, предложен от Комисията

Изменения




2а. За целите на настоящия дял всяко предприятие, което е установило дългосрочни финансови отношения с друго предприятие чрез юридическо лице, се счита за свързано предприятие, а юридическото лице – за предприятие, притежаващо дялово участие, в случай че са изпълнени следните условия:




а) установяването или прекратяването на подобни финансови отношения подлежи на предварително одобрение от страна на надзорния орган на държавата-членка, в която се намира юридическото лице;




б) според становището на надзорния орган на държавата-членка, в която се намира юридическото лице, последното реално упражнява значително влияние върху съответното предприятие чрез тези финансови отношения.




Освен това, когато, според становището на посочения в първата алинея надзорен орган, юридическото лице реално упражнява господстващо влияние върху което и да е от предприятията, с които са установени дългосрочни финансови отношения, тези предприятия се считат за дъщерни предприятия, а юридическото лице се счита за тяхно предприятие-майка.

Or. {EN}en

Обосновка

In some countries, insurance groups are structured in such a way that a legal entity manages a group of undertakings linked by long-lasting financial relationships. This provision, which mainly concerns mutuals groups, aims to include them within the scope of this Article.



Изменения 504

Heide Rühle, Alain Lipietz

Предложение за директива

Член 210 – параграф 2 а (нов)





Текст, предложен от Комисията

Изменения




2а. За целите на настоящия дял всички предприятия, които са установили дългосрочни финансови отношения с други предприятия чрез юридическо лице, се считат за свързани предприятия, а юридическото лице – за предприятие, притежаващо дялово участие, в случай че са изпълнени следните условия:




а) установяването и прекратяването на подобни финансови отношения подлежи на предварително одобрение от страна на надзорния орган на държавата-членка, в която се намира юридическото лице;




б) според становището на надзорния орган на държавата-членка, в която се намира юридическото лице, последното реално упражнява значително влияние върху съответното предприятие чрез тези финансови отношения.




Освен това, когато, според становището на посочения в първата алинея надзорен орган, юридическото лице реално упражнява господстващо влияние върху което и да е от предприятията, с които са установени дългосрочни финансови отношения, тези предприятия се разглеждат като дъщерни предприятия, а юридическото лице се счита за тяхно предприятие-майка.

Or. {EN}en

Обосновка

Most of the mutual groups are constituted through formalized long-lasting financial relationships that guarantee that there is a financial solidarity between the affiliated companies. Therefore, in case a significant or dominant influence is exercised through these relationships, those relationships shall be supervised according to the same rules as the one provided for groups constituted through capital ties to ensure in order to achieve an adequate level of policyholders’ protection and a level-playing field between groups, whatever their legal form is.



Изменения 505

Jean-Paul Gauzès

Предложение за директива

Член 210 – параграф 2 а (нов)





Текст, предложен от Комисията

Изменения




2а. За целите на настоящия дял всички предприятия, които са установили дългосрочни финансови отношения с други предприятия чрез юридическо лице, се считат за свързани предприятия, а юридическото лице – за предприятие, притежаващо дялово участие, ако са изпълнени следните условия:




а) установяването или прекратяването на подобни финансови отношения подлежи на предварително одобрение от страна на надзорния орган на държавата-членка, в която се намира юридическото лице;




б) според становището на надзорния орган на държавата-членка, в която се намира юридическото лице, последното реално упражнява значително влияние върху съответното предприятие чрез тези финансови отношения.




Освен това, когато, според становището на посочения в първата алинея надзорен орган, юридическото лице реално упражнява господстващо влияние върху което и да е от предприятията, с които са установени дългосрочни финансови отношения, тези предприятия се считат за дъщерни предприятия, а юридическото лице се счита за тяхно предприятие-майка.

Or. <Original>{EN}enOriginal>



Изменения 506

Zsolt László Becsey

Предложение за директива

Член 211 – параграф 2 – буква а





Текст, предложен от Комисията

Изменения

а) над застрахователни или презастрахователни предприятия, които са предприятия, притежаващи дялово участие в най-малко едно застрахователно предприятие, презастрахователно предприятие, застрахователно предприятие от трета страна или презастрахователно предприятие от трета страна, съгласно членове 216—262;

заличава се

Or. {EN}en

Обосновка

In the case of a subsidiary the parent undertaking has appropriate influence and responsibility for effectively functioning group support regime. The group support regime raises legal and other concerns in the cases of related undertakings, which have different owners.



Изменения 507

Antolín Sánchez Presedo

Предложение за директива

Член 214 – параграф 6





Текст, предложен от Комисията

Изменения

6. Когато държавите-членки разрешат на надзорните си органи да вземат посоченото в параграф 1 решение, те предвиждат такова решение да не може да бъде взето или поддържано, когато крайното предприятие на национално ниво, притежаващо дялово участие, е дъщерно предприятие на крайно предприятие на ниво на Общността, притежаващо дялово участие, съгласно член 213, и последното е получило съгласно член 235 или 247 разрешение за прилагане на членове 236—241 по отношение на това дъщерно предприятие.

заличава се

Or. {EN}en

Обосновка

Possibility of supervision of national subgroups in case of ‘group support’

There is no rationale to link the existence of ‘group support’ and the derogation of responsibilities and powers of national supervisors included in Article 214(6).

To respect current sovereignty status, each supervisor needs to maintain the decision-making responsibilities regarding the undertakings it has authorised, and the national subgroups formed by such undertakings.



Изменения 508

Antolín Sánchez Presedo

Предложение за директива

Член 217 – параграф 1 – алинея 1





Текст, предложен от Комисията

Изменения

1. Органът за надзор над групата гарантира, че посочените в член 216, параграфи 2 и 3 изчисления се извършват поне един път в годината или от застрахователните или презастрахователните предприятия, или от застрахователния холдинг.

1. Органът за надзор над групата гарантира, че посочените в член 216, параграфи 2 и 3 и в член 250, параграф 4 (оценяване на собствения риск) изчисления се извършват поне един път в годината или от застрахователните или презастрахователните предприятия, или от застрахователния холдинг.

Or. {EN}en

Обосновка

To the extent that group SCR reflects in Solvency 2 diversification benefits, and having in mind the possibility of ‘group support’, ORSA should be required to be carried out at least once a year.



Изменения 509

Antolín Sánchez Presedo

Предложение за директива

Член 219 – параграф 1 – алинея 4





Текст, предложен от Комисията

Изменения

Когато по мнение на надзорните органи отговорността на предприятието-майка, притежаващо дял от капитала, е строго ограничена до този дял от капитала, органът за надзор над групата може независимо от това да разреши недостигът от ликвидни средства на дъщерното предприятие да бъде взет предвид на пропорционална основа.

Когато по мнение на надзорните органи отговорността на предприятието-майка, притежаващо дял от капитала, е строго ограничена до този дял от капитала, органът за надзор над групата, след като се консултира с другия съответен надзорен орган, може независимо от това да разреши недостигът от ликвидни средства на дъщерното предприятие да бъде взет предвид на пропорционална основа.

Or. {EN}en

Обосновка

To foster mutual trust and cooperation, decision on this issue should be made after consultation with supervisors involved.



Каталог: RegData -> commissions -> econ -> amendments
amendments -> Регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (EО) №223/2009 относно европейската статистика (com
commissions -> Заседание Понеделник, 4 ноември 2013 г., 16. 15-18. 30 ч. Вторник, 5 ноември 2013 г., 00-12. 30 ч и 15. 30-19. 00 ч
commissions -> {peti}Комисия по петиции {18/12/2012}18. 12. 2012
commissions -> Заседание Понеделник, 8 октомври 2012 г., 15. 00-18. 30 ч. Вторник, 9 октомври 2012 г., 00-12. 30 ч и 15. 00-18. 30 ч
commissions -> {peti}Комисия по петиции
econ -> Въпрос с искане за писмен отговор z 09/2011
econ -> Въпрос с искане за устен отговор z 000033/2012


Сподели с приятели:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница