For sale of Copper concentrate in 2012



Дата12.02.2017
Размер202.94 Kb.
#14819


TENDER
for sale of Copper concentrate in 2012

Assarel Medet organizes a tender for sale of Copper concentrate in 2012 on the following terms:





1.

Material:

Copper concentrate “Assarel”.

2.

Quality:

Known, as per enclosed Producer’s certificate for typical assay.

3.

Quantity:

15,000 dmt (+/- 10 %) in Seller’s option.

4.

Shipment schedule:

Evenly spread in the period January-December 2012.

5.

Terms of delivery:

FCA Panagyurishte or FCA Pirdop in Seller’s option. (as per Incoterms 2010).

6.

Price:

The price of the material shall be calculated as the sum of the payable metals – copper, gold and silver less the sum of deductions as they are specified below:

PAYMENTS:

Copper: The agreed analytical copper content less a deduction of 1.0 unit shall be paid for the balance at the official LME copper grade ‘A’ settlement quotation in US$ as per MB averaged over the quotation period.

Gold: The agreed analytical gold content less a deduction of 1.0 gram / dmt shall be paid for the balance at the official London am/ pm gold quotation in US$ as per MB averaged over the quotation period.

Silver: The agreed analytical silver content less a deduction of 30.0 grams / dmt shall be paid for the balance at the official London spot quotation for silver in US$ as per MB averaged over the quotation period.

DEDUCTIONS:

Treatment and refining charges: Subject to your best proposal



7.

Quotational period:

Month following the month of scheduled shipment.

8.

Payments:

- 100 % provisional payment shall be made until 2 days before the start of loading

- Balance payment once all elements are known



9.

Other terms:

Additional documents:

Please to be presented the following additional documents:

- “Balance sheet” and “Income and Expenses statement” as of 31.12.2010

- At least 3 references (recommendation letters).


Conclusion of the contract:
Contract must be signed within10 working days after the confirmation of Assarel Medet of the final terms to the company won the tender. After this period Assarel Medet has the right to refuse conclusion of the contract.
Please present your tender documents in a sealed envelope addressed to Mr. L. Tsotsorkov – Executive Director, Assarel Medet JSC, 4500 Panagyurishte, Bulgaria.

On the envelope to be noted: “Offer for purchase of Copper concentrate in 2012. To be opened only in the presence of the tender committee”.


We expect your offer until 16:00 BGT on 29.09.2011.
Please your offer to be valid until 29.10.2011.
Contact details:
Assarel Medet JSC

4500 Panagyurishte

Bulgaria

Attn. to: G. Ralchev - Marketing Manager

Tel: 00359 357 6 4105

Mob. 00359 888 800 086



E-mail: gralchev@asarel.com


ASSAY CERTIFICATE

COPPER FLOTATION CONCENTRATES



Cu


22 -26

%

CaO

0.3 – 0.4

%

Au


2 -6

g/ t

Zn

< 0.03

%

Ag


15 -40

g/ t

Ni

< 0.008

%

S


34 -38

%

As

< 0.02

%

Pb

< 0.06

%


140 -154

g/t

Co

60 -70

g/ t

Cd

< 0.01

%

Sb


< 0.01

%

Hg

< 0.3

g/t

Fe

28 -32

%

MgO

0.2 – 0.3

%

Te

< 50

g/t

Na2O

0.3 – 0.4

%

Al2O3

2.5 -3

%

SIO2

4 – 8

%

H2O

8 - 12

%












ДОГОВОР

Меден концентрат –

Споразумение за покупко-продажба

No…………………………….



CONTRACT




Copper concentrates –

Sale/ Purchase Agreement

No…………………………….




Днес, ………………. между:
АСАРЕЛ МЕДЕТ” АД, гр. Панагюрище 4500, България, вписано в Търговския регистър към Агенцията по вписванията с ЕИК 822106269 с No по ДДС BG 822106269, предстaвлявaно от д-р инж. Лъчезaр Димитров Цоцорков - Изпълнителен Директор, наричано за краткост Продавач

и
....................................................................


наричано за краткост Купувач
се сключи настоящият договор за покупко-продажба на меден концентрат, както следва:
Продавачът приема да продаде и достави, и Купувачът приема да купи и получи долу описаната стока при следните условия:


Today, ………………..between:
ASSAREL MEDETJSC, Panagyurishte 4500, Bulgaria, entered in Trade register in Registry Agency with UIC 822106269 and VAT No BG 822106269, represented by Dr. eng. Lachezar Dimitrov Tsotsorkov – Executive Director, hereinafter called Seller

and
..................................................................


hereinafter called Buyer
concluded this Contract for sale of Copper concentrate as follows:

It has been agreed that the Seller undertakes to sell and deliver, and the Buyer undertakes to buy and receive the under mentioned commodity at the following terms and conditions:




КОЛИЧЕСТВО
......................................................

QUANTITY
..........................................................

КАЧЕСТВО

Меден концентрат от Асарел с български произход с приблизителен химически състав, както следва:




Cu:

Au:


Ag:

S:

Pb:



Co:

Sb:


Fe:

Te:


Al2O3:

CaO:


Zn:

Ni:


As:

Mo:


Cd:

Hg:


MgO:

Na2O:

SiO2:

H2O



22 – 26 %

2 – 10 g/ mt

15 – 40 g/ mt

34 – 38 %



< 0.06 %

60 – 70 g/ mt



< 0.01 %

28 – 32 %



< 50 g/mt

2.5 – 3 %

0.3 – 0.4 %

< 0.03 %

< 0.008 %

< 0.02 %

140 – 154 g/ mt



< 0.01 %

< 0.3 g/mt

0.2 – 0.3 %

0.3 – 0.4 %

4 – 8 %


8 – 12 %




QUALITY

Assarel copper concentrates of Bulgarian origin assaying approximately as follows:





Cu:

Au:


Ag:

S:

Pb:



Co:

Sb:


Fe:

Te:


Al2O3:

CaO:


Zn:

Ni:


As:

Mo:


Cd:

Hg:


MgO:

Na2O:

SiO2:

H2O



22 – 26 %

2 – 10 g/ mt

15 – 40 g/ mt

34 – 38 %



< 0.06 %

60 – 70 g/ mt



< 0.01 %

28 – 32 %



< 50 g/mt

2.5 – 3 %

0.3 – 0.4 %

< 0.03 %

< 0.008 %

< 0.02 %

140 – 154 g/ mt



< 0.01 %

< 0.3 g/mt

0.2 – 0.3 %

0.3 – 0.4 %

4 – 8 %


8 – 12 %




ЕКСПЕДИЦИЯ И ДОСТАВКА
FCA Панагюрище/ FCA Пирдоп в опция на Продавача (съгласно INCOTERMS 2010).

Материалът ще бъде експедиран равномерно през годината.

Месечните експедиции ще бъдат съгласувани преди началото на месеца на експедиция.

Продавачът трябва да осигури всички необходими документи за износа на стоката.





SHIPMENT AND DELIVERY
FCA Panagyurishte/ FCA Pirdop in Buyer’s option (as per INCOTERMS 2010).

The material shall be shipped in equal lots during the year.

The monthly shipments will be agreed before the beginning of the month of delivery.
Seller must provide the Buyer with all necessary documents for export of the goods.



ДОКУМЕНТАЦИЯ
Всички оригинални експедиционни и платежни документи ще бъдат представени или изпратени с регистрирана поща до офиса на Купувача от „Полимет 99” ООД, представител на Асарел Медет, възможно най-бързо.


DOCUMENTATION
All original shipping and payment documents shall be presented or sent by registered mail to the Buyer’s office by “Polimet 99” OOD, the representative of Assarel Medet, as soon as possible.



СОБСТВЕНОСТ И РИСК
Собствеността върху концентрата преминава от Продавача към Купувача при плащане на концентрата.

Рисковете от загуба, щета или разрушаване на концентрата преминават от Продавача към Купувача при ефективното предаване на материала в мястото на доставка, в съответствие с INCOTERMS 2000.






TITLE AND RISK
Title to the concentrates delivered hereunder shall be deemed to have passed from Seller to Buyer upon payment of the concentrate.

All risks of loss, damages and/ or destruction to the concentrates shall pass from Seller to Buyer at the time the material effectively passes carrier’s rail at the point of delivery in accordance with INCOTERMS 2000.



ЦЕНА
Цената на материала е сумата от стойността на медта, златото и среброто намалена с преработвателните и рафинационните разходи, както следва:
Мед: Съгласуваното окончателно аналитично съдържание на мед намалено с 1.0 единица на смт ще бъде платено по официалната сетълмент котация на ЛМБ за мед качество ‘А’ в щ. д., както е публикувано в Метал Бюлетин Лондон, осреднено за котационния период.
Сребро: Съгласуваното окончателно аналитично съдържание на сребро с минимално намаление от 30 гр/смт ще бъде платено по Лондон Булион Фиксинг цена спот (еквивалент в USD), както е публикувано в Метал Бюлетин Лондон, осреднено за котационния период.

Злато: Съгласуваното окончателно аналитично съдържание на злато с минимално намаление от 1.00 гр/смт ще бъде платено по am/ pm Лондон Булион Фиксинг, както е публикувано в Метал Бюлетин Лондон, осреднено за котационния период.



PRICE
The price of the material shall be the sum of the copper and gold payments less the Treatment charges and Refining charges as specified below:
Copper: The agreed final analytical copper content less a deduction of 1.0 unit per DMT shall be paid at the official LME copper grade “A” settlement quotation in USD as per MB averaged over the quotational period.


Silver: The agreed final analytical silver content less a deduction of 30 grams/ dmt shall be paid at the official London spot quotation for silver in USD as per MB averaged over the quotational period.

Gold: The agreed final analytical gold content less a deduction of 1.0 gram / dmt shall be paid at the official London am/ pm gold quotation in USD as per MB averaged over the quotational period.


ПРЕРАБОТВАТЕЛНИ РАЗХОДИ
USD …………/ смт за доставка FCA Панагюрище/ FCA Пирдоп.
РАФИНАЦИОННИ РАЗХОДИ
Мед: USc …………../ либра платима мед за доставка FCA Панагюрище/ FCA Пирдоп


TREATMENT CHARGE
USD ……………… per dry metric ton for delivery FCA Panagyurishte/ FCA Pirdop.
REFINING CHARGE
Copper: USc …………. per payable pound of copper for delivery FCA Panagyurishte/ FCA Pirdop.


КОТАЦИОНЕН ПЕРИОД
Месецът следващ месеца на експедиция по график.


QUOTATIONAL PERIOD
Month following the month of scheduled shipment.

ПЛАЩАНЕ
Провизорно плащане

100 % от провизорната стойност на концентрата ще бъдат платени до 2 работни дни преди започване на товарене на съответната експедиция срещу документи приемливи за Купувача.


Окончателно плащане

Окончателното плащане ще бъде извършено след окончателното установяване на теглата, анализите и цените. Всяка сума дължима от едната страна на другата ще бъде платена в рамките на 5 (пет) работни дни след издаването на окончателната фактура.


Банкови сметки на Продавача
Всички плащания от страна на Купувача към Асарел Медет АД по този договор ще бъдат извършвани в следните банкови сметки на Асарел Медет АД:


Bank

IBAN












Точните детайли за плащане (банкови сметки и др.) ще бъдат указани в придружително писмо към фактурата. Това придружително писмо ще бъде подписано от Търговския Директор и Финансовия Директор на Асарел Медет АД.

Плащания в други, извън посочените, банкови сметки ще бъдат извършвани само след подписване на Допълнително споразумение между Асарел Медет АД и Купувача.

Всички Допълнителни споразумения между страните, съдържащи опис на банкови сметки, следва да бъдат подписани от Изпълнителния Директор, Търговския Директор и Финансовия Директор на Асарел Медет АД, а подписите им - нотариално заверени. Нотариална заверка на подписите на Купувача не е необходима.




PAYMENT
Provisional payment
100 % provisional payment shall be effected up to 2 working days before start of the loading against documents acceptable for the Buyer.

Final payment
The final payment shall be effected upon the final establishment of weights, assays and prices. Any amount due by either party to the other shall be paid within five (5) business days following the establishment of the final invoice.

Bank accounts of the Seller
All payments by the Buyer to Assarel Medet JSC under this Contract will be effected by bank transfer in some of the following bank accounts of Assarel Medet JSC:


Bank

IBAN












The exact payment details (bank accounts etc.) to be mentioned in a cover letter accompanying the invoice. This cover letter shall be signed by the Commercial Director the Financial Director of Assarel Medet JSC.


Payments in other, outside mentioned, bank accounts will be effected only after signing of an Additional Agreement between Assarel Medet JSC and the Buyer.
All Additional agreements between the parties, containing a list of bank accounts, should be signed by the Executive Director, Commercial Director and Financial Director of Assarel Medet JSC, and their signatures – notarized. The notarization of the signature of the representative of the Buyer is not obligatory.


ФАКТУРИРАНЕ
Заплаща се нето тегло.
Видове фактури издавани от Асарел Медет:
Про-форма фактура (разчет)
Авансовите плащания се извършват на база на про-форма фактура (разчет). Те не са официални счетоводни документи и се използват само за целите на авансовото плащане.
Фактура за получено авансово плащане
За всяко авансово плащане в срок до 5 дни от получаване на сумата се издава счетоводна фактура.

За доставки в страната фактурата е с ДДС, което е включено в авансово получената сума.

Превръщането USD/ BGN става по централния курс на БНБ от датата на получаване на сумата в Асарел Медет (данъчно събитие).
Провизорна фактура (Дебитно/ кредитно известие)
След доставката на стоката се издава провизорна фактура с точното експедирано количество и единична цена равна на цената от про-форма фактурата. Фактурата е дебитно/ кредитно известие към фактурата за авансовото плащане.

Превръщането USD/ BGN на разликата в сумата спрямо фактурата за авансовото плащане става по централния курс на БНБ от последния ден на експедицията (данъчно събитие).


Финална фактура (Дебитно/ кредитно известие)
Финалната фактура се издава, след като всички данни за доставката станат известни. Фактурата е дебитно/ кредитно известие към фактурата за авансовото плащане.

Превръщането USD/ BGN на разликата спрямо фактурата за авансовото плащане става по централния курс на БНБ от деня, в който всички данни за доставката станат известни (данъчно събитие).




INVOICING
Net weight to be paid.
Types of invoices issued by Assarel Medet:
Pro-forma Invoice (Accounting)
The advance payments are made based on Pro-forma Invoice (Accounting). It is not official accounting document and is used only for the purpose of the advance payment.

Invoice for advance payment
For each advance payment within 5 working days of receipt of the amount shall be issued an accounting Invoice.

For deliveries in the state the Invoice is with VAT, which is included in the advance received amount.

Exchange rate USD/ BGN is the official rate of the Bulgarian National Bank for the date of the receipt of the amount in Assarel Medet (tax event).
Provisional Invoice (Debit/ Credit Note)

After delivery of the goods shall be issued Provisional Invoice with the exact shipped quantity and unit price equal to the price of the Pro-forma Invoice. The Invoice is a Debit/ Credit Note to the Invoice for the advance payment.

Exchange rate USD/ BGN for the difference against the Invoice for the advance payment is the official rate of the Bulgarian National Bank for the last date of the shipment (tax event).
Final Invoice (Debit/ Credit Note)

The Final Invoice shall be issued once all data for the delivery are known.

The Invoice is a Debit/ Credit Note to the Invoice for the advance payment.

Exchange rate USD/ BGN for the difference against the Invoice for the advance payment is the official rate of the Bulgarian National Bank for the date when all date for the delivery become known (tax event).




ПРЕТЕГЛЯНЕ, ОПРОБВАНЕ И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ВЛАГАТА
Претеглянето, опробването и определянето на влагата ще се извършат при товарене на концентрата в Асарел Медет по обичайния начин на партиди от 250 (двеста и петдесет) или 500 (петстотин) вмт. Тези операции ще се наблюдават от международна инспекторска компания, назначена съвместно. Цената на инспекцията ще бъде разделена по-равно между Продавача и Купувача.
Разделение на мострите:
2 комплекта проби за Продавача

2 комплекта проби за Купувача

2 комплекта за арбитраж, да се съхраняват от инспекторската компания

1 комплект за резерв


АНАЛИЗИ
Анализите се извършват независимо от Продавача и Купувача. Резултатите от тези анализи се разменят на дата, определена по взаимно съгласие, чрез препоръчана поща.
Ако разликата в анализните резултати на Продавача и Купувача не е повече от:
Мед: 0.3 %

Сребро: 15.0 г/смт

Злато: 1.0 г/смт
Средноаритметичното на двата резултата се приема като съгласуван анализ за окончателната фактура.

В случай на по-голяма разлика запечатаната проба за арбитраж, която се съхранява от международната инспекторска компания, при изискване от коя и да е от страните по договора, се изпраща до една от следните организации:


Stewart Inspection and Analysis Ltd

Alfred H. Knight

Inspectorate International Ltd

SGS


Laboratory services International B.V.
Средното между арбитражния анализ и анализа на страната по-близка до арбитражния анализ се приема за окончателен анализ.
В случай че арбитражния анализ съвпадне точно с анализа на която и да е от страните, арбитражния анализ се приема за окончателен.
В случай че арбитражния анализ е извън анализите и на двете страни по договора, анализът на тази от страните, която е по-близо до арбитражния анализ се приема за окончателен.
Страната по договора, чийто анализ е по-далеч от арбитражния анализ заплаща разходите по арбитража. Когато стойността на арбитражния анализ е точно по средата между анализите на двете страни, разходите се разделят по равно между страните.


WEIGHING, SAMPLING AND MOISTURE DETERMINATION
Weighing, sampling and moisture determination will be carried out during the loading of the concentrate into Assarel Medet in the customary manner in lots of 250 (two hundred and fifty) wmt or 500 (five hundred) wmt. These operations shall be supervised by any internationally recognized supervision company conjointly nominated. The cost of the supervision will be shared equally between the Seller and the Buyer.
Sample distribution:
2 sets for Seller

2 sets for Buyer

2 sets for umpire to be held by the supervision company

1 set for reserve


ASSAYS
Assays shall be made independently by Seller and Buyer. The results of such assays shall be exchanged on a date mutually agreed upon, by registered mail.
Should the difference between Seller’s and Buyer’s assay results be not more than:
Cu 0.3 pct

Ag 15.0 grm/ dmt

Au 1.0 grm/ dmt
The exact mean of the two results shall be taken as the agreed assay for the final invoice.
In the case of any greater difference, the sealed reference umpire sample which is held by the international Surveyor Company shall at the request of either party, be referred to one of the following umpires:

Stewart Inspection and Analysis Ltd

Alfred H. Knight

Inspectorate International Ltd

SGS

Laboratory services International B.V.


The mean between the umpire assay and the assay of the party nearer to the umpire assay shall govern as final assay.

If the umpire assay coincides exactly with the assay of either of the two parties, the umpire assay shall govern as final assay.

If the umpire assay falls outside the results of the two parties, the assay of the party, which is nearer to the umpire assay, shall govern as final assay.

The party whose assay is further from the umpire assay shall pay the umpire charges, except when the umpire assay is the exact mean between the assays of the two parties, in which case the umpire charges shall be shared equally.



ПЪЛНА ИЛИ ЧАСТИЧНА ЗАГУБА НА ТОВАР
В случай на частична загуба на товара преди операциите по претегляне и опробване, окончателното разчитане ще се извърши на базата на обявеното от Продавача в сертификата сухо тегло, а химичният състав ще бъде определен на база на химичен анализ на доставения меден концентрат.

В случай на пълна загуба на товара окончателното разчитане ще се извърши на база на определените в мината и обявени от Продавача в провизорния сертификат сухо тегло и анализи.




TOTAL OR PARTIAL LOST

In the event of partial loss of cargo prior to weighing/ sampling operations, final settlement shall be made on the basis of declared dry weight, and assays shall be determined on the basis of the assays of delivered concentrates.

In the event of total loss final settlement shall be made on the basis of the determined at the mine and declared by the Seller in the Provisional certificate dry weights and assays.


ФОРС МАЖОР
Ако изпълнението на дадено задължение на коя да е страна по този договор е възпрепятствано от непредвидимо или неизбежно събитие от извънреден характер, което е настъпилослед сключването на този договор, тази страна може да обяви форс- мажор.
Форс-мажор ще означава всяко събитие извън контрола на засегнатата страна по договора, следователно включващо, но не ограничено до: природно бедствие, гражданско неподчинение, война, военни действия, стачка, пожар, наводнение, експлозия, земетресение, буря, суша, конфискация, ембарго, рязка промяна на политическото, социалното или икономическото положение и т. н.
Появата на събитие или комбинация от събития, представляващи форс-мажор, което възпрепятства или забавя изпълнението на кое да е задължение дава право на засегнатата страна да спре изпълнението за времето и в разумно необходима степен на проявление на възпрепятстващия или забавящ ефект. Страната обявила форс мажор, уведомява в рамките на 24 часа от настъпването на събитието другата страна по факс, телекс или с електронна поща с подробна информация за събитието и неговите последствия за изпълнението на договора. В случай на неуспех да уведоми другата страна за форс-мажора, засегнатата страна дължи обезщетение за щетите, понесени от другата страна.
Засегнатата страна, обявяваща форс-мажор, ще положи всички усилия за премахване на невъзможността да изпълнява задълженията си във възможно най-кратък срок.
В случай че форс-мажорното събитие продължи повече от 90 дни, Купувачът може да намали договорното количество меден концентрат с количество, което е щяло да бъде дължимо за времето на форс-мажорното събитие, ако то не се беше случило. Ако форс-мажорното събитие е продължило по-малко от 90 дни, Купувачът има правото да продължи срока на настоящия договор с продължителността на форс-мажорното събитие или с по-дълъг срок, необходим за производството и доставянето на съответното количество меден концентрат, което не е било произведено поради форс-мажорното събитие.
Форс-мажор няма да се прилага за материал, който е бил заплатен.


FORCE MAJEURE
If the performance of any obligation by any one of the parties hereto contract is hindered by an unforeseen or unavoidable event of an emergency nature which has occurred after the conclusion of the present contract, such a party may refer to Force Majeure.

Force Majeure shall mean any event beyond the control of any one of the parties hereto affected thereby including, but not be limited to, acts of God or public enemy, war, war-like operations, strikes, fire, flood, explosion, earthquake, storm, drought, confiscation, embargo, adverse change in the political, social or economic situation, etc.


The occurrence of an event or combination of events representing Force Majeure, which prevents or delays the performance of any obligation hereunder, shall entitle the party affected to suspend such performance during the time and to the extent reasonably required thereby for as long as the preventing or delaying effect continues. The party referring to force majeure shall be obliged to notify the other party of the Force Majeure within 24 (twenty four) ours as from the occurrence of the event by fax, telex or e-mail message, containing detailed information of the event and its consequences as to the performance of the contract. in case of failure to notify the other party of the Force Majeure, the affected party shall owe other party a compensation for the damages the latter has sustained.


The affected party, referring to Force Majeure, shall make its best efforts to remove the disability as soon as possible.

Where the Force Majeure event has lasted for more than 90 (ninety) days, Buyer may reduce the contracted quantity of Assarel copper concentrates with the quantity which would have been due for the duration of the Force Majeure event had the latter not occurred. If the force majeure event has lasted for fewer than 90 (ninety) days, buyer shall have the right to extend the terms of the present contract with the duration of the force majeure event or with a longer term suitable for the production and allocation of the relevant quantity of Assarel copper concentrates, which has not been produced due to the Force Majeure event.

Force Majeure shall not apply for material, which has been paid for.


ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДОГОВОРА
Настоящият договор може да бъде прекратен в следните случаи:
- по взаимно съгласие на страните

- при изтичане на срока

- едностранно, от изправната страна, с едномесечно писмено предизвестие, ако другата страна не изпълнява задълженията си добросъвестно или в указаните срокове. При прекратяване на договора на това основание, неизправната страна заплаща договорената в настоящия договор неустойка.


TERMINATION OF THE CONTRACT
This agreement may be terminated in the following cases:
- by mutual agreement between the parties

- on expiry

- unilaterally from the correct party, with one month's written notice if the other party does not fulfill its obligations in good faith or in a specified time. Upon termination of the contract on that basis, the defaulting party will pay agreed in this agreement penalty.



САНКЦИИ И НЕУСТОЙКИ
В случай че Продавачът не достави в срок уговореното количество концентрат същият се задължава да заплати на КУПУВАЧА неустойка в размер на 0.5 % дневно, но не повече от 10 % върху стойността на недоставеното количество.

При забавяне на дължимо плащане Купувачът дължи на Продавача неустойка в размер на 0.5 % дневно, но не повече от 10 % върху стойността на неизплатената сума.


При прекратяване на договора едностранно, с писмено предизвестие поради неизпълнение, неизправната страна дължи на другата страна обезщетение в размер на 10 % върху стойността на договора за оставащия период до изтичане срока на неговото действие.


PENALTIES
In the event that the Seller fails to deliver in time the agreed quantity of Copper Concentrate it undertakes to pay the Buyer a penalty amounting to 0.5% daily, but no more than 10% of the value of the undelivered quantity.
In the event of delay of a payment the Buyer owes to the Seller a penalty amounting to 0.5 % daily but not more than 10 percent of the value of the outstanding amount.
Upon termination of the contract unilaterally by written notice due to default, the defaulting party owes the other party penalties in the amount of 10 % on the value of the contract for the remaining period until the expiry of its operation.


ЗАКОНОДАТЕЛСТВО И АРБИТРАЖ
Настоящото споразумение се тълкува в съответствие с и по силата на българското законодателство и за целите на всички съдебни процедури, които се прилагат съобразно този ред.
Всеки спор възникнал във връзка с настоящото споразумение се разрешава окончателно от Арбитражния съд на Българска стопанска камара, София.


LAW AND ARBITRATION
This agreement shall be construed in accordance with and governed by the Bulgarian law and for purposes of all legal proceedings shall be deemed to have been performed therein.
Any dispute arising in connection with this agreement shall be finally settled under the Rules of the Bulgarian Chamber of Commerce, Sofia.


КОНФИДЕНЦИАЛНОСТ
Стрaните се договaрят дa не рaзглaсявaт детaйлите от този договор без взaимно писмено съглaсие зa товa.


CONFIDENTIALITY
Parties agree not to announce details of this Contract without mutual written agreement for that.


ДЕФИНИЦИИ

1 метричен тон(мт) = 1000 кг = 2’204.62 либри

1единица = 1/100 част от смт на материала

1 унция = 31.1035 грама

Щатски долар /USD/ и Щатски центове - паричната единица на САЩ


DEFINITIONS
1 metric ton (mt) = 1000 kgs = 2204.62 pounds

1unit = one hundredth part of a dry metric ton of material

1 ounce = 31.1035 grams

US Dollars /US $/ and US-cents = Currency of the United States of America




ЗАБЕЛЕЖКИ И АДМИНИСТРАЦИЯ
Всички промени в договора се извършват само със съгласието на двете страни в писмена форма.
При констатиране на потенциални опасности за интересите на двете страни или нарушение на договорните задължения от страна на която и да е от двете страни в следствие на небрежно и / или недобросъвестно изпълнение на вменени отговорности, изправната страна трябва незабавно да уведоми писмено лицата, подписали договора от двете страни, с цел срочното отстраняване на проблема. При умишлено неизпращане на сигнал по смисъла на предходния текст, страната, неподала информацията носи отговорност за последици, настъпили поради ненавременното идентифициране и отстраняване на проблеми в изпълнението на договора.
Всички забележки, известия, пълномощни, съгласия и одобрения, както и всички документи, фактури и т.н. за административни цели, които са изискуеми от едната или другата страна свързани с този договор се извършват на английски език. Цялата кореспонденция с административни цели трябва да бъде представена писмено чрез писма, e-mail или факс на следните адреси:


ПРОДАВАЧ

Асарел-Медет АД

4500 Панагюрище

България

Тел.: +359 357 6 4105

Факс: +359 357 6 4085

E-mail:


gralchev@asarel.com

VAT: BG 822106269




КУПУВАЧ:



Това споразумение влиза в сила от месеца, деня и годината, посочени в началото на споразумението и след утвърждаването му от Съвета на Директорите на Асарел Медет АД, и е в сила до ………………….

Това споразумение е подготвено и подписано в два идентични екземпляра (по един за всяка от страните) на български и английски език с водещ език английски.


NOTICES AND CORRESPONDENCE
Any changes in the contract shall be made only with the consent of both parties in writing.
In the event of establishment of any potential threats to the interests of the two parties or any violations of the execution of the contractual obligations by any of the two parties due to neglect and/or unscrupulous execution of responsibilities, the accurate party must immediately notify in writing the persons, who signed the contract by both parties to timely solve the problem. In deliberate failure to forward a signal in the previous text, the party, which failed to forward the information, bear responsibility for consequences occurring due to untimely identification and elimination of the problem regarding the contract execution.

All notices, advices, submissions, designations, consents and the like, as well as all documents, invoices etc. for the purpose of administration, which are required to be made by either party to the other party under this contract, shall be in English language. The whole correspondence under the purpose of administration shall be deemed to be properly served if given in writing by letter or fax to the following addresses:




SELLER:

ASSAREL–MEDET JSC

4500 Panagyurishte,

Bulgaria

Tel.: +359 357 3718

Fax: +359 357 4085

E-mail:


gralchev@asarel.com

VAT: 1132000073




BUYER:



This agreement has been entered into force as of the month, day and year specified at the beginning of the agreement and after its ratifying by the Board of Directors of Assarel Medet JSC and it is into force until ……………


This agreement has been drafted and signed in two identical copies (one per each of the parties) in Bulgarian and English language with leading English.



ПРОДАВАЧ:

АСАРЕЛ МЕДЕТ АД

ИЗПЪЛНИТЕЛЕН ДИРЕКТОР:

/д-р инж. Л. Цоцорков/



КУПУВАЧ:















SELLER:

ASSAREL MEDET JSC

EXECUTIVE DIRECTOR:

/Dr. eng. L. Tsotsorkov/



BUYER:















Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница