Joint Aviation Requirements jar–29 Large Rotorcraft Joint Aviation Authorities



страница8/36
Дата25.07.2016
Размер4.77 Mb.
#6669
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   36

ИЗПИТАНИЯ НА УМОРА




JAR 29.571 Уморни изпитания на конструкцията




(а) Общи положения . Оценката на якостта на основни елементи, проектни точки на детайлите и методите на производство трябва да покаже, че катастрофални аварии в следствие от умора, дискретни или случайни повреди ще бъдат избегнати. Частите, които трябва да се оценят, включват, но не се ограничават до: носещи винтове, системи за задвижване на носещите винтове между двигателите и втулките на винтовете, контролни устройства, тяло, подвижни и неподвижни повърхности за управление, монтирани елементи по двигателите и трансмисията, колесници и свързаните с тях основни прикрепящи механизми. В допълнение се прилага и следното:

(i) Идентификацията на основни елементи на кондтрукцията, чието излизане от строя би могло да доведе до катастрофални повреди на ротокрафта;


(ii) Измерване по време на полет за определяне на натоварванията или напрежения за частите от подпараграф (а) (1) (i) на този праграф при всички критични условия за диапазона от ограничения, посочени в JAR 29.309 _включително влияния на височината), с изключение на това, че коефициентите на натоварване при маневриране не трябва да надхвърлят максималните стойности, които се очакват по време на експлоатация; и

(iii) Спектър натоварвания, толкова големи, колкото са тези, които се очакват в експлоатационни условия, базирани на натоварвания или напрежения, определени в подпараграф (а) (1)(ii) на този параграф, включително експлоатацияс при външни натоварвания, ако е приложимо, и други високочесостни силови циклични операции.


(2) На базата на оценките, които се изискват от този параграф, инспекциите, времената за замяна, комбинацията от тях или други процедури трябва да се определят както е необходимо, за да се избягнат катастрофални разрушавания. .Тези инспекции, времена за замяна, комбинациите от тях или други процедури трябва да включат в раздела “Ограничения за летателната годност” на “Инструкция за поддържане на летателна годност”, изисквана от JAR 29.1529 и параграф А29.4 на Приложение А.
(b) Изследване на издържливост на умора (включително допуски на повреди). Трябва да се покаже чрез анализ, подкрепен от резултати от изпитания и, ако съществува, от експрлоатационен опит, че конструкцията е проектирана да издържа на умора. Изследванията на издържливостта на умора трябва да включват изискванията от един от двата подпараграфа (b) (1) (2) или (3) на този параграф или комбинация от тях, а също така трябва да включват определяне на вероятните места и начини на повреда, причинявана от умора, като се отчитат влияния от околната среда, дискретни или случайни повреди. Изисква се съответствие с изискванията за издържливост на повреди, посочени в подпараграф (b) (1) или (2) на този прараграф, освен ако заявителят установи, че тези методи за определяне на издържливоста на повреда от умора за конкретна конструкция не могат да се постигнат в рамките на ограниченията на геометрията, възможностите за проверка или добрата проектна практика. При такива обстоятелства се изисква оценка на безопасен експлоатационен живот, посочена в подпараграф (b) (3) на този параграф.


  1. Оценка “безопасен експлоатационен живот при допустима повреда/разрушаване”. Трябва да се покаже, че конструкцията, при наличието на повреди, може да издържи повтарящи се натоварвания с различна сила без констатирано увеличаване на повредата през следните интервали от време:

  1. Експлоатационния живот на ротокрафта; или

  2. В рамките на времето за замяна, посочено в Параграф А29.4 на Приложение А.

(2) Изследване на “безопасен при повреда” (Fail Safe) (остатъчна якост след увеличаване на повредата). Трябва да се покаже, че конструкцията, която е останала след частична повреда/разрушаване, може да издържи , проектните максимални натоварвания без разрушаване в границите на инспекционен период, определен в Параграф 29.4 на Приложение А. Максималните натоварвания са определени в JAR 29.301 (а).

(i) Оценката на остатъчната якост трябва да покаже, че оставащата конструкция след увеличаване на повредата е в състояние да издържи на проектните максимални натоварвания без разрушаване в рамките на нейния експлоатционен живот.

(ii) Трябва да се определят интервали за проверки и методи , които са необхдими да осигурят откриването на повредите преди достигане на условия на остатъчна якост.

  1. Ако в резултат на конструкционно разрушаване или частична повреда се появят значителни промени в трърдостта или геометрията, или и в двете, на конструкцията, трябва допълнително да се изследва влиянието върху издържливостта при повреда.

  1. Оценка “безопасен експлоатационен живот”. Трябва да се покаже, че конструкцията е в състояние да издържи многократни натоварвания с променлива по стойност и направление сила, без забележими пукнатини за следните интервали от време:


    1. Експлоатационния живот на ротокрафта; или

    2. В рамките на времето за замяна, посочено в Параграф А29.4 на Приложение А.




GENERAL

JAR 29.601 Design

(a) The rotorcraft may have no design features

or details that experience has shown to be hazardous

or unreliable.

(b) The suitability of each questionable design

detail and part must be established by tests.




Глава D- Проектиране и конструиране


ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ



JAR 29.601 Проектиране
(а) Роторкрафтът не трябва да има проектни характеристики или детайли, за които експлоатационният опит е доказал, че са опасни или ненадеждни.
(b) Годността на всеки конструктивен детайл или част трябва да се докаже чрез изпитания.



JAR 29.602 Critical parts

(a) Critical part - A critical part is a part, the

failure of which could have a catastrophic effect

upon the rotorcraft, and for which critical

characteristics have been identified which must be

controlled to ensure the required level of integrity.

(b) If the type design includes critical parts, a

critical parts list shall be established. Procedures

shall be established to define the critical design

characteristics, identify processes that affect those

characteristics, and identify the design change and

process change controls necessary for showing

compliance with the quality assurance requirements

of JAR-21.]




JAR 29.602 Критични части
(а) Критична част – критичната част е част, чието повреждане или излизане от строя може да има катастрофален ефект върху роторкрафта и за която са определени критични характеристики, които трябва да се контролират, за да се осигури необходимото ниво на безопасност.
(b) Ако проектът на типа включва критични части, трябва да се направи списък на критичните части. Трябва да се определят процедури за определяне на типичните проектни характеристики, за определяне на процесите, които оказват въздействие върху тези характеристики и за определяне на средствата за управление на промените в проекта и обработките, необходими за показване на съответствие с изискванията за осигуряване на качеството по смисъла на JAR -21.


JAR 29.603 Materials

The suitability and durability of materials used

for parts, the failure of which could adversely affect

safety, must –

(a) Be established on the basis of experience or

tests;


(b) Meet approved specifications that ensure

their having the strength and other properties

assumed in the design data; and

(c) Take into account the effects of

environmental conditions, such as temperature and

humidity, expected in service.



JAR 29.603 Материали

Годността и дълготрайността на материалите, използвани за части, отказът на които може сериозно да застраши безопасността, трябва:

(a) Да е установена чрез изпитания или от натрупания опит;
(b) Да отговаря на одобрени спецификации, които осигуряват необходимата якост и други свойства, приети за проектни данни;
(с) Да се вземе в предвид влиянието на околната среда, като температура и влажност, очаквани в експлоатация.




JAR 29.605 Fabrication methods

(a) The methods of fabrication used must

produce consistently sound structures. If a

fabrication process (such as gluing, spot welding, or

heat-treating) requires close control to reach this

objective, the process must be performed according

to an approved process specification.

(b) Each new aircraft fabrication method must

be substantiated by a test program.

JAR 29.605 Методи за производство

(а) Използваните методи за производство трябва да осигуряват здраво сглобена конструкция. Ако методът за производство (като лепене, точкова заварка или термообработка) изисква стриктен контрол за достигане на целта, процесът трябва да се извършва съгласно одобрена спецификация на процеса.

(b) Всеки нов метод в производството на самолета трябва да е потвърден чрез изпитания по програма.





JAR 29.607 Fasteners

(a) Each removable bolt, screw, nut, pin or

other fastener whose loss could jeopardise the safe

operation of the rotorcraft must incorporate two

separate locking devices. The fastener and its

locking devices may not be adversely affected by

the environmental conditions associated with the

particular installation.

(b) No self-locking nut may be used on any

bolt subject to rotation in operation unless a nonfriction

locking device is used in addition to the

self-locking device.



JAR 29. 607 Скрепителни елементи

(а) Всеки снемаем болт, винт, гайка, шпилка или друг скрепителен елемент, загубването на който може да наруши безопасността на полета на роторкрафта, трябва да има две отделни законтрящи приспособления. Скрепителните елементи и техните законтрящи приспособления при конкретното им използване не трябва да се влияят опасно от околната среда, свързана с дадената инсталация.

(b) Не могат да се използват самозаконтрящи се гайки върху болтове, които се въртят в експлоатация, освен ако се използва допълнителено законтрящо приспособление, неизползващ триене.





JAR 29.609 Protection of structure

Each part of the structure must –

(a) Be suitably protected against deterioration

or loss of strength in service due to any cause,

including –

(1) Weathering;

(2) Corrosion; and

(3) Abrasion; and

(b) Have provisions for ventilation and

drainage where necessary to prevent the

accumulation of corrosive, flammable, or noxious

fluids.


JAR 29.609. Защита на конструкцията

Всяка част на конструкцията трябва:

(а) Да е подходящо защитена срещу влошаване или загуба на якостта в експлоатация вследствие на каквато и да е причина, включително от:

(1) Ерозия;
(2) Корозия;
(3) Абразивно износване.

(b) Да има подходящи средства за дренаж и вентилация, където е необходимо за предпазване от акумулирането на корозивни, запалими или вредни флуиди.





JAR 29.610 Lightning and static electricity

protection

(a) The rotorcraft structure must be protected

against catastrophic effects from lightning.

(b) For metallic components, compliance with

sub-paragraph (a) may be shown by –

(1) Electrically bonding the components

properly to the airframe; or

(2) Designing the components so that a

strike will not endanger the rotorcraft.

(c) For non-metallic components, compliance

with sub-paragraph (a) may be shown by –

(1) Designing the components to

minimise the effect of a strike; or

(2) Incorporating acceptable means of

diverting the resulting electrical current to not

endanger the rotorcraft.

(d) The electrical bonding and protection

against lightning and static electricity must –

(1) Minimise the accumulation of

electrostatic charge;

(2) Minimise the risk of electrical shock to

crew, passengers, and servicing and maintenance

personnel using normal precautions;

(3) Provide an electrical return path, under

both normal and fault conditions, on rotorcraft

having grounded electrical systems; and

(4) Reduce to an acceptable level the

effects of lightning and static electricity on the

functioning of essential electrical and electronic

equipment.




JAR 29.610 Предпазване от мълнии и статично електричество
(а) Конструкцията на роторкрафта трябва да бъде предпазена от катастрофичното въздействие на мълниите.
(b) За металните компоненти трябва да се покаже съответствие с подпараграф (а) на този параграф чрез:


  1. Правилно електрическо свързване на компонентите към корпуса; или




  1. Конструиране на компонентите така, че мълниите да не представляват опасност за роторкрафта.

(с) За неметалните компоненти трябва да се покаже съответствие с подпараграф (а) на този параграф чрез:





    1. Конструиране на компонентите така, че да се сведат до минимум последствията от удар от мълния; или




  1. Да се използват приемливи средства за отклоняване на получаващия се в следствие на удара електрически ток, за да не представлява опасност за роторкрафта.

(d) Електрическото свързване и предпазване срещу мълнии и статично електричество трябва:




  1. Да свеждат до минимум акумулирането на електрически заряд;




  1. Да сведат до минимум риска от електрически удар за екипажа, пътниците и обслужващия и поддържащ персонал, като се използват нормални предпазни мерки;




  1. Да се осигури електрически обратен път за връщане както при нормални, така и при отказови състояния за роторкрафти със система за заземяване на електрическите системи; и




  1. Да се намали до приемливо равнище ефектът от светкавиците и статичното електричество върху функционирането на важно електрическо и електронно оборудване.




JAR 29.611 Inspection provisions

There must be means to allow close examination

of each part that requires –

(a) Recurring inspection;

(b) Adjustment for proper alignment and

functioning; or

(c) Lubrication.

JAR 29.611 Достъпност за проверки

Трябва да се осигурят средства за пряка проверка на всяка часта, която изисква:


(а) Периодична проверка;
(b) Настройка; или
(с) Смазване.


JAR 29.613 Material strength properties

and design values

(a) Material strength properties must be based

on enough tests of material meeting specifications to

establish design values on a statistical basis.

(b) Design values must be chosen to minimise

the probability of structural failure due to material

variability. Except as provided in subparagraphs (d)

and (e) of this paragraph, compliance with this

paragraph must be shown by selecting design values

that assure material strength with the following

probability:

(1) Where applied loads are eventually

distributed through a single member within an

assembly, the failure of which would result in

loss of structural integrity of the component, 99%

probability with 95% confidence; and

(2) For redundant structures, those in

which the failure of individual elements would

result in applied loads being safely distributed to

other load-carrying members, 90% probability

with 95% confidence.

(c) The strength, detail design, and fabrication

of the structure must minimise the probability of

disastrous fatigue failure, particularly at points of

stress concentration.

(d) Material specifications must be those

contained in documents accepted by the Authority.

(e) Other design values may be used if a

selection of the material is made in which a

specimen of each individual item is tested before

use and it is determined that the actual strength

properties of that particular item will equal or

exceed those used in design.

JAR 29.613 Якостни свойства на материалите и проектни стойности




(а) Якостните свойства на материалите трябва да се основават на достатъчен брой изпитания на материала съгласно стандартите за да се определят проектните стойности, използвайки статистически методи.




  1. Проектните стойности трябва да са така избрани, че вероятността някоя част да има недостатъчна якост поради вариации в свойствата на материала, да е изключително ниска. Освен както е указано в подпараграфи (d) и (е) на този параграф, съответствието трябва да се покаже чрез избиране на проектни стойности, които осигуряват якост на материала със следната вероятност:




(1) Където приложените натоварвания се предават към останалата част през единичен елемент, разрушаването на който би предизвикал нарушаване целостта на конструкцията: 99% вероятност с 95% доверителен интервал.
(2) За конструкции с излишни връзки, в които разрушаването на единичен елемент би довело до безопасно преразпределяне на натоварването между останалите елементи: 90% вероятност с 95% доверителен интервал.

(с) Якостта, проектирането на частите и производството на конструкцията трябва да се проектират така, че да се намали вероятността за катастрофално разрушаване от умора, особено в местата с концентрация на напреженията.




(d) Спецификациите за материалите трябва да са тези, които се съдържат в документите, приети от Въздухоплавателната администрация.

(е) Могат да се използват други проектни стойности само ако се прави специална подборка на материал, при която, преди използване, се изпитва пробно тяло от всяка заготовка за да се провери, че действителните якостни свойства са равни или по-високи от приетите при проектиране.





JAR 29.619 Special factors

(a) The special factors prescribed in JAR

29.621 to 29.625 apply to each part of the structure

whose strength is –

(1) Uncertain;

(2) Likely to deteriorate in service before

normal replacement; or

(3) Subject to appreciable variability due

to –

(i) Uncertainties in manufacturing



processes; or

(ii) Uncertainties in inspection

methods.

(b) For each part of the rotorcraft to which

JAR 29.621 to 29.625 apply, the factor of safety

prescribed in JAR 29.303 must be multiplied by a

special factor equal to –

(1) The applicable special factors

prescribed in JAR 29.621 to 29.625; or

(2) Any other factor great enough to

ensure that the probability of the part being under

strength because of the uncertainties specified in

sub-paragraph (a) of this paragraph is extremely

remote.


JAR 29.619 Специални показатели




(а) Специалните показатели, указани в JAR 29.621 до JAR 29.625 се прилагат за всяка част на конструкцията, чиято якост:

(1) е неизвестна;

(2) вероятно би се влошила в експлоатация преди нормалната замяна;

(3) се променя чувствително поради-

(i) неопределености в производствения процес или

(ii) неопределености в методите за проверка.

(b) За всяка част на роторкрафта, за която се прилагат JAR 29.621 до JAR 29.625, коефициентът на сигурност, указан в JAR 29.303 трябва да се умножи със специален коефициент, равен на-

(1) Прилаганите специални показатели, указани в JAR 29.621 до JAR 29.625; или
(2) Всеки друг коефициент, достатъчно голям, за да осигури, че вероятността частта да е под напрежение, поради неизвестностите, указани в подпараграф (а) на този параграф, е изключително малка.




JAR 29.621 Casting factors

(a) General. The factors, tests, and inspections

specified in sub-paragraphs (b) and (c) of this

paragraph must be applied in addition to those

necessary to establish foundry quality control. The

inspections must meet approved specifications.

Subparagraphs (c) and (d) of this paragraph apply to

structural castings except castings that are pressure

tested as parts of hydraulic or other fluid systems

and do not support structural loads.

(b) Bearing stresses and surfaces. The casting

factors specified in sub-paragraphs (c) and (d) of

this paragraph –

(1) Need not exceed 1.25 with respect to

bearing stresses regardless of the method of

inspection used; and

(2) Need not be used with respect to the

bearing surfaces of a part whose bearing factor is

larger than the applicable casting factor.

(c) Critical castings. For each casting whose

failure would preclude continued safe flight and

landing of the rotorcraft or result in serious injury to

any occupant, the following apply:

(1) Each critical casting must –

(i) Have a casting factor of not

less than 1.25; and

(ii) Receive 100% inspection by

visual, radiographic, and magnetic particle

(for ferro-magnetic materials) or penetrant

(for non ferromagnetic materials)

inspection methods or approved equivalent

inspection methods.

(2) For each critical casting with a casting

factor less than 1.50, three sample castings must be

static tested and shown to meet –

(i) The strength requirements of

JAR 29.305 at an ultimate load

corresponding to a casting factor of 1.25;

and

(ii) The deformation requirements



of JAR 29.305 at a load of 1.15 times the

limit load.

(d) Non critical castings. For each casting

other than those specified in sub-paragraph (c) of

this paragraph, the following apply:

(1) Except as provided in sub-paragraphs

(d)(2) and (3) of this paragraph, the casting

factors and corresponding inspections must meet

the following table:

Casting factor Inspection

2.0 or greater …….. 100% visual.

Less than 2.0 greater

than 1.5

100% visual, and magnetic

particle (ferromagnetic

materials), penetrant (non

ferro-magnetic materials),

or approved equivalent

inspection methods.

1.25 through 1.50...... 100% visual, and magnetic

particle (ferromagnetic

materials), penetrant (non

ferro-magnetic materials),

and radiographic or

approved equivalent

inspection methods.

(2) The percentage of castings inspected

by non visual methods may be reduced below

that specified in sub-paragraph (d)(1) of this

paragraph when an approved quality control

procedure is established.

(3) For castings procured to a

specification that guarantees the mechanical

properties of the material in the casting and

provides for demonstration of these properties by

test of coupons cut from the castings on a

sampling basis –

(i) A casting factor of 1.0 may be

used; and

(ii) The castings must be inspected

as provided in sub-paragraph (d)(1) of this

paragraph for casting factors of ‘l.25 to 1.50’

and tested under sub-paragraph (c)(2) of this

paragraph.



[Ch. 1, 01.12.99]

JAR 29.621 Показатели за отливки

(а) Основни положения. Коефициентите, изпитанията и контролните прегледи, указани в подпараграфи (b) и (с) на този параграф, трябва да се добават към тези, необходими за установяване на контрол на качеството в леярната. Контролните проверки трябва да удовлетворяват одобрени спецификации. Изискванията на подпараграфи (с) и (d) на този параграф се отнасят до всяка отливка, използвана в конструкцията, с изключение на такива, които са изпитвани под налягане като елементи от хидравличната система или други флуидни системи и не участват в поемането на натоварвания от конструкцията.

(b) Лагерни натоварвания и повърхности. Показателите за отливки, указани в подпараграфи (с) и (d) на този параграф:

(1) Не е необходимо да надвишават 1,25 пъти лагерното натоварване, независимо от използвания метод за контролни прегледи;
(2) Не е необходимо да се използват към лагерни повърхности на детайли, чийто лагерен показател е по-голям от показателя за отливката.

(с) Критични отливки. За всяка отливка, чието разрушаване би попречило за безопасно продължаване на полета и кацането на роторкрафта или би нанесло сериозни наранявания на лицата на борда, се прилага следното:

(1) Всяка критична отливка трябва:
(i) Да има показател за отливка не по-малко от 1,25; и
(ii) Да бъде на 100% проверена посредством оптични, рентгенови и прахови (за феромагнитните материали) или капилярни (за неферомагнитните материали) методи за контрол, или друг одобрен еквивалентен метод за контрол;
(2) За всяка критична отливка с показател за отливка по-малък от 1,50 трябва да се изпитат статично три образеца и да се покаже, че те отговарят на:
(i) Якостните изисквания на JAR 29. 305 при разрушаващо натоварване, съответстващо на показател за отливка 1,25;
(ii) Деформационните изисквания на JAR 29. 305 при 1,15 пъти експлоатационното натоварване.

(d) Некритични отливки. За отливки, различни от тези, указани в подпараграф (с) на този параграф, се прилага следното :

(1) Освен, както е указано в подпараграфи (d) (2) и (3) на този параграф, показателите за отливки и съответните проверки трябва да отговарят на следната таблица:

показател за отливка

метод за контрол

2,0 или повече

100% оптичен

по-малко от 2,0, но повече от 1,5

100% оптичен, магнитно-прахов метод (за феромагнитните материали) или капилярен метод (за неферомагнитните материали), или друг одобрен еквивалентен метод за контрол.

1,25 до 1,50

100% оптичен, магнитно-прахов метод (за феромагнитните материали) или капилярен метод (за неферомагнитните материали) и радиографичен метод или друг одобрен еквивалентен метод за контрол.
(2) Процентът на проверка с неоптични методи може да се намали спрямо указания в подпараграф (d) (1) на този параграф, ако се използва одобрена процедура за контрол на качеството.
(3) За отливки, снабдени със спецификация, която гарантира механичните свойства на материала в отливката и това се докаже чрез изпитания на пробни тела от отливката:
(i) Може да се използва показател за отливка 1,0; или
(ii) Отливките трябва да се контролират съгласно подпараграф (d)(1) на този параграф с показател за отливка "1,25 - 1,50" и изпитани съгласно подпараграф (с)(2) на този параграф.




JAR 29.623 Bearing factors

(a) Except as provided in sub-paragraph (b) of

this paragraph, each part that has clearance (free fit),

and that is subject to pounding or vibration, must

have a bearing factor large enough to provide for the

effects of normal relative motion.

(b) No bearing factor need be used on a part

for which any larger special factor is prescribed.



JAR 29.623 Показатели за лагери

(а) Освен както е указано в подпараграф (b) на този параграф, всяка част, която участва в подвижни съединения и е подложена на удари и вибрации, трябва да има достатъчно голямлагерен показател, който да осигури нормално относително преместване.

(б) Не е необходимо да се използва някакъв корекционен коефициент при смачкване за част, за който е посочен конкретно накякъв по-голям корекционен коефициент.





JAR 29.625 Fitting factors

For each fitting (part or terminal used to join one

structural member to another) the following apply:

(a) For each fitting whose strength is not

proven by limit and ultimate load tests in which

actual stress conditions are simulated in the fitting

and surrounding structures, a fitting factor of at least

1.15 must be applied to each part of –

(1) The fitting;

(2) The means of attachment; and

(3) The bearing on the joined members.

(b) No fitting factor need be used –

(1) For joints made under approved

practices and based on comprehensive test data

(such as continuous joints in metal plating,

welded joints, and scarf joints in wood); and

(2) With respect to any bearing surface

for which a larger special factor is used.

(c) For each integral fitting, the part must be

treated as a fitting up to the point at which the

section properties become typical of the member.

(d) Each seat, berth, litter, safety belt, and

harness attachment to the structure must be shown

by analysis, tests, or both, to be able to withstand

the inertia forces prescribed in JAR 29.561(b)(3)

multiplied by a fitting factor of 1.33.

[Ch. 1, 01.12.99]

JAR 29.625 Показатели за фитинги

За всеки фитинг (част или край от елемент, използван за свързване на един елемент към друг), се изисква следното:

(а) За всеки фитинг, чиято якост не е доказана чрез изпитания на експлоатационни и разрушаващи натоварвания, в които е симулирано действителното разпределение на напреженията в самото свързване и около него, трябва да се използва показател на фитинг с големина не по-малък от 1,15 за:

(1) Фитинга;
(2) Средствата за свързване;
(3) Лагера при шарнирно свързване.

(b) Не е необходимо да се използва показател за фитинги:

(1) За свързвания, направени по одобрена практика или основаващи се на обширни изпитания (като метални покрития, заварки, дървени сглобки); и

(2) По отношение на всяка носеща повърхност, за която се използва по-голям специален показател.

(с) За всеки монолитен фитинг, към фитинга се отнася частта от елемента до точката, където свойствата стават типични за елемента.

(d) За закрепването на всяка седалка, легло, носилка и колани към конструкцията, трябва да се покаже чрез анализ, изпитания или и двете, че издържа инерционните натоварвания, указани в JAR 29.561(b) (3), умножени с корекционен коефициент 1,33.





JAR 29.629 Flutter and divergence

Each aerodynamic surface of the rotorcraft must

be free from flutter and divergence under each

appropriate speed and power condition.

[Ch. 1, 01.12.99]

JAR 29.629 Флатер и дивергенция


Всяка аеродинамична пъврхност на ротокрафта трябва да бъде свободна от флатер и дивергенция за всякакви скорости и мощности.


JAR 29.631 Birdstrike

The rotorcraft must be designed to assure

capability of continued safe flight and landing (for

Category A) or safe landing (for Category B) after

impact with a 1 kg bird, when the velocity of the

rotorcraft (relative to the bird along the flight path

of the rotorcraft) is equal to VNE or VH (whichever is

the lesser) at altitudes up to 8 000 ft. Compliance

must be shown by tests, or by analysis based on

tests carried out on sufficiently representative

structures of similar design.


JAR 29.631 Сблъсък с птици

Роторкрафтът трябва да бъде проектиран така, че да може да се осигури възможност за продължителен безопасен полет и кацане (за категория А) или за безопасно кацане (за категория В) след удар с птица 1 килограм, когато скоростта на роторкрафта (относително птицата по траекторията на полета на роторкрафта) е равна на VNE или VH (което е по-малко) при височини до 8000 фута. Съответствието трябва да се докаже чрез изпитания или чрез анализ на базата на изпитания, направени върху достатъчно представителни конструкции с подобен дизайн.





ROTORS

JAR 29.653 Pressure venting and drainage

of rotor blades

(a) For each rotor blade –

(1) There must be means for venting the

internal pressure of the blade;

(2) Drainage holes must be provided for

the blade; and

(3) The blade must be designed to

prevent water from becoming trapped in it.

(b) Sub-paragraphs (a)(1) and (2) of this

paragraph do not apply to sealed rotor blades

capable of withstanding the maximum pressure

differentials expected in service.




НОСЕЩИ ВИТЛА

JAR 29.653 Изпускане на налягането и дрениране на лопатите на носещия винт
(а) За всяка лопата на носещото витло-


  1. Трябва да има средсдтво за изпускане на вътрешното налягане на лопатата;




  1. Трябва да са осигурени дренажни отвори в лопатата;




  1. Лопатата трябва да е проектирана така, че да не дава възможност в нея да се събира вода.

(b) Подпараграфи (а)(1) и (2) на този параграф не се прилагат към уплътнени лопати, които могат да издържат на максимални разлики в налягането, които се очакват по време на експлоатация.





JAR 29.659 Mass balance

(a) The rotor and blades must be mass

balanced as necessary to –

(1) Prevent excessive vibration; and

(2) Prevent flutter at any speed up to the

maximum forward speed.

(b) The structural integrity of the mass balance

installation must be substantiated.




JAR 29.659 Балансиране на масата
(а) Масата на носещото витло трябва да е балансирана както е необходимо, за да:


  1. Да се предотвратят прекомерни вибрации; и




  1. Да се предотврати флатер при която и да е скорост до максималната скорост напред.

(b) Трябва да се докаже конструктивната цялост на инсталацията за балансиране на масата.




JAR 29.661 Rotor blade clearance

There must be enough clearance between the

rotor blades and other parts of the structure to

prevent the blades from striking any part of the

structure during any operating condition.


JAR 29.661 Клиренс на лопатите на носещото витло

Трябва да има достатъчен клиренс между лопатите на носещото витло и другите части на конструкцията, който да предпазва лопатите от удар в някоя от частите на конструкцията при вяскакви експлоатационни условия.




JAR 29.663 Ground resonance prevention

means

(a) The reliability of the means for preventing

ground resonance must be shown either by analysis

and tests, or reliable service experience, or by

showing through analysis or tests that malfunction

or failure of a single means will not cause ground

resonance.

(b) The probable range of variations, during

service, of the damping action of the ground

resonance prevention means must be established and

must be investigated during the test required by JAR

29.241.



JAR 29.663 Средство за предпазване от земен резонанс
(а) Надеждността на средствата за предпазване от земния резонанс трябва да се докаже или чрез анализ и изпитания, или надежден експлоатационен опит, или като се покаже чрез анализ или изпитания, че ненормалната работа или повредата на единично средство няма да предизвика земен резонанс.
(b) Вероятният диапазон на вариране, по време на работа, на демпфериращото действие на средство за предпазване от земния резонанс трябва да се определи и трябва да се изследва по време на изпитанието, което се изисква от JAR 29.241.


CONTROL SYSTEMS

JAR 29.671 General

(a) Each control and control system must

operate with the ease, smoothness, and positiveness

appropriate to its function.

(b) Each element of each flight control system

must be designed, or distinctively and permanently

marked, to minimise the probability of any incorrect

assembly that could result in the malfunction of the

system.

(c) A means must be provided to allow full



control movement of all primary flight controls

prior to flight, or a means must be provided that will

allow the pilot to determine that full control

authority is available prior to flight.




СИСТЕМИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

JAR 29.671 Общи положения

(а) Всяко управление и система за управление трябва да изпълнява достатъчно лесно и плавно своите функции;

(b) Всеки елемент на всяка система за управление на полета трябва да е проектиран или ясно и постоянно маркиран така, че да се сведе до минимум вероятността за неправилен монтаж, който би могъл да доведе до неправилно функциониране на системата.

(с) Трябва да се осигури средство, което да дава възможност за пълен контрол на движението на основните управления на полета преди полет или средство, което да дава възможност на пилота да определи, дали всички управления могат да се контролират напълно преди полет.





JAR 29.672 Stability augmentation,

automatic, and power-operated

systems

If the functioning of stability augmentation or

other automatic or power-operated system is

necessary to show compliance with flight

characteristics requirements of JAR–29, the system

must comply with JAR 29.671 and the following:

(a) A warning which is clearly distinguishable

to the pilot under expected flight conditions without

requiring the pilot’s attention must be provided for

any failure in the stability augmentation system or

in any other automatic or power-operated system

which could result in an unsafe condition if the pilot

is unaware of the failure. Warning systems must not

activate the control systems.

(b) The design of the stability augmentation

system or of any other automatic or power-operated

system must allow initial counteraction of failures

without requiring exceptional pilot skill or strength,

by overriding the failure by moving the flight

controls in the normal sense, and by deactivating the

failed system.

(c) It must be shown that after any single

failure of the stability augmentation system or any

other automatic or power-operated system –

(1) The rotorcraft is safely controllable

when the failure or malfunction occurs at any

speed or altitude within the approved operating

limitations;

(2) The controllability and

manoeuvrability requirements of JAR–29 are met

within a practical operational flight envelope (for

example, speed, altitude, normal acceleration,

and rotorcraft configurations) which is described

in the rotorcraft flight manual; and

(3) The trim and stability characteristics

are not impaired below a level needed to allow

continued safe flight and landing.

JAR 29.672 Система за подобряване на устойчивостта, автоматични и силово задвижвани системи

Ако функционирането на системата за подобряване на устойчивостта, или други автоматични или силово задвижвани системи е необходимо да покаже съответствие с летателните характеристики, изисквани от JAR-29, то системите трябва да отговарят на JAR 29.671 и на следното:

(а) Трябва да се осигури предупреждение, ясно различимо от пилота при очаквани условия на полета, без да ангажира вниманието на пилота, за всяка повреда в системата за подобряване на устойчивостта и всяка друга автоматична или силово задвижвана система, която може да доведе до опасни съчетания, ако пилотът не е осведомен за повредата. Системите за предупреждение не трябва да влияят на системата за управление.

(b) Конструкцията на системата за подобряване на устойчивостта и всяка друга автоматична или силово задвижвана система трябва да позволява противодействие на повреди, без да изисква изключителни умения или усилия от пилота чрез, или изключване на системата или отказалата част от нея, или парирането на повредата чрез преместване на органите за управление в нормална посока.

(с) Трябва да се показаже, че след всеки единичен отказ на системата за подобряване на устойчивостта и всяка друга автоматична или силово задвижвана система:

(1) Роторкрафтът е управляем при появата на отказ или ненормална работа за всяка скорост или височина в одобрените експлоатационни ограничения;
(2) Изискванията за управляемост и маневреност на JAR-29 са удовлетворени в практическия експлоатационен полетен диапазон (като скорост, височина, нормално претоварване, конфигурации на роторкрафта), който е описан в Ръководството за летателна експлоатация на роторкрафта; и
(3) Балансировъчните и характеристиките на устойчивост не са намалени под границата, позволяваща продължителен безопасен полет и кацане.




JAR 29.673 Primary flight controls

Primary flight controls are those used by the pilot

for immediate control of pitch, roll, yaw, and

vertical motion of the rotorcraft.



JAR 29.673 Основни управления на полета


Основни управления на полета са тези, използвани от пилота за непосредствено управление на ъглите на тангаж, напречен наклон, курс и вертикалното движение на роторкрафта.;

JAR 29.674 Interconnected controls

Each primary flight control system must provide

for safe flight and landing and operate

independently after a malfunction, failure, or jam of

any auxiliary interconnected control.


JAR 29.674 Взаимосвързани средства за управление

Всяка основна система за управление на полета трябва да осигурява безопасен полет и кацане и да функционира независимо след ненормална работа, повреда или заклинване на което и да е спомагателно взаимосвързано управление.




JAR 29.675 Stops

(a) Each control system must have stops that

positively limit the range of motion of the pilot’s

controls.

(b) Each stop must be located in the system so

that the range of travel of its control is not

appreciably affected by –

(1) Wear;

(2) Slackness; or

(3) Take-up adjustments.

(c) Each stop must be able to withstand the

loads corresponding to the design conditions for the

system.

(d) For each main rotor blade –



(1) Stops that are appropriate to the

blade design must be provided to limit travel of

the blade about its hinge points; and

(2) There must be means to keep the

blade from hitting the droop stops during any

operation other than starting and stopping the

rotor.


JAR 29.675 Ограничители
(а) Всяка система за управление трябва да има ограничители, които сигурно да ограничават диапазона на отклонение на управлението на пилота;
(b) Всеки ограничител трябва да бъде разположен в системата така, че диапазона на движение на управляващото средство, да не се влияя лесно от-
(1) Износване;
(2) Разхлабване; или
(3) Регулировки.

(с) Всеки ограничител трябва да издържа на всякакви експлоатационни натоварвания, отговарящи на проектните условия на системата за управление.

(d) За всяка лопата на основно носещо витло -




  1. Трябва да се осигурят ограничители, които подхождат на конструкцията на лопатата, които да ограничават движението на лопатата около шарнирните точки; и




  1. Трябва да има средство, което да не позволява на лопатата да удря ограничителите за увисването по време на всякаква експлоатация, освен при стартиране и спиране на носещото витло.




JAR 29.679 Control system locks

If there is a device to lock the control system

with the rotorcraft on the ground or water, there

must be means to –

(a) Automatically disengage the lock when the

pilot operates the controls in a normal manner, or

limit the operation of the rotorcraft so as to give

unmistakable warning to the pilot before take-off,

and

(b) Prevent the lock from engaging in flight.



JAR 29.679 Блокировки на системата за управление

Ако има устройства за блокиране на системата за управление, когато роторкрафтът е на земята или на вода, тогава:

а) трябва да е осигурено автоматичното изключване на устройствто, когато пилотът работи по нормален начин с основните органи за управление или ограничаване на работата на роторкрафта преди излитане по начин очевиден за пилота, когато блокировката е включена;

б) трябва да има средства за предотвратяване на включване по невнимание на блокировката в полет.





JAR 29.681 Limit load static tests

(a) Compliance with the limit load

requirements of this Code must be shown by tests in

which –


(1) The direction of the test loads

produces the most severe loading in the control

system; and

(2) Each fitting, pulley, and bracket used

in attaching the system to the main structure is

included.

(b) Compliance must be shown (by analyses or

individual load tests) with the special factor

requirements for control system joints subject to

angular motion.



JAR 29.681 Статични изпитания на гранични натоварвания

а). Трябва да се покаже съответствие с изискванията за гранични натоварвания на тази норма чрез изпитания, в които:

1) посоката на натоварване при изпитание причинява най-неблагоприятни натоварвания в системата за управление; и

2) са включени всяко закрепване, ролка и конзола използвани при присъединяването в системата към основната конструкция.

b) Трябва да се покаже съответствие (чрез анализ или отделни изпитания на натоварване) със специалните показатели, изисквани за връзки с ъглови премествания от системата за управление.





JAR 29.683 Operation tests

It must be shown by operation tests that, when

the controls are operated from the pilot compartment

with the control system loaded to correspond with

loads specified for the system, the system is free

from –


(a) Jamming;

(b) Excessive friction; and

(c) Excessive deflection.


JAR 29.683 Изпитания на функциониране

Трябва да се покаже с изпитания на функциониране, когато управленията се задвижва от кабината на пилота и системата е натоварена така, че да съответства на натоварванията, посочени за системата, че в системата не възникват:


а) заклинване;

b) прекомерно триене;

c) прекомерни отклонения.





JAR 29.685 Control system details

(a) Each detail of each control system must be

designed to prevent jamming, chafing, and

interference from cargo, passengers, loose objects,

or the freezing of moisture.

(b) There must be means in the cockpit to

prevent the entry of foreign objects into places

where they would jam the system.

(c) There must be means to prevent the

slapping of cables or tubes against other parts.

(d) Cable systems must be designed as follows:

(1) Cables, cable fittings, turnbuckles,

splices, and pulleys must be of an acceptable

kind.


(2) The design of cable systems must

prevent any hazardous change in cable tension

throughout the range of travel under any

operating conditions and temperature variations.

(3) No cable smaller than 3 mm (1/8 inch)

diameter may be used in any primary control

system.

(4) Pulley kinds and sizes must



correspond to the cables with which they are

used.


(5) Pulleys must have close fitting guards

to prevent the cables from being displaced or

fouled.

(6) Pulleys must lie close enough to the



plane passing through the cable to prevent the

cable from rubbing against the pulley flange.

(7) No fairlead may cause a change in

cable direction of more than 3°.

(8) No clevis pin subject to load or

motion and retained only by cotter pins may be

used in the control system.

(9) Turnbuckles attached to parts having

angular motion must be installed to prevent

binding throughout the range of travel.

(10) There must be means for visual

inspection at each fairlead, pulley, terminal, and

turnbuckle.

(e) Control system joints subject to angular

motion must incorporate the following special

factors with respect to the ultimate bearing strength

of the softest material used as a bearing:

(1) 3.33 for push-pull systems other than

ball and roller bearing systems.

(2) 2.0 for cable systems.

(f) For control system joints, the

manufacturer’s static, non-Brinell rating of ball and

roller bearings may not be exceeded.

JAR 29.685 Детайли на системата за управление

(а) Всеки детайл от системата за управление трябва да е проектиран и монтиран така, че да се предотврати заклинване, заяждане и въздействие от товар, пътници, неокрепени предмети или замръзване на влага.

(b) В кабината трябва да има средства, които да предотвратят попадане на чужди предмети в местата, където те могат да предизвикат заклинване на системата.

(с) Трябва да са предвидени средства за предотвратяване триенето на въжета или тяги в другите части

(d) Въжените системи трябва да са проектирани както следва:

(1) Въжетата, фитингите за въжетата, обтегачните винтове, сплетките и макарите трябва да са приемливи по вид.
(2) Проектирането на въжените системи трябва да предпазва от всякаква опасна промяна в напрежението на въжето през диапазона на преместване при всякакви експлоатационни условия и промени в температурата.
(3) Кабел, по-тънък от 3 mm (1/8 инча) в диаметър не може да се използва в която и да е основна система за управление.
(4) Видовете и размерите на макарите трябва да съответстват на въжетата, с които се използват.
(5) Макарите трябва да имат подходящи предпазители, които да не позволяват на въжетата да се изместват или повреждат.
(6) Макарите трябва да лежат достатъчно близко до повърхнината, минаваща през въжето, за да се предотврати търкането на въжето към фланеца на макарата.
(7) Никакво направляващо механическо устройство не трябва да води до промяна на посоката на въжето с повече от три градуса.
(8) В системата за управление не може да се използва съединителен щифт, подложен на натоварване или изместване и задържан само от шпонка.
(9) Обтегачни винтове, прикрепени към части, които имат ъглово изместване, трябва да се монтират, за да предпазват от омотаване на въжетата през диапазона на преместване.
(10) Трябва да има средство за визуална проверка на всяко направляващо механично устройство, макара, краен съединител и обтегачен винт.

(e) Съединенията на системата за управление, подложени на ъглово изместване, трябва да включват следните специални показатели по отношение на пределната лагерна якост на най-мекия материал, използван като лагер:

(1) 3,33 за системи за теглене и дърпане, различни от системи със съчмени и ролкови лагери.
(2) 2,0 за въжени системи.

(f) За съединенията на системата за управление не трябва да се надвишават производствената статична, не бринелова норма за ролкови лагери.





JAR 29.687 Spring devices

(a) Each control system spring device whose

failure could cause flutter or other unsafe

characteristics must be reliable.

(b) Compliance with sub-paragraph (a) of this

paragraph must be shown by tests simulating service

conditions.

JAR 29.687 Пружинни устройства




(а) Всяко пружинно устройство на системата за управление, чието излизане от строя може да причини флатер или други опасни летателни характеристики, трябва да бъде надеждно.

(b) Сътветствие с подпараграф (а) на този параграф трябва да се покаже чрез изпитания, симулиращи експлоатационните условия.





JAR 29.691 Autorotation control

mechanism

Each main rotor blade pitch control mechanism

must allow rapid entry into autorotation after power

failure.



JAR 29.691 Механизъм за управление на авторотацията

Всеки механизъм за управление на стъпката на лопатата на носещото витло трябва да позволява бързо навлизане в режим на авторотация след отказ в подаването на мощност.




JAR 29.695 Power boost and poweroperated

control system

(a) If a power boost or power-operated control

system is used, an alternate system must be

immediately available that allows continued safe

flight and landing in the event of –

(1) Any single failure in the power

portion of the system; or

(2) The failure of all engines.

(b) Each alternate system may be a duplicate

power portion or a manually operated mechanical

system. The power portion includes the power

source (such as hydraulic pumps), and such items as

valves, lines, and actuators.

(c) The failure of mechanical parts (such as

piston rods and links), and the jamming of power

cylinders, must be considered unless they are

extremely improbable.


JAR 29.695 Бустери за мощност и системи за управление с енергийно задействане
(а) Ако се използва бустер за мощност или система за управление с енергийно задействане, трябва веднага да се е на разположение алтернативна система, която да позволява продължителен безопасен полет и кацане в случай на:
(1) Всяка отделна повреда в енергийната част на системата; или
(2) Отказ на всички двигатели.
(b) Всяка алтернативна система може да бъде с дублираща енергийна част или ръчно задействана механична система. Енергийната част включва енергоизточника (като хидравлични помпи) и такива елементи като кранове, тръбопроводи и приводи.
(с) Трябва също така да се отчитат отказите на механичните части (такива като буталните пръти и съединения) и заклинването на енергийни цилиндри , освен ако те са изключително малко вероятно да възникнат.


LANDING GEAR

JAR 29.723 Shock absorption tests

The landing inertia load factor and the reserve

energy absorption capacity of the landing gear must

be substantiated by the tests prescribed in JAR

29.725 and 29.727, respectively. These tests must

be conducted on the complete rotorcraft or on units

consisting of wheel, tyre, and shock absorber in

their proper relation.




Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   36




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница