Глава 5:
Водене на документация
EVENT 50020
|
2 of 7
|
Recordkeeping
|
Video Event
|
Branch from
|
Learner selects at 50010
|
50020_0210_NARRATOR
NARRATOR (VO): MR. BAUER and MR. HALSTEAD return to the Tri-Elek offices after a day of meetings with several business associates. For MR. HALSTEAD, it has been a day of revelations.
|
РАЗКАЗВАЧ (ГЛАС): MR. Г-Н БАУЪР и Г-Н ХОЛСТЕД се връщат в офисите на Трай-Елек след ден, прекаран в срещи с няколко бизнес сътрудници. За Г-Н ХОЛСТЕД това бе ден на разкрития.
|
50020_0211_MR.
MR. BAUER: [on cell phone] Of course, of course. I'll come to see you next week, and we'll go over all the details. [pause] I appreciate your help on this. [pause] I'm sure we can work something out. [pause] Yes we must do that. [pause] Please do. I'd be happy to. Yes. Yes. Of course. [pause] As soon as I can. Yes.
|
Г-Н БАУЪР: [на мобилния телефон] Разбира се, разбира се. Ще дойда да ви видя следващата седмица и ще разгледаме всичко подробно. [пауза] Ценя вашата помощ в тази насока. [пауза] Сигурен съм, че ще измислим нещо. [пауза] Да, трябва да го направим. [пауза] Направете го. За мен ще е удоволствие. Да. Да. Разбира се [пауза] Веднага щом мога. Да.
|
50020_0212_MR.
[While MR. BAUER finishes his phone call, MR. HALSTEAD opens his briefcase and peers into it, studying the newspaper he started reading this morning. After a few seconds, the accused government minister's photo dissolves into ELIZA BREMIN... then JOSEF FURDAL... then MR. BAUER.]
|
[Докато Г-Н БАУЪР приключва разговора по телефона, Г-Н ХОЛСТЕД отваря куфарчето си и наднича в него, разглеждайки вестника, който е започнал да чете тази сутрин. След няколко секунди снимката на обвинения министър се превръща в ИЛАЙЗА БРЕМИН...после в ДЖОУЗЕФ ФЪРДЪЛ...след това в Г-Н БАУЪР.]
|
50020_0213_MR.
MR. BAUER: That sounds perfect. How about we go to dinner? I'm buying. [pause]
|
Г-Н БАУЪР: Звучи идеално. Какво ще кажете за вечеря? Аз черпя. [пауза]
|
50020_0214_MR.
[Upon hearing "I'm buying," MR. HALSTEAD snaps back to reality.]
|
[При чуване на "Аз черпя" Г-Н ХОЛСТЕД се връща в реалността.]
|
50020_0215_MR.
MR. BAUER: Great. I'll see you then. Goodbye. [hangs up] I'm sorry. I had to take that. I've been trying to reach him for quite some time. It's a terrific opportunity with the Ministry of Energy.
|
Г-Н БАУЪР: Страхотно. Ще се видим тогава. Довиждане. [затваря] Съжалявам. Трябваше да проведа този разговор. Опитвам се да се свържа с него от доста време. Това е чудесна възможност с Министерството на енергетиката.
|
50020_0216_MR.
MR. HALSTEAD: Was that the Minister?
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Това министърът ли беше?
|
50020_0217_MR.
MR. BAUER: [shakes head] Oh no, it doesn’t work like that. It was, however, the top man in his deputy's office. Now that I have his attention, the deal should move quickly. He has the minister's ear, and I have his. [smiles triumphantly]
|
Г-Н БАУЪР: [поклаща глава] О, не, нещата не стават така. Това обаче беше най-важната клечка в офиса на заместника му. След като привлякох вниманието му, сделката трябва да се задвижи по-бързо. Той е човек на министъра, а аз пък съм негов човек. [усмихва се победоносно]
|
50020_0218_MR.
MR. HALSTEAD: Great. [resigned] I want to ask you something.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Страхотно. [примирява се] Искам да ви попитам нещо.
|
50020_0219_MR.
MR. BAUER: Sure. Anything.
|
Г-Н БАУЪР: Разбира се. Каквото и да е.
|
50020_0220_MR.
MR. HALSTEAD: Payments like the one you're going to make to Furdal--the 40,000 Euros needed to close the deal--how do you document such a transaction in the company records?
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Плащания като това, което смятате да извършите на Фърдъл – 40 000 евро за осигуряване на сделката – как документирате такава транзакция в архивите на компанията?
|
50020_0221_MR.
MR. BAUER: [defensive] Mr. Halstead, why do you ask about a detail like that?
|
Г-Н БАУЪР: [предпазливо] Г-н Холстед, защо питате за подробност като тази?
|
50020_0222_MR.
MR. HALSTEAD: Why do you hesitate to answer my question?
|
Г-Н ХОЛСТЕД: А вие защо се колебаете да отговорите на въпроса ми?
|
50020_0223_MR.
MR. BAUER: It's just that sometimes business transactions require some... [pause] discretion. Look, I certainly don't highlight such things. Sometimes I call it a local processing fee. Or I just bury it in other project costs. But Mr. Halstead, I'm sorry--in my country, business people show more discretion than to ask such questions.
|
Г-Н БАУЪР: Работата е там, че понякога търговските сделки изискват известна... [пауза] дискретност. Вижте, определено не разгласявам такива неща. Понякога го наричам местна такса за обработка. Или просто го причислявам към разходите на други проекти. Но, г-н Холстед, съжалявам, но в моята страна хората, които се занимават с бизнес, са достатъчно дискретни, за да не задават такива въпроси.
|
50020_0224_MR.
MR. HALSTEAD: Uh huh. And on top of everything else, you've been hiding illegal payments in the company's books.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Аха. И отгоре на всичко криете незаконни плащания в архивите на компанията.
|
50020_0225_MR.
MR. BAUER: But you've seen the books--you could have asked questions.
|
Г-Н БАУЪР: Но вие сте виждали документацията – бихте могли да повдигнете въпроси.
|
50020_0226_MR.
MR. HALSTEAD: Yes, and I should have.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Да, и е трябвало да го направя.
|
EVENT 50040
|
4 of 7
|
Recordkeeping
|
Matchframed Audio Event
|
Branch from
|
Learner selects at 50030
|
Graphic
|
Financial records
|
50040_0227_NARRATOR
NARRATOR (VO): In cases where bribery has been alleged or discovered--whether by a whistleblower's report, a tip-off from a competitor, or a discovery made in an unrelated investigation--the prosecution is often based on false or misleading entries in a company's financial records.
|
РАЗКАЗВАЧ (ГЛАС): В случаи, в които е заподозрян или разкрит подкуп, независимо дали някакво лице докладва за нередност, има сигнал от конкурент, или разкритие в резултат на различно разследване, съдебното преследване често се базира на фалшиви или подвеждащи записи в документацията на компанията.
|
50040_0228_NARRATOR
Countries often combat bribery of public officials by punishing companies who use accounting omissions, falsifications, off-the-books accounts, and fraud to disguise their corrupt actions.
|
Държавите често се борят с подкупите, като наказват компании, които извършват пропуски в осчетоводяването, фалшификации, нерегистрирани търговски сделки и измами, за да прикрият техните корупционни схеми.
|
50040_0229_NARRATOR
Regardless of whether there are bribes, the company's books and records must accurately and fairly reflect all transactions--with all transactions adhering to the company's system of internal accounting controls.
|
Независимо от това дали има подкупи, документацията и архивите на компанията трябва точно и честно да отразяват всички търговски сделки, като те трябва да отговарят на система от адекватен вътрешен счетоводен контрол, приложена от компанията.
|
EVENT 50060
|
6 of 7
|
Recordkeeping
|
Matchframed Audio Event
|
Branch from
|
Learner selects at 50050
|
Graphic
|
Video stills from 50020
|
50060_0230_NARRATOR
NARRATOR (VO): The key points to remember from this chapter are:
|
РАЗКАЗВАЧ (ГЛАС): Ключовите моменти, които трябва да запомните в тази глава, са:
| -
50060_0231_NARRATOR
-
Accounting omissions, falsifications, off-the-books accounts, and fraud are violations of the law in themselves.
| -
Счетоводни пропуски, фалшификации, нерегистрирани търговски сделки и измами са сами по себе си нарушения на закона.
| -
50060_0232_NARRATOR
-
Company books and records must accurately and fairly reflect all transactions.
| -
Документацията и архивите на компанията трябва да отразяват честно и точно всички търговски сделки.
|
50060_0233_NARRATOR
If you notice a "red flag" in our company's recordkeeping that signals a possible violation of anti-bribery laws, point it out immediately to the appropriate company resource.
|
Ако забележите "червен флаг" във воденето на документацията на нашата компания, който сигнализира за възможно нарушение на антикорупционното законодателство, веднага уведомете съответния ресурс на компанията.
|
EVENT 50070
|
7 of 7
|
Recordkeeping
|
Video Event
|
Branch from
|
Learner selects at 50060
|
50070_0234_NARRATOR
NARRATOR (VO): Mr. Halstead has learned that Tri-Elek's records are not accurate and that questionable payments are apparently being disguised. Mr. Halstead's visit has been enlightening, but not in the way he expected.
|
РАЗКАЗВАЧ (ГЛАС): Г-н Холстед научи, че архивите на Трай-Елек не са точни и явно съмнителни плащания биват прикривани. Посещението на г-н Холстед бе поучително, но не и по начина, по който той очакваше.
|
50070_0235_NARRATOR
He now realizes he has overlooked several important indicators of corruption at Tri-Elek.
|
Сега той осъзнава, че е пропуснал няколко важни индикатора за корупция в Трай-Елек.
|
50070_0236_NARRATOR
What lies ahead for Mr. Halstead? Find out in the last chapter.
|
Какво крие бъдещето за г-н Холстед? Разберете в последната глава.
|
Резюме и епилог
EVENT 60020
|
2 of 4
|
Summary and Epilogue
|
Video Event
|
Branch from
|
Learner selects at 60010
|
60020_0237_NARRATOR
NARRATOR (VO): It's been quite a day for SIMON HALSTEAD. He's gotten an eyeful and an earful in a series of meetings arranged by his host, FERKO BAUER.
|
РАЗКАЗВАЧ (ГЛАС): Беше доста тежък ден за САЙМЪН ХОЛСТЕД. Той чу и видя доста неща в поредица от срещи, организирани от неговия домакин, ФЪРКО БАУЪР.
|
60020_0238_NARRATOR
The visit was supposed to be an education on Tri-Elek's sales success. Instead, it has revealed that his company has inherited several potential violations of anti-bribery laws that he failed to detect until it was too late.
|
Посещението трябваше да е за усвояване на опита на Трай-Елек в реализирането на успешни продажби. Вместо това то разкри, че компанията е наследила няколко възможни потенциални нарушения на антикорупционното законодателство, които той не е успял да улови, преди да е станало твърде късно.
|
60020_0239_MR.
MR. BAUER: [worried, looking at HALSTEAD] Mr. Halstead, are you all right?
|
Г-Н БАУЪР: [притеснен, поглежда ХОЛСТЕД] Г-н Холстед, добре ли сте?
|
60020_0240_MR.
MR. HALSTEAD: No, I don't think so. It's clear to me now that Tri-Elek is violating anti-bribery laws.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Не, не съм. За мен е ясно, че Трай-Елек нарушава антикорупционното законодателство.
|
60020_0241_MR.
MR. BAUER: What? You don't understand--
|
Г-Н БАУЪР: Какво? Не разбирам.
|
60020_0242_MR.
MR. HALSTEAD: [interrupts] I understand that much of your individual success can be attributed to bribes of public officials.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: [прекъсва го] Разбирам, че голяма час от личния ви успех се крие в подкупването на държавни служители.
|
60020_0243_MR.
MR. BAUER: [defensive] The authorities here are not interested in interfering with our business, I can assure you.
|
Г-Н БАУЪР: [отбранително] Мога да ви уверя, че властите тук не са заинтересовани от намеса в нашия бизнес.
|
60020_0244_MR.
MR. HALSTEAD: Assure me? You can assure me that the authorities here don't investigate and prosecute cases of bribery involving public officials? [takes the morning newspaper from his briefcase and drops it on the table] What about what I read this morning?
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Да ме уверите? Можете да ме уверите, че властите тук не разследват и не подвеждат под отговорност случаи на подкупи на публични длъжностни лица? [взема сутрешния вестник от куфарчето си и го слага на масата] Какво ще кажете за това, което прочетох тази сутрин?
|
60020_0245_MR.
MR. BAUER: But--
|
Г-Н БАУЪР: Но -
|
60020_0246_MR.
MR. HALSTEAD: Tri-Elek is owned by MY company now--we are just as responsible as you are. In fact, I am responsible. If I had been paying attention to your e-mails, and your expense reports, and your other communications, I might have discovered your corrupt business practices sooner. Now it's too late.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Трай-Елек сега е притежание на МОЯТА компания – ние сме толкова отговорни, колкото и вие. Всъщност аз съм отговорен. Ако бях обръщал внимание на вашите имейли, отчетите ви за разходи и други документи, вероятно щях да разкрия по-рано вашите порочни бизнес практики. Сега е твърде късно.
|
60020_0247_MR.
MR. BAUER: Mr. Halstead...
|
Г-Н БАУЪР: Г-н Холстед…
|
60020_0248_MR.
MR. HALSTEAD: My career is probably over. I've got a wife and two kids. What are they going to think? I'm not a criminal.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Вероятно с кариерата ми е свършено. Имам жена и две деца. Какво ще си помислят те? Аз не съм престъпник.
|
60020_0249_MR.
MR. BAUER: [consoling] This is just a big misunderstanding. Let's discuss this over dinner, all right? Come on--I'm buying.
|
Г-Н БАУЪР: [утешава го] Това е просто едно голямо недоразумение. Нека обсъдим това на вечеря, какво ще кажете? Хайде – аз черпя.
|
60020_0250_MR.
MR. HALSTEAD: [exasperated] YOU'RE BUYING??? Mr. Bauer, your habit of "buying" is the whole reason we're in this mess!
|
Г-Н ХОЛСТЕД: [разгневен] ВИЕ ЧЕРПИТЕ??? Г-н Бауър, навикът ви да "черпите" е причината да сме в тази бъркотия!
|
EVENT 60030
|
3 of 4
|
Summary and Epilogue
|
Matchframed Audio Event
|
Branch from
|
Learner selects at 60020
|
Graphic
|
Video stills from 60020
|
60030_0251_NARRATOR
NARRATOR (VO): Some of the key points to remember from this course are:
|
РАЗКАЗВАЧ (ГЛАС): Някои от ключовите моменти, които трябва да запомните в този курс, са:
| -
60030_0252_NARRATOR
-
Paying foreign public officials to influence business deals is illegal in most countries.
| -
Плащането на чуждестранни публични длъжностни лица с цел повлияване на бизнес сделки е незаконно в повечето държави.
| -
60030_0253_NARRATOR
-
A bribe is generally defined as anything of value--not just money--given for the purpose of obtaining business or directing business to someone.
| -
За подкуп обикновено се счита всяко ценно нещо, не само пари, дадено с цел да се осигури или да се насочи бизнес към някого.
| -
60030_0254_NARRATOR
-
Laws against bribing foreign public officials generally apply to officials from any level of government, whether elected or appointed, and to employees of state-owned enterprises.
| -
Законите срещу подкупването на чуждестранни публични длъжностни лица обикновено са приложими за длъжностни лица от всяко държавно ниво, независимо дали са избрани, или назначени, а също и служители на предприятия, които са притежание на държавата.
| -
60030_0255_NARRATOR
-
If you use intermediaries in a foreign country, watch out for signs that warn of a potential violation of the law. We may be held responsible for violations committed by another party.
| -
Ако използвате посредници в чужда страна, внимавайте за сигнали, които предупреждават за потенциално нарушаване на закона. Можем да бъдем подведени под отговорност за нарушения, извършени от друга страна.
| -
60030_0256_NARRATOR
-
And company books and records must accurately and fairly reflect all transactions.
| -
А документацията и архивите на компанията трябва да отразяват честно и точно всички търговски сделки.
|
Сподели с приятели: |