1.1 This Section 1 contains the Requirements for Large Rotorcraft.
1.2 Areas in which variations and additions to FAR Part 29 have been considered necessary in
order to reach agreement to a code acceptable to the participating countries, and these differences
(Complementary Technical Conditions) are indicated in this Section 1 by underlining. Where an FAR
Part 29 regulation is not required for JAR–29, this is so stated. (See paragraph 2.3.)
2 PRESENTATION
2.1 The requirements of JAR–29 are presented in two columns on loose pages, each page being
[ identified by the date of the Amendment number under which it is amended or reissued. ]
2.2 In general, the JAR paragraphs carry the same number as the corresponding FAR Section. In
cases where new JAR material is introduced on a subject already dealt with in FAR, this is included
within the numbering system of the relevant FAR Section. In cases where new JAR material is
introduced, and there is no corresponding section of FAR, a number is chosen for it which attempts to
place the new material in the right context within the FAR numbering system; in such cases, the
number is prefaced by the letter ‘X’ [ ] to indicate that it is a European number rather than one
corresponding to an FAR number.
2.3 Explanatory Notes not forming part of the JAR text appear in an italic typeface. These are
used, for example, to show where FAR text has not been accepted for JAR. Also, subheadings are in
italic typeface.
New, amended and corrected text is enclosed within heavy brackets.
[Amdt. 3, 01.04.02]
РАЗДЕЛ 1- ИЗИСКВАНИЯ
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Настоящият Раздел 1 съдържа Изисквания за големи ротоrкрафти.
В настоящия Раздел 1 чрез подчертаване се отбелязават областите, в които отклонения от и допълнения към FAR 29 се считат за необходими с оглед договаряне на система от правила, приемлива за страните-участнички, а също и самите различия (Допълнителни технически условия). Специално са упоменати местата, където правило от FAR 29 не се изисква за JAR-29. (Виж параграф 2.3)
ПРЕДСТАВЯНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА
2.1 Изискванията на JAR-29 са представени в две колони на свободни страници, като на всяка страница се отбелязва датата и поредния номер на Поправката, под която даденото изискване е поправено или преиздадено.
2.2 Като цяло параграфите в JAR носят същия пореден номер като тези в съответния раздел във FAR. В случаите, когато е включен нов материал на JAR по въпрос, който вече е третиран във FAR, този материал се включва в система за номериране на въпросния раздел на FAR. В случаите, когато се включва нов материал на JAR и няма съответен раздел на FAR, за него се избира пореден номер така, че чрез него да се направи опит новият материал да се постави в точния контекст на системата за номериране на FAR; в такива случаи поредният номер се предхожда от буквата “Х” , за да се отбележи, че това е европейска номерация, а не такава, която съответства на даден пореден номер на FAR.
С курсив се дават обяснителните бележки, които не са част от текста на JAR. Такива бележки се използват, например, за да укажат местата, където текст на FAR не е бил приет за JAR. С курсив са дадени също така и подзаглавията.
JAR 29.1 Applicability
(a) This Code prescribes airworthiness
standards for the issue of type certificates, and
changes to those certificates, for large rotorcraft.
(b) Large rotorcraft must be certificated in
accordance with either the Category A or
Category B requirements of this JAR–29. A multiengine
rotorcraft may be type certificated as both
Category A and Category B with appropriate and
different operating limitations for each category.
ГЛАВА А- ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ JAR 29.1 Приложимост (а) Настоящата система от правила предписва стандарти на летателна годност за издаване на типови сертификати за тежки ророркрафти и внасяне на промени в тези сертификати.
(b) Тежките ротокрафти се сертифицират в съответствие с изискванията за Категория А, или за Категория В на настоящия JAR-29. За многодвигателен ротокрафт се изисква издаване на типов сертификат за двете категории: Категория А и Категория В, със съответните различни експлоатационни ограничения за всяка категория.
(c) За ротокрафт с максимално тегло по-голямо от 9072 кг (20 000 фунта) и с десет или повече места за пътници трябва да се издава типов сертификат за ротокрафт от Категория А.
(d) Изисква се за ротокрафт с максимално тегло по-голямо от 9072 кг (20 000 фунта) и с девет или по-малко места за пътници да се издава типов сертификат за ротокрафт от Категория В при условие, че отговаря на изискванията за Категория А от подраздели C, D, E и F на настоящия JAR-29.
(e) Изисква се за ротокрафт с максимално тегло от 9072 кг (20 000 фунта) или по-малко, но с десет или повече места за пътници да се издава типов сертификат за ротокрафт от Категория В при условие, че отговаря на изискванията за Категория А на JAR-29.67 (а)(2), 29.87, 29.1517 и на тези от подраздели C, D, E и F на настоящия JAR-29.
(f) Изисква се за ротокрафт с максимално тегло от 9072 кг (20 000 фунта) или по-малко, и с девет или по-малко места за пътници да се издава типов сертификат като за ротокрафт от Категория В.
(g) Всяко лице, което кандидатства за сертификат или за промяна на сертификата, като описаните в подпараграфи (а) до (f) на настоящия параграф, трябва да покаже, че отговаря на посочените изисквания на настоящия JAR-29.
JAR 29.2 Special retroactive requirements
Not required for JAR–29.
JAR 29.2 Специални изисквания с обратно действие Не се изискват за JAR 29.
JAR 29.21 Proof of compliance
Each requirement of this Subpart must be met
at each appropriate combination of weight and
centre of gravity within the range of loading
conditions for which certification is requested.
This must be shown –
(a) By tests upon a rotorcraft of the type for
which certification is requested, or by calculations
based on, and equal in accuracy to, the results of
testing; and
(b) By systematic investigation of each
required combination of weight and centre of
gravity, if compliance cannot be reasonably
inferred from combinations investigated.
ГЛАВА В - ПОЛЕТ ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ JAR-29.21 Доказателство за спазване на изискванията Всяко едно от изискванията на този Подраздел трябва да се спазва за всяка подходяща комбинация на тегло и център на тежеста в диапазона на условия на натоварване, за които се иска издаване на сертификат. Това трябва да се покаже:
(а) чрез изпитания на ротокрафт от типа, за който се иска сертификат или чрез изчисления, които се основават и са еднакви по точност с резултатите от изпитанията; и
(b) чрез системно изследване на всяка възможна комбинация от тегло и център на тежеста, ако за съответствието с изискванията не може да се съди по изследваните комбинации.
JAR 29.25 Weight limits
(a) Maximum weight. The maximum weight
(the highest weight at which compliance with each
applicable requirement of this JAR–29 is shown)
or, at the option of the applicant, the highest
weight for each altitude and for each practicably
separable operating condition, such as take-off,
en-route operation, and landing, must be
established so that it is not more than –
(1) The highest weight selected by the
applicant;
(2) The design maximum weight (the
highest weight at which compliance
with each applicable structural loading
condition of this JAR–29 is shown); or
(3) The highest weight at which
compliance with each applicable flight
requirement of this JAR–29 is shown.
(b) Minimum weight. The minimum weight
(the lowest weight at which compliance with each
applicable requirement of this JAR–29 is shown)
must be established so that it is not less than –
(1) The lowest weight selected by the
applicant;
(2) The design minimum weight (the
lowest weight at which compliance with each
structural loading condition of this JAR–29 is
shown); or
(3) The lowest weight at which
compliance with each applicable flight
requirement of this JAR–29 is shown.
(c) Total weight with jettisonable external
[load. A total weight for the rotorcraft with a]
jettisonable external load attached that is greater
than the maximum weight established under subparagraph
certificated weight established under subparagraph
(a) of this paragraph is limited by
[appropriate operating limitations under JAR
29.865 (a) and (d)].
JAR-29.25 Ограничения за теглото (а) Максимално тегло. Максималното тегло (най-голямото тегло, което сътветства на всяко приложимо изискване на настоящия JAR-29), или , по избор на кандидата за сертификат, най-голямото тегло за всяка височина над морското равнище и за всеки практически отделен етап и условие на експлоатация като излитане, полет по маршрут и кацане, трябва да се определи така, че да не е по-голямо от :
(1) най-голямото тегло, избрано от кандидата за сертификат;
(2) проектираното максимално тегло (най-голямото тегло, за което се показва сътветствие с всяко приложимо условие за натоварване на конструкцията в настоящия JAR-29), или
(3) най-голямото тегло, за което се показва сътветствие с всяко приложимо изискване към условията на полета в настоящия JAR-29).
(b) Минимално тегло. Най-малкото тегло, за което се показва сътветствие с всяко приложимо изискване на настоящия JAR-29), трябва да се определи така, че то да не е по-малко от:
(1) най-малкото тегло, избрано от кандидата за сертификат;
(2) проектираното минимално тегло (най-малкото тегло, за което се показва сътветствие с всяко приложимо условие за натоварване на конструкцията в настоящия JAR-29), или
(3) най-малкото тегло, за което се показва сътветствие с всяко приложимо изискване към условията на полета в настоящия JAR-29).
(с) Общо тегло с външен товар, който може да се изхвърля аварийно. Изисква се за всяка комбинация ротокрафт-товар да се определи общото тегло за ротокрафта с прикрепения външния товар, който може да се изхвърля аварийно, което превишава максималното тегло, определено в подпараграф (а) на настоящия параграф, ако [ ]
[(1) комбинацията ротокрафт-товар не включва хора като външен товар,
(2) е получено одобрение на елемент от конструкцията, позволяващ полети с външен товар по смисъла на JAR 29.865 или на други еквивалентни стандарти за експлоатация, ]
[(3) тази част от общото тегло, която] надвишава максималното тегло, определено в подпараграф (а) на настоящия параграф, се образува само от теглото на целия или на част от външния товар, който се изхвърля аварийно,
(4) е установено, че елементите на конструкцията на ротокрафта отговарят на приложимите изисквания на този JAR-29 към конструкцията при условия на повишеното натоварване и напрежение , предизвикани от превишаване на теглото над определеното в подпараграф (а) на настоящия параграф, и
[(5)полетът с ротокрафт при общо тегло, превишаващо максимално разрешеното тегло, определено в подпараграф (а) на настоящия параграф, е ограничен от подходящи експлоатационни ограничения по смисъла на JAR-29=865 (a) и (d)].
JAR 29.27 Centre of gravity limits
The extreme forward and aft centres of gravity
and, where critical, the extreme lateral centres of
gravity must be established for each weight
established under JAR 29.25. Such an extreme
may not lie beyond –
(a) The extremes selected by the applicant;
(b) The extremes within which the structure
is proven; or
(c) The extremes within which compliance
with the applicable flight requirements is shown.
JAR 29.27 Ограничения свързани с положението на центъра на тежестта За всяко тегло, посочено в JAR 29.25, трябва да се определят граничните предни, задни и странични координати на положението на центъра на тежестта , където е критично, екстремалните латерални/остатъчни центрове на силата на тежеста. Тези координати на центъра на тежестта не могат да се простират извън:
(а) диапазона от координати на положението на центъра на тежестта, избран от кандидатстващия за сертификат;
(b) ) диапазона от координати на положението на центъра на тежестта за които е изпитана конструкцията; или
(с) диапазона от координати на положението на центъра на тежестта за които е установено съответствие секстремалните центрове, в рамките на които е установено съответствие с приложимите експлоатационни
JAR 29.29 Empty weight and
corresponding centre of gravity
(a) The empty weight and corresponding centre
of gravity must be determined by weighing the
rotorcraft without the crew and payload, but with –
(1) Fixed ballast;
(2) Unusable fuel; and
(3) Full operating fluids, including –
(i) Oil;
(ii) Hydraulic fluid; and
(iii) Other fluids required for
normal operation of rotorcraft systems,
except water intended for injection in the
engines.
(b) The condition of the rotorcraft at the time
of determining empty weight must be one that is
well defined and can be easily repeated,
particularly with respect to the weights of fuel,
oil, coolant, and installed equipment.
JAR 29.29 Тегло на празно въздухоплавателно средство и съответстващ център на тежестта (а) Теглото на празното въздухоплавателно средство и съответстващия център на тежестта трябва да се определят, като се претегли ротокрафтът без екипажа и полезния товар, но с:
постоянния баласт;
неизползваемото гориво; и
всички експлоатационни течности, включително-
масло;
хидравлична течност; и
други течности, необходими за нормалното функциониране на системите на ротокрафта, с изключение на водата, предназначена за впръскване в двигателите.
(b) Състоянието, в което се намира ротокрафта по време на определяне на неговото тегло празен, трябва да бъде добре определено и да може лесно да се възпроизвежда, особено по отношение на теглото на горивото, маслото, охладителната течност и инсталираното оборудване.
JAR 29.31 Removable ballast
Removable ballast may be used in showing
compliance with the flight requirements of this
Subpart.
JAR 29.31 Снемаем баласт Изисква се да се използва баласт, който може да се придвижва при доказване на изискванията за експлоатация в полет, посочени в настоящия подраздел.
JAR 29.33 Main rotor speed and pitch
limits
(a) Main rotor speed limits. A range of main
rotor speeds must be established that –
(1) With power on, provides adequate
margin to accommodate the variations in rotor
speed occurring in any appropriate manoeuvre,
and is consistent with the kind of governor or
synchroniser used; and
(2) With power off, allows each
appropriate autorotative manoeuvre to be
performed throughout the ranges of airspeed
and weight for which certification is requested.
(b) Normal main rotor high pitch limit
(power-on). For rotorcraft, except helicopters
required to have a main rotor low speed warning
under sub-paragraph (e) of this paragraph, it must
high pitch stop is set to meet sub-paragraph (b)(1)
of this paragraph, and if that stop cannot be
exceeded inadvertently, additional pitch may be
made available for emergency use.
(e) Main rotor low speed warning for
helicopters. For each single engine helicopter, and
each multi-engine helicopter that does not have an
approved device that automatically increases
power on the operating engines when one engine
fails, there must be a main rotor low speed
warning which meets the following requirements:
(1) The warning must be furnished to
the pilot in all flight conditions, including
power-on and power-off flight, when the speed
of a main rotor approaches a value that can
jeopardise safe flight.
(2) The warning may be furnished
either through the inherent aerodynamic
qualities of the helicopter or by a device.
(3) The warning must be clear and
distinct under all conditions, and must be clearly
distinguishable from all other warnings. A visual
device that requires the attention of the crew
within the cockpit is not acceptable by itself.
(4) If a warning device is used, the
device must automatically deactivate and reset
when the low-speed condition is corrected. If
the device has an audible warning, it must also
be equipped with a means for the pilot to
manually silence the audible warning before
the low-speed condition is corrected.
JAR 29.33 Честота на въртене на носещия винт и ограничения на стъпката на винта (а) Допустима честота на въртенена носещия винт. Трябва да се установи диапазон от честоти на въртене на носещия винт, който:
при включен двигател осигурява в подходящ предел поемане на промените в скоростта на винта, които се извършват при съответната маневра и съвместимост с използвания механизъм за регулиране или синхронизиране на винта; и
при изключен двигател позволява да се изпълни всяка маневра на авторотация за диапазоните на въздушна скорост и тегло, за които се иска сертификат.
(b) Допустима нормална скорост на носещия винт при голяма стъпка на винта (с включен двигател). За ротокрафти, с изключение на вертолети, за които се изисква предупредителна сигнализация при малка скорост на носещия винт по смисъла на подпараграф (с) на настоящия параграф, трябва да се покаже, че при включен двигател и без да се превишават одобрените максимални ограничения за двигателя, няма да се достигне до скорости на носещия винт, значително по-ниски от одобрената минимална скорост на носещия винт при всякакви условия на продължителен полет. Това трябва да се постигне посредством:
(1) подходящо установяване на упора за голяма стъпка (на лопатите на въздушния винт);
(2) характеристики на ротокрафта, които правят малко вероятни опасните малки скорости на носещия винт; или
(3) подходящи средства за предупреждаване на пилота относно опасни скорости на носещия винт.
(с) Допустима нормална скорост на носещия винт при малка стъпка на винта ( с изключен двигател). Трябва да се покаже, че при изключен двигател:
допустимото ограничение на нормалната скорост на носещия винт при малка стъпка на винта осигурява достатъчна скорост на винта при всяко състояние на авторотация при условията на най-критични комбинации на тегло и въздушна скорост; и
че е възможно да бъде предотвратено превишаване на скоростите на винта без необходимост от извънредно умение за пилотиране.
(d) Голяма стъпка при аварийни условия. Ако упора за голяма стъпка на носещия винт е установен според изискванията на подпараграф (b)(1) на настоящия параграф и ако този упор не може да бъде превишен по невнимание, трябва да има възможност за допълнителна стъпка за използване при аварийни условия.
(е) Предупредителна сигнализация за малка скорост на носещия винт за вертолети. За всеки вертолет с един двигател и за всеки вертолет с няколко двигателя, но без одобрено устройство за автоматично увеличаване на мощността на работещите двигатели в случай, че единият от двигателите откаже, трябва да има предупредителна сигнализация за малка скорост на носещия винт, която да отговаря на следните изисквания:
предупредителният сигнал трябва да бъде подаван на пилота при всички условия на полет , включително и при полет с включен и изключен двигател, когато честотата на въртене на носещия винт наближава стойност, която може да застраши безопасността на полета
Изисква се предупредителният сигнал да се подава ли чрез присъщите аеродинамични качества на вертолета, или посредством устройство.
Предупредителният сигнал трябва да е ясен и отчетлив при всички условия и да се различава ясно от всички други предупредителни сигнали. Не е приемливо да има само визуално устройство, което да привлича вниманието на екипажа в пилотската кабина.
Ако се използва устройство за подаване на сигнал, то трябва автоматично да се изключва и включва отново, когато състоянието на малка скорост се коригира. Ако устройството подава звукови сигнали за предупреждение, то трябва също така да бъде оборудвано със средство, с което пилотът ръчно да спира звуковия сигнал за предупреждение преди да се коригира състоянието на малка скорост.
rotorcraft, the performance, as affected by engine
power, must be based on a relative humidity of
80% in a standard atmosphere.
(e) For turbine engine-powered rotorcraft,
the performance, as affected by engine power,
must be based on a relative humidity of –
(1) 80%, at and below standard
temperature; and
(2) 34%, at and above standard
temperature plus 28°C (50°F).
Between these two temperatures, the relative
humidity must vary linearly.
(f) For turbine-engine-powered rotorcraft, a
means must be provided to permit the pilot to
determine prior to take-off that each engine is
capable of developing the power necessary to
achieve the applicable rotorcraft performance
prescribed in this subpart.
ХАРАКТЕРИСТИКИ JAR 29.45 Общи положения (а) Характеристиките, предписвани в настоящия подпараграф, трябва да се определят:
при нормална летателна квалификация; и
без изискване за наличие на изключително благоприятни условия.
Съответствието с изискванията за летателно-техническите характеристики , посочени в настоящия подпараграф, трябва да се покаже:
за безветрие, на морското равнище, при стандартна атмосфера; и
за одобрен диапазон на атмосферни условия.
(с) Разполагаемата мощност трябва да съответства на мощността на двигателя, намалена със:
(1) загубите при инсталиране; и
(2) мощността, която се консумира от допълнителните принадлежности и техническото обслужване при стойности, за които се иска и одобрява сертификат.
(d) За ротокрафти, задвижвани от бутални двигатели, летателно-техническите характеристики, които се повлияват от мощността на двигателя, трябва да се базират на 80% относителна влажност на стандартна атмосфера.
(е) За ротокрафти, задвижвани от газотурбинни двигатели, летателно-техническите характеристики, повлиявани от мощността на двигателя, трябва да се базират на относителна влажност :
(1) 80% при стандартна температура и по-ниска от стандартната температура; и
(2) 34% при стандартна температура и по-висока от стандартната температура,плюс 28 градуса по Целзий (50 градуса по Фаренхайт).
Между тези две температури , относителната влажност трябва да се променя линейно.
(f) За ротокрафтите, задвижвани от турбодвигатели, трябва да се осигури средство, което да даде възможност на пилота да определя преди излитане дали всеки един от двигателите може да развие мощността, , предписана в настоящия подраздел.
JAR 29.49 Performance at minimum
operating speed
(a) For each Category A helicopter, the
hovering performance must be determined over
the ranges of weight, altitude and temperature for
which take-off data are scheduled –
(1) With not more than take-off power;
(2) With the landing gear extended; and
(3) At a height consistent with the
procedure used in establishing the take-off,
climbout and rejected take-off paths.
(b) For each Category B helicopter, the
hovering performance must be determined over
the ranges of weight, altitude and temperature for
JAR 29.49 характеристики при минимална експлоатационна скорост (а) За всеки вертолет от Категория А летателно-техническите характеристики при кръжене във въздуха трябва да се определят за диапазоните на тегла, височини на полета и температури, за които данните за излитане са определени :
(1) с непревишаване на мощността на излитане;
(2) със спуснат колесник ; и
на височина, съвместима с процедурата, използвана при определяне на траекториите на излитане , на набиране на височина и на прекратено излитане.
(b) За всеки вертолет от Категория В летателно-техническите характеристики при кръжене във въздуха трябва да се определят за диапазони на тегла, височини на полета и температури, за които се иска сертификат с:
(1) мощност при излитане;
(2) със спуснат колесник ; и
(3) с ефекта на влияние на земята върху вертолета на височина, съвместима с процедурите при излитане.
(с) С посочване мощност при излитане за всеки вертолет трябва да се определят характеристики с оглед ефекта от влиянието на земята върху вертолета при кръжене във въздуха за диапазоните на теглата, височините на полета и температурите, за които се иска сертификат.
(d) За ротокрафти, различни от вертолетите, трябва да се определи установената вертикална скорост на набиране на височина при минимална експлоатационна скорост за диапазони на тегла, височини на полета и температури, за които се иска сертификат с:
(1) мощност при излитане;
(2) със спуснат колесник.
JAR 29.51 Take-off data: General
(a) The take-off data required by JAR 29.53,
29.55, 29.59, 29.60, 29.61, 29.62, 29.63 and
29.67 must be determined –
(1) At each weight, altitude, and
temperature selected by the applicant; and
(2) With the operating engines within
approved operating limitations.
(b) Take-off data must –
(1) Be determined on a smooth, dry,
hard surface; and
(2) Be corrected to assume a level takeoff
surface.
(c) No take-off made to determine the data
required by this paragraph may require
exceptional piloting skill or alertness, or
exceptionally favourable conditions.
JAR 29.51 Данни при излитане: общи положения (а) Трябва да се определят данните при излитане, които се изискват от JAR 29.53, JAR 29.55, JAR 29.59, JAR 29.60, JAR 29.61, JAR 29. 62, JAR 29.63 и JAR 29.67-
за всяко тегло, надморска височина и температура, избрани от кандидата за сертификат; и
с работещи двигатели в границите на одобрени експлоатационни ограничения.
(b) Данните при излитане трябва–
да се определят на гладка, суха и твърда повърхност; и
да се коригират , с отчитане на нивото на излитане.
(с) Излитане, изпълнено за определяне на данните , които се изискват от настоящия параграф, не трябва да изисква изключителна летателна квалификация и особена бдителност при пилотиране или изключително благоприятни условия.
JAR 29.53 Излитане: категория А
Характеристиките на излитане трябва да бъдат определени и планирани така, че ако единият двигател откаже по всяко време след започване на излитането, ротокрафтът да може да:
(а) прекрати излитането и да спре безопасно в зоната за излитане; или
(b) да продължи излитането, набирането на височина и да достигне конфигурация и въздушна скорост , които да са съобразени с JAR 29.67 (a) (2).
JAR 29.53 Take-off: Category A
JAR 29.49(a) (continued)
The take-off performance must be determined
and scheduled so that, if one engine fails at any
time after the start of take-off, the rotorcraft can –
JAR 29.55 Точка за вземане на решение при излитане: Категория А (а) Точката за вземане на решение е първата точка, от която, по смисъла на JAR 29.59, се осигурява възможност да бъде продължено излитането, и последната точка в схемата за излитане, от която се осигурява прекратяване на излитането в границите на дистанцията, определена в JAR 29.62.
(b) Точката за вземане на решение трябва да се определи по отношение на траекторията за излитане като се използват не повече от два параметъра, такива като въздушната скорост и абсолютната височина, за определяне на точката за вземане на решение.
(с) Определянето на точката за вземане на решение трябва да включва интервала от време, необходим на пилота за установяване на излизането от строя на критичния двигател.
JAR 29.59 Take-off Path: Category A
(a) The take-off path extends from the point
of commencement of the take-off procedure to a
point at which the rotorcraft is 1000 ft above the
take-off surface and compliance with JAR 29.67
(a) (2) is shown. In addition –
(1) The take-off path must remain clear
of the height-velocity envelope established in
accordance with JAR 29.87;
(2) The rotorcraft must be flown to the
engine failure point at which point the critical
engine must be made inoperative and remain
inoperative for the rest of the take-off;
(3) After the critical engine is made
inoperative, the rotorcraft must continue to the
TDP, and then attain VTOSS.
(4) Only primary controls may be used
while attaining VTOSS and while establishing a
positive rate of climb. Secondary controls
that are located on the primary controls may be
used after a positive rate of climb and VTOSS
are established but in no case less than
3 seconds after the critical engine is made
inoperative; and
(5) After attaining VTOSS and a positive
rate of climb, the landing gear may be retracted.
(b) During the take-off path determination
made in accordance with sub-paragraph (a) of this
paragraph and after attaining VTOSS and a positive
rate of climb, the climb must be continued at a
speed as close as practicable to, but not less than,
VTOSS until the rotorcraft is 200 ft above the takeoff
surface. During this interval, the climb
performance must meet or exceed that required by
JAR 29.67 (a) (1).
(c) During the continued take-off the
rotorcraft shall not descend below 15 ft above the
take-off surface when the TDP is above 15 ft.
(d) From 200 ft above the take-off surface,
the rotorcraft take-off path must be level or
positive until a height 1000 ft above the take-off
surface is attained with not less than the rate of
climb required by JAR 29.67(a)(2). Any
secondary or auxiliary control may be used after
attaining 200 ft above the take-off surface.
(e) Take-off distance will be determined in
accordance with JAR 29.61.
JAR 29.59 Траектория на излитане: Категория А (а) Траекторията на излитане се простира от точката на започване на процедурата по излитане до точка, в която ротокрафтът е 1000 фута над повърхността на излитане и е съобразена с JAR 29.67 (a) (2). В допълнение:
Траекторията на излитане трябва да остане извън височинно-скоростния диапазон, определен в съответствие с JAR 29.87;
Ротокрафтът трябва да бъде пилотиран до точката на излизане на двигателя от строя , в която точка критичният двигател трябва да бъде изключен и да остане изключен през останалата част от етапа излитане;
След като критичният двигател бъде спрян, ротокрафтът трябва да продължи до точката за вземане на решение и да достигне VTOSS.
Изисква се да се използват само основни средства за управление докато се достигне VTOSS и докато се установи положителен градиент на скоростта на набиране на височина. Допълнителните средства за управление, които са разположени върху основните средства за управление, могат да се използват след установяване на положителен градиент на скоростта на набиране на височина и VTOSS, но в никакъв случай не по-малко от 3 секунди след спиране на критичния двигател; и
След достигане на VTOSS и положителен градиент на скоростта на набиране на височина, колесника за кацане може да се прибере.
(b) След определяне на траекторията на излитане, извършено в съответствие с подпараграф (а) на настоящия параграф и след достигане на VTOSS и на положителен градиент на скоростта на набиране на височина, набирането на височина трябва да продължи със скорост, колкото е възможно практически по –близка до , но не по-малка от VTOSS докато ротокрафтът е на 200 фута над повърхността на излитане. През този интервал характеристиката на изкачване трябва да отговаря на или да превишава изискванията на JAR 29.67 (a) (1).
(с) По време на продължаващото излитане ротокрафтът не трябва да се снижава под 15 фута над повърхността на излитане, когато точката за вземане на решение е над 15 фута.
(d) От 200 фута над повърхността на излитане траекторията на излитане на ротокрафта трябва да бъде хоризонтална или с положителен градиент до достигане на височина от 1000 фута над условната повърхност на ограничаване на височината на препятствията с не по-малка скорост от скоростта за набиране на височина, която се изисква от JAR 29.67 (а)(2). Всеки второстепенен или помощен механизъм за управление може да се използва след достигане на височина 200 фута над условната повърхност на ограничаване на височината на препятствията
(е) Дистанцията за излитане ще бъде определена в съответствие с JAR 29.61.
JAR 29.60 Elevated heliport take-off path:
Category A
(a) The elevated heliport take-off path
extends from the point of commencement of the
take-off procedure to a point in the take-off path
at which the rotorcraft is 1 000 ft above the takeoff
surface and compliance with JAR 29.67 (a) (2)
is shown. In addition –
(1) The requirements of JAR 29.59(a)
must be met;
(2) While attaining VTOSS and a positive
rate of climb, the rotorcraft may descend below
the level of the take-off surface if, in so doing
and when clearing the elevated heliport edge,
every part of the rotorcraft clears all obstacles
by at least 15 ft;
(3) The vertical magnitude of any
descent below the take-off surface must be
determined; and
(4) After attaining VTOSS and a positive
rate of climb, the landing gear may be
retracted.
(b) The scheduled take-off weight must be such
that the climb requirements of JAR 29.67 (a)(1) and
JAR 29.67 (a) (2) will be met.
JAR 29.60 Траектория на излитане от издигната въртолетна площадка (а) Траекторията на излитане при издигната въртолетна площадка се простира от точката на започване на процедурата по излитане до точка от траекторията на излитане , в която ротокрафтът е на 1000 фута над условната повърхност на ограничаване на височината на препятствията в зоната на излитане и се показва съответствие с JAR 29.67 (a) (2). В допълнение:
Трябва да се изпълнят изискванията на JAR 29.59 (а);
Докато се достига VTOSS и положителен градиент на скоростта на набиране на височина , ротокрафтът може да се снижи под равнището на условната повърхност на ограничаване на височината на препятствията в зоната на излитане, ако, е на безопасно разстояние от края на издигната въртолетна площадка и всяка част на ротокрафта е на безопасно разстояние от най-малко 15 фута от всички препятствия ;
Трябва да се определи величината на отклонение при снижаване под условната повърхност на ограничаване на височината на препятствията в зоната на излитане;
След достигане на положителен градиент на скоростта на набиране на височина, колесникът може да се прибере.
(b) Планираното тегло на излитане трябва да е такова, че изискванията за набиране на височина на JAR 29.67 (а)(1) и JAR 29.67(а)(2) да бъдат изпълнени
(с) Дистанцията на излитане ще бъде определена в съответствие с JAR 29.61.
JAR 29.61 Take-off distance: Category A
(a) The normal take-off distance is the
horizontal distance along the take-off path from
the start of the take-off to the point at which the
rotorcraft attains and remains at least 35 ft above
the take-off surface, attains and maintains a speed
of at least VTOSS; and establishes a positive rate of
climb, assuming the critical engine failure occurs
at the engine failure point prior to the TDP.
(b) For elevated heliports, the take-off
distance is the horizontal distance along the takeoff
path from the start of the take-off to the point
at which the rotorcraft attains and maintains a
speed of at least VTOSS and establishes a positive
rate of climb, [assuming the critical engine failure
occurs at the engine failure point prior to the
TDP.]
JAR 29.61 Дистанция на излитане: категория А (а) Нормалната дистанция на излитане представлява хоризонталната дистанция по траекторията при излитане от началото на излитане до точка,в коюто ротокрафтът достига и остава на височина най-малко 35 фута над повърхността на излитане, достига и поддържа скорост не по-малка от VTOSS ; установява положителен градиент на скоростта на набиране на височина, като се предполага, че отказът на критичния двигател става в точка разположена преди точката на вземане на решение.
(b) За ротокрафтни площадки, издигнати над повърхността, дистанция на излитане представлява хоризонталната дистанция по траекторията при излитане от началото на излитане до точка,в която ротокрафтът достига и поддържа скорост не по-малка от VTOSS и установява положителен градиент на скоростта на набиране на височина , като се предполага, че отказът на критичния двигател става в точка преди точката на вземане на решение.
JAR 29.62 Rejected take-off: Category A
The rejected take-off distance and procedures
for each condition where take-off is approved will
be established with –
(a) The take-off path requirements of JAR
29.59 and 29.60 being used up to the TDP where
the critical engine failure is recognised, and the
the rotorcraft is on the ground. Secondary controls
located on the primary control may not be used
until the rotorcraft is on the ground. Means other
than wheel brakes may be used to stop the
rotorcraft if the means are safe and reliable and
consistent results can be expected under normal
operating conditions.
JAR 29.62 Прекратено излитане: категория А Дистанцията при прекратено излитане и процедурите за всяко условие, за което е одобрено излитане, ще се определят при -
(а) съответствие с изискванията за траекторията на излитане на JAR 29.59 и 29.60 до точката за вземане на решение, където е установено излизането от строя на критичния двигател, а ротокрафтът е приземен и спрян на повърхността за излитане;
(b) Останалите двигатели работещи в границите на одобрените ограничения;
(с) Колесникът остава спуснат при прекратеното излитане; и
(d) Използване само на основното управление докато ротокрафтът е на земята. Вторичните средства за управление, върху основното управление не могат да се използват докато вертолетът е на земята. Други средства, освен спирачките за колелата на колесника, могат да се използват за спиране на ротокрафта , ако тези средства са безопасни и надеждни и може да се очаква да се постигнат резултати, съвместими с тези при нормални експлоатационни условия.
JAR 29.63 Take-off: Category B
The horizontal distance required to take-off
and climb over a 50-foot obstacle must be
established with the most unfavourable centre of
gravity. The take-off may be begun in any
manner if –
(a) The take-off surface is defined;
(b) Adequate safeguards are maintained to
ensure proper centre of gravity and control
positions; and
(c) A landing can be made safely at any point
along the flight path if an engine fails.
JAR 29.63 Излитане: категория В Хоризонталната дистанция, която се изисква за излитане и набиране на височина над препятствие от 50 фута, трябва да бъде установена при най-неблагоприятно положение на центъра на тежестта. Излитането може да започне по който и да е начин, ако-
(а) Повърхността на излитане е определена;
(b) Взети са предпазни мерки за осигуряване на подходящо положение на центъра на тежестта и позиции за управление; и
(с) Кацането може да се извърши безопасно във всяка точка по траекторията на полета, ако двигател излезе от строя.
JAR 29.64 Climb: General
Compliance with the requirements of JAR
29.65 and 29.67 must be shown at each weight,
altitude and temperature within the operational
limits established for the rotorcraft and with the
most unfavourable centre of gravity for each
configuration.
Cowl flaps, or other means of controlling the
engine-cooling air supply, will be in the position
that provides adequate cooling at the temperatures
and altitudes for which certification is requested.
JAR 29.64 Набиране на височина : общи положения Трябва да се покаже съответствие с изискванията на JAR 29.65 и 29.67 за всяко тегло, височина и температура в границите на експлоатационните ограничения, установени за ротокрафта при най-неблагоприятно положение на центъра на тежестта за всяка конфигурация.
Изисква се клапите на капака на двигателя или другите средства за контролиране на достъпа на въздуха за охлаждане на двигателя да бъдат в положение, което осигурява подходящо охлаждане при температури и височини на полет, за които се иска сертификация.
JAR 29.65 Climb: All engines operating
(a) The steady rate of climb must be
determined –
(1) With maximum continuous power;
(2) With the landing gear retracted; and
(3) At VY for standard sea-level
conditions and at speeds selected by the
applicant for other conditions.
(b) For each Category B rotorcraft except
helicopters, the rate of climb determined [under]
sub-paragraph (a) of this paragraph must provide
a steady climb gradient of at least 1:6 under
standard sea-level conditions.
(c) Not required for JAR–29.
JAR 29.65 Набиране на височина : всички двигатели работят