Раздел I
Общи положения
Чл. 125. (1) Фразеологията съдържаща се в тази глава осигурява уеднаквяване и хармонизиране на радиотелефонната комуникация при ОВД.
(2) Използването на стандартни фрази помага, за предотвратяване на всяка възможност за неправилно разбиране на смисъла на предаденото съобщение.
Чл. 126. Някои съкращения, като ILS, QNH, RVR и други, поради честата си употреба, са част от авиационната терминология и могат да се използват без прилагането на радиотелефонната азбука.
Чл. 127. Фразеологията се използва от пилотите, персонала за ОВД и останалия наземен състав за осъществяване на радиотелефонна комуникация свързана с ОВД.
Чл. 128. Думата “IMMEDIATELY” (незабавно) се използва в случаи, когато се изискват незабавни действия за предотвратяване на събития застрашаващи безопасността на полетите.
Чл. 129. Честата употреба на думи и фрази, които изразяват учтивост, вежливост или любезност трябва да се избягва.
Чл. 130. При предаване на съобщение и при условие, че не съществува опасност от двусмисленост или неправилно разбиране, указаните по-долу думи могат да бъдат пропуснати:
1. SURFACE (приземен), когато се отнася за посока и скорост на вятъра.
2. DEGREES (градуси), когато се отнася за радарни курсове на ВС.
3. VISIBILITY (видимост), CLOUD (облачност) и HEIGHT (относителна височина), когато се отнасят за метеорологични сведения.
4. HECTOPASCALS (хектопаскали), когато се отнася за данни за настройка на висотомера.
5. ОVER (приемам), ROGER (разбрано), ОUT (край).
Раздел II
Инструкции за определяне на височина
Чл.131. (1) Фразеологията за предаване и потвърждаване на разрешения за набиране и снижение на ВС се използва в зависимост от наситеността на въздушното движение и конкретната въздушна ситуация.
(2) За избягване на неправилно разбиране и интерпретиране на съобщенията за определяне на височината на ВС, се прилагат следните правила:
1. думата “ТО” (до) се изпуска от съобщенията за набиране и снижение на полетни нива (FLIGHT LEVELS).
2. във всички съобщения за набиране и снижение на ВС до определена височина, се използва думата “ТО” (до) последвана от думите “HEIGHT” (относителна височина) или “ALTITUDE” (абсолютна височина).
3. фразата “RE-CLEARED” (ново разрешение) не се използва.
4. при предаване на съобщения, съдържащи полетни нива, всяка цифра се изговаря отделно, освен в случаите, когато се предават полетни нива от цели стотици - FL 100, FL 200, FL 300 и т.н., които се изговарят като - Flight level one HUNDRED, two HUNDRED, three HUNDRED (полетно ниво сто, двеста, триста...), като думата “HUNDRED” (сто) не се използва за предаване на курсове на ВС.
(3) Фразеологията по предходните алинеи се прилага в съответствие с посочените примери:
L-AB maintaining FL 165
L-AB поддържам FL 165
|
L-AB descend FL 145
L-AB снижавайте FL 145
|
Descend FL 145 L-AB
Снижавам FL 145 L-AB
|
L-AB maintaining altitude 2500 feet Plovdiv QNH 1021
L-AB поддържам абсолютна височина 2500 ft по QNH 1021 на Пловдив
|
L-AB report your level
L-AВ доложете вашата височина
|
L-AB descend to altitude 2000 feet Sofia QNH 1022
L-AB снижавайте до абсолютна височина 2000 ft по QNH 1022 на София
|
Descend to altitude 2000 feet
Sofia QNH 1022 L-AB
Снижавам до абсолютна височина 2000 ft по QNH 1022 на София L-AB
|
L-AB descend to altitude 1500 feet
L-AB снижавайте до абсолютна височина 1500 ft
|
Descend to altitude 1500 feet L-AB
Снижавам до абсолютна височина 1500 ft L-AB
|
L-AB descend to height 1000 feet QFE 997
L-AB снижавайте до относителна височина 1000 ft QFE 997
|
Descend to height 1000 feet QFE 997 L-AB
Снижавам до относителна височина 1000 ft QFE 997 L-AB
|
Чл. 132. Инструкциите за набиране и снижение се предават в съответствие с посочените по-долу примери.
L-AB report passing FL 80
L-AB докладвайте пресичане на FL 80
|
Report passing FL 80 L-AB
Ще докладвам пресичане на FL 80 L-AB
|
L-AB passing FL 80
L-AB пресичам FL 80
|
Maintaining altitude 2500 feet L-AB
Поддържам абсолютна височина 2500 ft L-AB
|
L-AB maintain altitude 2500 feet
L-AB поддържайте абсолютна височина 2500 ft
|
L-AB descend FL 60
L-AB снижавайте FL 60
|
Descend FL 60 L-AB
Снижавам FL 60 L-AB
|
Сlimb FL 70 L-AB
Набирам FL 70 L-AB
|
L-AB climb FL 70
L-AB набирайте FL 70
|
L-AB reaching FL 70
L-AB достигам FL 70
|
Fastair 345 after passing RUMEN descend FL 80
Fastair 345 след прелитане на RUMEN снижавайте FL 80
|
Аfter passing RUMEN descend FL 80 Fastair 345
След прелитане на RUMEN ще снижаваме FL 80
|
Fastair 345 stop descent FL 210
Fastair 345 прекратете снижение на FL 210
|
Stop descent FL 210 Fastair 345
Прекратявам снижение на FL 210 Fastair 345
|
Чл. 133. В отделни случаи РП изисква от пилота поддържане на оптимална скорост на снижение, като използва посочената по-долу фразеология:
Еxpedite descent FL 180 Fastair 345
Ускорявам снижението на FL 180 Fastair 345
|
Fastair 345 expedite descent FL 180
Fastair 345 ускорете снижението на FL 180
|
Сlimb FL 280 expedite until passing FL 180 Fastair 345
Набирам FL 280 ускорявам набора до пресичане на FL 180 Fastair 345
|
Fastair 345 climb FL 280 expedite until passing FL 180
Fastair 345 набирайте FL 280 ускорете набора до пресичане на FL 180
|
или
Fastair 345 unable expedite climb due weight
Fastair 345 не съм в състояние да увелича вертикалната скорост поради полетната си маса
|
Rate of descent 1500 ft/min Fastair 345
Скорост на снижение 1500 ft/min Fastair 345
|
Fastair 345 rate of descent 1500 ft/min
Fastair 345 скорост на снижение 1500 ft/min
|
Чл. 134. (1) При необходимост ВС да изпълни незабавно снижение/набиране на височина или изпълнение на маневра в хоризонтална равнина, РП използва думата “IMMEDIATELY” (незабавно) в посочената по-долу фразеология:
Fastair 345 descend immediately FL 200 due traffic
Fastair 345 снижавайте незабавно до FL 200 поради трафик
|
Descend immediately FL 200 Fastair 345
Снижавам незабавно до FL 200 Fastair 345
|
L-NC turn left (or right) immediately heading 200 due traffic
L-NC завийте наляво (или надясно) незабaвно в курс 200 поради трафик
|
Turning left immediately heading 200 L-NC
Завивам наляво незабавно в курс 200 L-NC
|
или
L-NВ turn left (or right) 50 degrees immediately to avoid traffic
L-NB завийте наляво (или надясно) с 50 градуса незабaвно за избягване на трафик
|
(2) Ръководителят на полети информира ВС за причината за изпълнение на процедурата по предходната алинея, като дава трафик информация на пилота за конфликтното ВС.
Чл. 135. (1) Екипажите на ВС изпълняват инструкциите на органите за КВД веднага след като ги получат.
(2) Когато началото за изпълнение на дадена инструкция се определя по преценка на екипажа на ВС, се използват думите “WHEN READY” (при готовност).
(3) При изпълнение на инструкция по ал. 2, екипажът на ВС докладва за напускане на настоящото полетно ниво/височина, когато висотомерът на ВС показва фактическо напускане на даденото полетно ниво/височина и тенденция за промяна.
When ready climb FL 280 Fastair 345
При готовност ще набирам FL 280 Fastair 345
|
Fastair 345 when ready climb FL 280
Fastair 345 при готовност набирайте FL 280
|
Fastair 345 leaving FL 200 climbing FL 280
Fastair 345 напускам FL 200 набирам FL 280
|
Fastair 345
|
Раздел III
Докладване на местоположението на ВС
Чл. 136. (1) Съобщенията за местоположение съдържат следните елементи:
1. позивна на ВС;
2. местоположение;
3. време;
4. височина;
5. следващ пункт и разчетно време на прелитане.
(2) Съобщенията по предходната алинея се предават в съответствие с посочения пример:
Fastair 345 Wicken 47 FL 280 Marlow 57
Fastair 345 Wicken 47-a FL 280 Marlow 57-a минута
|
Fastair 345
|
Чл. 137. РП може да освободи ВС от изискването да предава съобщения за местоположението си, ако по време на полета РП получава достатъчно информация от други източници (например наземен радар и др.), като използва следната фразеология:
Fastair 345 next report at Colinton
Fastair 345 следващ доклад над Колинтън
|
Wilco Fastair 345
Изпълнявам Fastair 345
|
Wilco Fastair 345
Изпълнявам Fastair 345
|
Fastair 345 omit position reports this frequency
Fastair 345 не докладвайте задължителните точки за доклад на тази честота
|
Wilco Fastair 345
Изпълнявам Fastair 345
|
Fastair 345 resume position reporting
Fastair 345 възобновете докладите за местоположение
|
Раздел IV
Полетни планове от въздуха
Чл. 138. (1) Полетен план от въздуха се предава от екипажа на ВС на органа за ОВД и включва следната информация:
1. позивна и тип на ВС;
2. местоположение и курс на ВС;
3. полетно ниво/височина и правила на полета;
4. летище на излитане;
5. разчетно време над входната точка на района на отговорност на дадения орган за ОВД;
6. маршрут на полета, летище на кацане и запасно летище;
7. истинска въздушна скорост;
8. предпочитано полетно ниво/височина по маршрута.
(2) Комуникацията между РП и ВС за предаване/приемане на полетен план от въздуха се осъществява в съответствие с посочения пример:
Alexander Control LZ-DAB request file an airborne flight plan
Alexander Контрол LZ-DAB желая да предам полетен план от въздуха
|
LZ-DAB Alexander Control ready to copy
LZ-DAB Alexander Контрол готов съм да запиша (вашето съобщение)
|
(3) Когато за даден полет на ВС няма полетен план и/или разрешение за полета, ако се изисква такова, РП използва следните фразеология:
Fastair 345 in accordance with national regulations you are not cleared to enter Bulgarian airspace. What are your intentions?
Fastair 345 в съответствие с националните правила ви информирам, че вход в българско въздушно пространство не е разрешен. Какви са вашите намерения?
|
Fastair 345 in accordance with national regulations I inform you that landing clearance have been refused for any airfield within Republic of Bulgaria. What are your intentions?
Fastair 345 в съответствие с националните правила ви информирам, че ви е отказано разрешение за кацане на летищата в Република България. Какви са вашите намерения?
|
Сподели с приятели: |