Joint Aviation Requirements jar–25 Large Aeroplanes


УПРАВЛЕНИЕ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НА СЕА



страница45/52
Дата22.07.2016
Размер8.04 Mb.
#1307
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   52

УПРАВЛЕНИЕ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НА СЕА



JAR 25А1141 Управление на СЕА: Общи положения
Всяко управление на СЕА трябва да е разположено, подредено и проектирано да отговаря на изискванията на JAR 25.777 до 25.781 и маркирано в съответствие с JAR 25.1555. В допълнение, то трябва да отговаря на следните изисквания:


  1. Всяко управление, трябва да е разположено така, че да не може не преднамерено да се оперира с него от хора, влизащи, излизащи или движещи се нормално в пилотската кабина.




  1. Всяко гъвкаво управление трябва да е одобрено или трябва да демонстрира, че е подходящо за специфичното му използване.




  1. Всяко управление трябва да има достатъчни якост и коравина за да издържи експлоатационните натоварвания, без повреди и без прекомерни отклонения.




  1. Всяко управление трябва да може да поддържа всякакви положения за настройки, без отделяне на постоянно внимание от страна на летателния екипаж и без “пълзене” породено от натоварвания, или вибрации.




  1. Кранове за управление –



  1. За ръчно управляемите кранове, надеждни механични упори или подходящо предвиждане, върху корпуса на клапаните, за указване на отвореното и затвореното им положения.




  1. В случай на управление на кранове от пилотската кабина, различно от механични средства, където правилното функциониране на тези кранове е основно за безопасната експлоатация на самолета, трябва да се предвиди индикатор на положението на крана, който директно указва, че кранът е заел избраното положение, освен ако други индикации в пилотската кабина дават на летателния екипаж ясна информация за това, че краннът е преместен в избраното положение. Не е необходимо предвиждането на индикатор, указващ целия ход на преместването на крана.







JAR 25A1163 APU accessories

(a) APU mounted accessories must be

approved for installation on the APU concerned

and use the provisions of the APU for mounting.

(b) Electrical equipment subject to arcing or

sparking must be installed to minimise the

probability of contact with any flammable fluids

or vapours that might be present in a free state.



JAR 25А1163 Принадлежности на СЕА


  1. Монтираните върху СЕА принадлежности, трябва да са одобрени за инсталиране върху конкретния СЕА и за използване на предвидените места за монтаж.




  1. Електрическото оборудване, подложено на електрическо разреждане или искрене, трябва да е инсталирано да намали вероятността от контактуване със запалими течности или изпарения, които могат да са налични в свободно състояния.







JAR 25A1181 Designated fire zones:

regions included

(a) Designated fire zones are –

(4) Any APU compartment.

(b) Each designated fire zone must meet the

requirements of JAR 25A1185 through JAR

25A1203.

ПРОТИВОПОЖАРНА ЗАЩИТА НА СЕА




JAR 25А1181 Определени пожарни зони: включени области


  1. Определените пожарни зони са -




  1. Всеки отсек на СЕА




  1. Всяка определена пожарна зона трябва да отговаря на изискванията на JAR 25А1185 до 25А1203.






JAR 25A1183 Lines, fittings and

components

(a) Except as provided in sub-paragraph (b)

of this paragraph, each line, fitting, and other

component carrying flammable fluid in any area

subject to APU fire conditions, and each

component which conveys or contains flammable

fluid in a designated fire zone must be fire

resistant, except that flammable fluid tanks and

supports in a designated fire zone must be

fireproof or be enclosed by a fireproof shield

unless damage by fire to any non-fireproof part

will not cause leakage or spillage of flammable

fluid. Components must be shielded or located to

safeguard against the ignition of leaking

flammable fluid. An integral oil sump of less than

20 quart capacity need not be fireproof nor be

enclosed by a fireproof shield.

(b) Sub-paragraph (a) of this paragraph does

not apply to –

(1) Lines and fittings already approved

as part of an APU, and

(2) Vent and drain lines, and their

fittings, whose failure will not result in, or add

to, a fire hazard.

(c) All components, including ducts, within a

designated fire zone which, if damaged by fire

could result in fire spreading to other regions of

the aeroplane, must be fireproof. Those

components within a designated fire zone, which

could cause unintentional operation of, or

inability to operate essential services or

equipment, must be fireproof.



JAR 25А1183 Тръбопроводи, фитинги и компоненти


  1. Освен както е предвидено в подпараграф (b) на този параграф, всеки тръбопровод, фитинг и други компоненти, съдържащи запалими елементи, разположени във всякакви зони, подложени на условията на пожар в СЕА и всеки компонент, който пренася или съдържа запалими флуиди в определени пожарни зони, трябва да са огнеупорни, освен това резервоарите съхраняващи запалими флуиди и фитингите, разположени в пожарни зони, трябва да са огнеупорни или да са изолирани от огнеупорни екрани, освен ако повреда причинена от пожар на неогнеупорна част, няма да причини теч или разливане на запалими флуиди. Компонентите трябва да са екранирани или разположени така, че да предпазват срещу запалване на течове от запалими флуиди. Обединени маслени картери с обем по-малък от 20 кварти, не е необходимо да са огнеупорни нито пък да са защитени от огнеупорни екрани.




  1. Подпараграф (а) на този параграф не се отнася за-




  1. Тръбопроводи и съединителни елементи вече утвърдени, като част от СЕА, и




  1. Тръбопроводи за вентилиране и дрениране и техните фитинги, чийто повреди няма да доведат до или да увеличат опасността от възникване на пожар.




  1. Всички компоненти, включващи тръби, в рамките на определените пожарни зони, които, ако се повредят от пожар, биха довели до разпространяване на пожара към други зони на самолета трябва да са огнеупорни. Тези компоненти в определени пожарни зони, които могат да причинят непреднамерено действие или невъзможност за действие на основните обслужващи средства или оборудване, трябва да бъдат огнеупорни.







JAR 25A1185 Flammable fluids

(a) Except for the integral oil sumps

specified in JAR 25.1013 (a), no tank or reservoir

that is a part of a system containing flammable

fluids or gases may be in a designated fire zone

unless the fluid contained, the design of the

system, the materials used in the tank, the shut-off

means, and all connections, lines, and controls

provide a degree of safety equal to that which

would exist if the tank or reservoir were outside

such a zone.

(b) There must be at least one-half inch of clear

airspace between each tank or reservoir and each

firewall or shroud isolating a designated fire zone.

(c) Absorbent materials close to flammable

fluid system components that might leak must be

covered or treated to prevent the absorption of

hazardous quantities of fluids.



JAR 25А1186 Запалими флуиди


  1. Освен за обединените маслени картери, определени в JAR 25.1013(а), не може резервоари или затворени обеми, които съдържат запалими флуиди или газове, да се намират в определени пожарни зони, освен ако съдържаният флуид, конструкцията на системите, използваните материали за резервоарите, средствата за изключване и всякакви съединения, тръбопроводи и управления, осигуряват степен на безопасност, равна на тази, която би съществувала, ако резервоарът или затвореният обем се намират извън определените пожарни зони.




  1. Трябва да има поне ½ инча свободно пространство между всеки резервоар или затворен обем и всяка пожарна стена или кожух, изолиращ определена пожарна зона.




  1. Абсорбиращи материали, в близост до компоненти от системи съдържащи запалими флуиди, които могат да имат теч, трябва да са покрити или обработени да предотвратят абсорбирането на опасни количества запалими флуиди.







JAR 25A1187 Drainage and ventilation of

fire zones

(a) There must be complete drainage of each

part of each designated fire zone to minimise the

hazards resulting from failure or malfunctioning

of any component containing flammable fluids.

The drainage means must be –

(1) Effective under conditions expected

to prevail when drainage is needed; and

(2) Arranged so that no discharged

fluid will cause an additional fire hazard.

(b) Each designated fire zone must be

ventilated to prevent the accumulation of

flammable vapours.

(c) No ventilation opening may be where it

would allow the entry of flammable fluids,

vapours, or flame from other zones.

(d) Each ventilation means must be arranged

so that no discharged vapours will cause an

additional fire hazard.

(e) Unless the extinguishing agent capacity

and rate of discharge are based on maximum air

flow through a zone, there must be means to allow

the crew to shut off sources of forced ventilation

to any fire zone.



JAR 25А1187 Дрениране и вентилиране на пожарни зони


  1. Трябва да се дренира напълно всяка част от всяка определена пожарна зона, за да се минимизират опасността, причинена от повреда или ненормална работа на който и да е компонент, съдържащ запалими флуиди. Средствата за дрениране трябва да са –




  1. Ефикасни при условия, очаквани да преобладават, когато е необходимо дрениране, и




  1. Разположени така, че изтичането на флуиди да не предизвика допълнителна опасност за пожар които могат да причинят допълнителна опасност от пожар.




  1. Всяка определена пожарна зона трябва да е вентилирана, за да предотврати натрупването на запалими изпарения.




  1. Не може да се разполагат отвори за вентилиране, там където те биха позволили попадането на запалими флуиди, изпарения или пламъци от други зони.




  1. Всяко средство за вентилиране трябва да е разположено така, че да не могат изпусканите изпарения да причинят допълнителна опасност от пожар.




  1. Освен ако количеството пожаро-гасяща смес и степента на разпръскване са базирани върху максималния поток на въздуха, преминаващ през зоната, трябва да има средства позволяващи на екипажа да изключат източниците на принудително вентилиране на всяка определена пожарона зона.







JAR 25A1189 Shut-off means

(a) Each APU compartment specified in JAR

25A1181 (a)(4) must have a means to shut off or

otherwise prevent hazardous quantities of fuel,

oil, de-icer, and other flammable fluids, from

flowing into, within, or through any designated

fire zone, except that shut-off means are not

required for –

(1) Lines forming an integral part of an

APU and


(2) Oil systems for APU installations in

which all external components of the oil

system, including the oil tanks, are fireproof.

(b) The closing of any fuel shut-off valve for

any APU may not make fuel unavailable to the

main engines.

(c) Operation of any shut off may not

interfere with the later emergency operation of

other equipment.

(d) Each flammable fluid shut-off means and

control must be fireproof or must be located and

protected so that any fire in a fire zone will not

affect its operation.

(e) No hazardous quantity of flammable fluid

may drain into any designated fire zone after shut-off.

(f) There must be means to guard against

inadvertent operation of the shut-off means and to

make it possible for the crew to reopen the shut-off

means in flight after it has been closed.

(g) Each tank to APU shut-off valve must be

located so that the operation of the valve will not

be affected by the APU mount structural failure.

(h) Each shut-off valve must have a means to

relieve excessive pressure accumulation unless a

means for pressure relief is otherwise provided in

the system.



JAR 25А1189 Средства за изключване


  1. Всеки отсек на СЕА, определен в JAR 25А1181 (а)(4) трябва да има средства за изключване или предотвратяване по друг начин втичането на опасни количества гориво, масло, антиобледенителна течност и други запалими флуиди, в или през която и да е определена пожарна зона, с изключение, когато средство за изключване не се изисква за -




  1. Тръбопроводи, формиращи неразделна част от СЕА, и




  1. Маслени системи за инсталации на СЕА, за които всички външни компоненти на маслената система, включително маслени резервоари, са огнеупорни.




  1. Затварянето на който и да е горивен пожарен кран за който и да е СЕА не може да възпрепятства подаването на гориво към основните двигатели.




  1. Задействането на което и да е изключване не може да влияе на по-късните аварийни експлоатации на другото оборудване.




  1. Всяко средство за изключване и управление на запалим флуид трябва да е огнеупорно или трябва да е разположено и защитено така, че всякакъв пожар в пожарни зони няма да повлияе на неговата работа.




  1. След изключване, не може да се дренажират опасни количества запалим флуид в която и да е определена пожарна зона.




  1. Трябва да има средства за предпазване срещу непреднамерено сработване на изключващи средства и да се осигури възможност за екипажа да ги отвори в полет, след като са били затворени.




  1. Всеки изключвателен кран на резервоар на СЕА, трябва да е разположен така, че действието на крана няма да се повлияе от конструктивна повреда на крепежните възли на СЕА.




  1. Всеки изключващ кран трябва да има средство за разтоварване от необикновено нарастване на налягането, освен ако в системата е осигурен друг начин за разтоварване на налягането.







JAR 25A1191 Firewalls

(a) Each APU must be isolated from the rest

of the aeroplane by firewalls, shrouds, or

equivalent means.

(b) Each firewall and shroud must be –

(1) Fireproof;

(2) Constructed so that no hazardous

quantity of air, fluid, or flame can pass from the

compartment to other parts of the aeroplane;

(3) Constructed so that each opening is

sealed with close fitting fireproof grommets,

bushings, or firewall fittings; and

(4) Protected against corrosion.


JAR 25А1191 Пожарни стени


  1. Всеки СЕА трябва да е изолиран от останалите части на самолета с пожарни стени, изолационни кожуси или еквивалентни средства.




  1. Всяка пожарна стена и изолиращ кожух, трябва да са -




  1. Огнеупорни;




  1. Конструирани така, че да не може да преминат през тях опасни количества въздух, флуиди или пламъци от отсека към другите части на самолета;




  1. Конструирани така, че всеки отвор е уплътнен със затворени фитинги, имащи огнеупорни вложки, изолационни тръби или фитинги на пожарните стени, и




  1. Защитени срещу корозия.







JAR 25A1193 Cowling and nacelle skin

(a) Each cowling must be constructed and

supported so that it can resist any vibration,

inertia, and air load to which it may be subjected

in operation.

(b) Cowling must meet the drainage and

ventilation requirements of JAR 25A1187.

(d) Each part of the cowling subject to high

temperatures due to its nearness to exhaust system

parts or exhaust gas impingement must be

fireproof.

(e) Each aeroplane must –

(1) Be designed and constructed so that

no fire originating in any APU fire zone can

enter, either through openings or by burning

through external skin, any other zone or region

where it would create additional hazards,

(2) Meet sub-paragraph (e) (1) of this

paragraph with the landing gear retracted (if

applicable), and

(3) Have fireproof skin in areas subject

to flame if a fire starts in the APU

compartment


JAR 25А1193 Обшивка на обтекателя и гондолата


  1. Всеки обтекател трябва да е конструиран и закрепен така, че да може да издържи на всякакви вибрационни, инерционни и въздушни натоварвания, на които може да е подложен в експлоатацията.




  1. Обтекателите трябва да отговарят на изискванията на JAR 25А1187 за дрениране и вентилация.



  1. Всяка част от обтекателя, подложена на влиянието на високи температури, поради нейното близко разположение до системата за изпускане на газовете или зоната на изхвърляне на изгорелите газове, трябва да е огнеупорна.




  1. Всеки самолет трябва –




  1. Да е проектиран и конструиран така, че, пожар възникнал в която и да е определена пожарна зона, да не може да навлезе през отворите или чрез прогаряне на обшивката, в които и да са други зони или области, където може да се създаде допълнителна опасност.




  1. Да отговаря на изискванията на подпараграф (е)(1) на този параграф, при прибран колесник (ако е приложимо), и




  1. Да има огнеупорна обшивка в зоните подложени на пламък, ако започне пожар в отсека на СЕА.







JAR 25A1195 Fire extinguisher systems

(a) There must be a fire extinguisher system

serving the APU compartment.

(b) The fire extinguishing system, the

quantity of the extinguishing agent, the rate of

discharge, and the discharge distribution must be

adequate to extinguish fires. An individual ‘one

shot’ system is acceptable. (See ACJ 25A1195

(b).)

(c) The fire-extinguishing system for an APU



compartment must be able to simultaneously

protect each zone of the APU compartment for

which protection is provided.


JAR 25А1195 Системи за гасене на пожар


  1. Трябва да има система за гасене на пожар, обслужваща отсека на СЕА.




  1. Системата за гасене на пожар, количеството на пожарогасящата смес, степента на разпръскване и разпределението на разпръскването трябва да е адекватно на загасяването на пожарите. Допуска се индивидуална еднократно действаща система.




  1. Системата за гасене на пожар за отсека на СЕА трябва да е в състояние едновременно да защити всяка зона на отсека на СЕА, за която се изисква защита.







JAR 25A1197 Fire extinguishing agents

(a) Fire extinguishing agents must –

(1) Be capable of extinguishing flames

emanating from any burning of fluids or other

combustible materials in the area protected by

the fire extinguishing system; and

(2) Have thermal stability over the

temperature range likely to be experienced in

the compartment in which they are stored.

(b) If any toxic extinguishing agent is used,

provisions must be made to prevent harmful concen-trations

of fluid or fluid vapours (from leakage

during normal operation of the aeroplane or as a

result of discharging the fire extinguisher on the

ground or in flight) from entering any personnel

compartment, even though a defect may exist in the

extinguishing system. This must be shown by test

except for built-in carbon dioxide fuselage

compartment fire extinguishing systems for which –

(1) Five pounds or less of carbon

dioxide will be discharged, under established

fire control procedures, into any fuselage

compartment; or

(2) There is protective breathing

equipment for each flight-crew member on

flight deck duty.



JAR 25А1197 Смеси за гасене на пожар


  1. Пожарогасящата смес трябва -




  1. Да е в състояние да загаси огъня, възникнал от всякакво запалване на флуиди или други горим материали в зоната, защитена от системата за гасене на пожар, и




  1. Да има температурна стабилност над температурния обхват, който вероятно би се получил в отсекът в който тя се съхранява.




  1. Ако се използват каквито и да са токсични пожарогасящи смеси, трябва да се предвиди защита от всякакви вредни концентрации на флуиди или пари на флуиди (поради теч по време на нормалната експлоатация на самолета или в резултат на изпразване на пожарогасителя на земя или в полет) от попадане във всякакви отсеци обитавани от пътници или членове на екипажа, дори и когато може да съществува дефект в системата за гасене на пожар. Това трябва да се демонстрира, чрез изпитания, освен за вградени в отсеците системи за гасене на пожар използващи въглероден двуокис, като пожарогасяща смес, за които –




  1. Пет паунда или по-малко въглероден двуокис ще се разпръсне, съгласно установените процедури за гасене на пожар във всеки отсек на тялото на самолета, или




  1. Има предпазно оборудване за дишане за всеки членна екипажа, участващ в управлението на полета в пилотската кабина.






JAR 25A1199 Extinguishing agent containers

(a) Each extinguishing agent container must

have a pressure relief to prevent bursting of the

container by excessive internal pressures.

(b) The discharge end of each discharge line

from a pressure relief connection must be located

so that discharge of the fire extinguishing agent

would not damage the aeroplane. The line must

be located or protected to prevent clogging caused

by ice or other foreign matter.

(c) There must be a means for each fire

extinguishing agent container to indicate that the

container has discharged or that the charging

pressure is below the established minimum

necessary for proper functioning.

(d) The temperature of each container must

be maintained, under intended operating

conditions, to prevent the pressure in the

container from –

(1) Falling below that necessary to

provide an adequate rate of discharge; or

(2) Rising high enough to cause

premature discharge.

(e) If a pyrotechnic capsule is used to

discharge the extinguishing agent, each container

must be installed so that temperature conditions

will not cause hazardous deterioration of the

pyrotechnic capsule.



JAR 25А1199 Резервоари за гасящи смеси


  1. Всеки резервоар за съхранение на пожарогасяща смес, трябва да има предпазителен клапан за предотвратяване взривяването на контейнера при достигане на прекомерно вътрешно налягане.




  1. Края на всеки тръбопровод за изхвърляне на огнегасящата смес след предпазителния клапан, трябва да е разположен така, че изхвърлянето на огнегасящата смес няма да повреди самолета. Тръбопроводът трябва да е разположен или защитен да предотврати запушване, причинено от лед или други чужди тела.




  1. За всеки резервоарсъдържащ пожарогасяща смес, трябва да има средства за индикиране разреждането на резервоара или че налагането на пожарогасящата смес в контейнера е под установеният минимум, необходим за правилна работа.




  1. Температурата във всеки резервоар трябва да се поддържа съгласно предназначените експлоатационни условия за предпазване на налягането в резервоара от -




  1. Падане под необходимото да осигури адекватна степен на разпръскване, или




  1. Нарастване достатъчно, за да причини преждевременно разреждане.




  1. Ако се използва пиропатронна капсула за разреждане на пожарогасящата смес, всеки резервоар трябва да е инсталиран така, че температурните условия няма да предизвикат опасна деформация на пиропатронната капсула.







JAR 25A1201 Fire extinguishing system

materials

(a) No material in any fire extinguishing

system may react chemically with any

extinguishing agent so as to create a hazard.

(b) Each system component in an APU

compartment must be fireproof.



JAR 25А1201 Материали за системата за гасене на пожар


  1. Не може материали, използвани в която и да е система за гасене на пожар, да реагират химически с които и да са пожарогасящи смеси така, че това да създава опасност.




  1. Всеки компонент на системата в отсека на СЕА трябва да е огнеупорен.







JAR 25A1203 Fire-detector system

(a) There must be approved, quick acting fire

or overheat detectors in each APU compartment

in numbers and locations ensuring prompt

detection of fire.

(b) Each fire detector system must be

constructed and installed so that –

(1) It will withstand the vibration,

inertia, and other loads to which it may be

subjected in operation;

(2) There is a means to warn the crew

in the event that the sensor or associated wiring

within a designated fire zone is severed at one

point, unless the system continues to function

as a satisfactory detection system after the

severing; and

(3) There is a means to warn the crew in the

event of a short circuit in the sensor or associated

wiring within a designated fire zone, unless the

system continues to function as a satisfactory

detection system after the short circuit.

(c) No fire or overheat detector may be

affected by any oil, water, other fluids, or fumes

that might be present.

(d) There must be means to allow the crew to

check, in flight, the functioning of each fire or

overheat detector electric circuit.

(e) Wiring and other components of each fire

or overheat detector system in a fire zone must be

at least fire-resistant.

(f) No fire or overheat detector system

component for any fire zone may pass through

another fire zone, unless –

(1) It is protected against the possibility

of false warnings resulting from fires in zones

through which it passes; or

(2) Each zone involved is

simultaneously protected by the same detector

and extinguishing system.

(g) Each fire detector system must be

constructed so that when it is in the configuration

for installation it will not exceed the alarm

activation time approved for the detectors using

the response time criteria specified in the

appropriate Technical Standard Order or an

acceptable equivalent, for the detector.



JAR 25А1203 Система за откриване на пожар


  1. Трябва да има одобрени, бързо действащи детектори на пожар или прегряване във всеки отсек на СЕА в количество и месторазположение осигуряващо бързо откриване на пожар.




  1. Всяка система за откриване на пожар, трябва да е конструирана и инсталирана така, че -




  1. Да издържи вибрационни, инерционни и други натоварвания, на които тя може да е подложена в експлоатация.




  1. Да има средства за предупреждение на екипажа в случай на късо съединение в сензора или свързаните кабели в рамките на определена пожарни зона, освен ако системата ще продължи да функционира удовлетворително, като система за откриване на пожар, след полученото късо съединение.




  1. Не може сензорът за регистриране на пожар или прегряване да се влияе от каквото и да е масло, вода, други флуиди или изпарения, които могат да се появят.




  1. Трябва да има средства, позволяващи на екипажа да провери в полет функционирането на електрическата верига на всеки сензор за откриване на пожар или прегряване.




  1. Кабелите или други компоненти от системата за откриване на пожар или прегряване, разположени в пожарни зони, трябва да са най-малко огнеустойчиви.




  1. Не може компоненти на система за откриване на пожар или прегряване за която и да е пожарна зона да преминават през други пожарни зони, освен ако -




  1. Са защитени срещу възможността от грешно сработване на предупрежденията, причинено от пожари в зони през които те минават; или




  1. Всяка включена зона е едновременно защитена от същия сензор и системата за гасене.




  1. Всяка система за откриване на пожар, трябва да е конструирана така, че когато е в конфигурация за инсталиране, тя няма да надвиши времето за активиране на предупреждението, утвърдено за сензорите, използващи критерий за времето за реакция, определено в съответния Указания за технически стандарти (TSO) или приемлив еквивалент за сензора.







JAR 25A1207 Compliance

Compliance with the requirements of JAR

25A1181 through JAR 25A1203 must be shown

by one or more of the following methods:

(a) Tests of similar gas turbine installations.

(b) Tests of components.

(c) Service experience of aircraft with

similar APU installations.

(d) Analysis, unless tests are specifically

required.



JAR 25А1207 Съответствие
Съответствие с изискванията на JAR 25А1181 до 25А1203, трябва да се демонстрира посредством един или няколко от следните методи:


  1. Изпитания на подобни газотурбинни инсталации.




  1. Изпитания на компоненти.




  1. Опит от обслужването на самолет с подобна инсталация на СЕА.




  1. Анализи, освен ако се изискват специфични изпитания.







JAR 25A1305 APU instruments

(a) The following instruments are required:

(1) A fire warning indicator.

(2) Any other instrumentation

necessary to ensure safe operation of the APU.


ОБОРУДВАНЕ

JAR 25А1305 Прибори за СЕА


  1. Изискват се следните прибори-




  1. Индикатор за предупреждение наличието на пожар.




  1. Всякакво друго контролно-измервателно оборудване, необходимо да осигури безопасна експлоатация на СЕА.







JAR 25A1337 APU instruments

(a) Instruments and instrument lines

(1) Each APU instrument line must

meet the requirements of JAR 25A993 and JAR

25A1183.

(2) Each line carrying flammable fluids

under pressure must –

(i) Have restricting orifices or

other safety devices at the source of the

pressure to prevent the escape of

excessive fluid if the line fails; and

(ii) Be installed and located so

that the escape of fluids would not create

a hazard.

(3) Each APU instrument that utilises

flammable fluids must be installed and located

so that the escape of fluid would not create a

hazard..


JAR 25А1337 Прибори за СЕА


  1. Прибори и приборни магистрали.




  1. Всяка приборна магистрала на СЕА, трябва да отговаря на изискванията на JAR 25А993 и 25А1183.




  1. Всяка магистрала, пренасяща запалими флуиди под налягане, трябва-




  1. Да има ограничителни жигльори или други средства осигуряващи безопасността, при източника на налягане, за да предотвратят изтичане на прекомерно количество флуиди, при повреда на магистралата, и




  1. Да е инсталирана и разположена така, че изтичането на флуиди да не предизвика опасност.




  1. Всеки приборза СЕА, който използва запалими флуиди, трябва да е инсталиран и разположен така, че изпускането на флуиди, да не създава опасност.







JAR 25A1521 APU limitations

(a) The APU limitations must be established

so that they do not exceed the corresponding

approved limits for the APU and its systems.



ЕКСПЛОАТАЦИОННИ ОГРАНИЧЕНИЯ

JAR 25А1521 Ограничения за СЕА


  1. Ограниченията за СЕА трябва да се установят така, че те да не превишават съответстващите одобрени граници за СЕА и неговите системи.







JAR 25A1527 Ambient air temperature and

operating altitude

The extremes of the ambient air temperature

and operating altitude for which operation is

allowed, as limited by flight, structural, APU

installation, functional, or equipment

characteristics, must be established.



JAR 25А1527 Температура на околната среда и експлоатационна височина на полета
Трябва да се установят максималните стойности на температурата на околната среда и експлоатационната височина на полета, за които е позволена експлоатация, съгласно ограниченията на полетните, якостните инсталационните и функционалните характеристики или характеристиките на оборудването.





JAR 25A1549 APU instruments

For each APU instrument either a placard or

colour markings or an acceptable combination

must be provided to convey information on the

maximum and (where applicable) minimum

operating limits. Colour coding must comply with

the following:

(a) Each maximum and, if applicable,

minimum safe operating limit must be marked

with a red radial or a red line;

(b) Each normal operating range must be

marked with a green arc or green line, not

extending beyond the maximum and minimum

safe limits;

(c) Each precautionary operating range must

be marked with a yellow arc or a yellow line; and

(d) Each APU speed range that is restricted

because of excessive vibration stresses must be

marked with red arcs or red lines.


МАРКИРОВКИ И ТАБЕЛИ

JAR 25А1549 Прибори за СЕА
За всеки прибор за СЕА трябва да се предвидят или табела или цветно маркиране, или приемлива комбинация от двете, за да дават информация за максималните и (където е приложимо) за минималните експлоатационни ограничения. Цветните кодове трябва да се съобразяват със следващото:


  1. Всяко максимално или, ако е приложимо, минимално експлоатационно ограничение, трябва да се маркира с червен лъч или червена линия.




  1. Всеки нормален експлоатационен обхват, трябва да е маркиран със зелена дъга или зелена линия, не разпростиращи се извън максималните и минималните безопасни ограничения.




  1. Всеки работен интервал, изискващ повишено внимание трябва да се маркира с жълта дъга или жълта линия, и




  1. Всеки диапазон на честота на въртене на СЕА, който е ограничен поради прекомерни вибрационни натоварвания, трябва да са маркирани с червена дъга или червена линия.







JAR 25A1551 Oil quantity indicator

Each oil quantity indicator must be marked

with enough increments to indicate readily and

accurately the quantity of oil.



JAR 25А1551 Индикатор за количеството на масло
Всеки индикатор за количество на маслото, трябва да е маркиран с достатъчно деления, за да индикира ясно и точно количеството на маслото.





JAR 25A1583 Operating limitations

(b) APU limitations. APU limitations

established under JAR 25A1521 and information

to explain the instrument markings provided under

JAR 25A1549 and JAR 25A1551 must be

furnished.



РЪКОВОДСТВО ЗА ЛЕТАТЕЛНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА САМОЛЕТА

JAR 25А1583 Експлоатационни ограничения


  1. Ограничения за СЕА. Трябва да се осигури наличието на установените ограничения на СЕА съгласно JAR 25А1521 и информацията, обясняваща маркировките на приборното оборудване, предвидени съгласно JAR 25А1549 и 25А1551.







JAR 25B903 Auxiliary power units

(e) Restart capability

(1) Means to restart any APU in flight

must be provided.

(2) An altitude and airspeed envelope

must be established for in-flight APU

restarting, and the APU must have a restart

capability within that envelope. (See ACJ

25B903(e)(2).)

ЧАСТ В – ОСНОВНИ СЕА



Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   52




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница