Joyeuse apocalypse



страница6/6
Дата22.07.2016
Размер0.65 Mb.
#421
1   2   3   4   5   6

L’EFFET FRATRICIDE

THE FRATRICIDE EFFECT

……………………………………………



БРАТОУБИЙСТВЕНИЯТ ЕФЕКТ

……………………………………………..

Quelle que soit la forme de l’attaque, il faut que tous les missiles dirigés sur une région frappent en même temps, au millième de seconde près

Whatever the form of the attack, all missiles aimed at a given region must be able to hit within a thousandth of a second of each other

……………………………………………………………………………………

Както и да атакуваме, необходимо е всички ракети, изстрелвани в една област, да поразят целта по едно и също време, за милионна част от секундата.

………………………………………………………………………………..

!!!..

!!!
Sinon le nuage de débris et de pierraille que constitue le champignon atomique du premier détruirait les suivants, ou au mieux les ferait exploser à une altitude trop élevée, les rendant inefficaces. Ainsi il ne peut y avoir de SECONDE FRAPPE

Otherwise the cloud of debris and dust, the atomic cloud created by the first bomb, will destroy the survivors, or at best cause ours to explode at a too high altitude and render them useless. So there is no chance of a SECOND STRIKE

……………………………………………………………………………………

В противен случай облакът от отломки и прах – ядрената гъба, образуваща се след първия удар, ще разруши следващите ракети или, в най-добрия случай, ще ги взриви много нависоко и те ще са безсмислени. Така няма да се стигне до ВТОРИ УДАР.

…………………………………………………………………………………….



48

FOLAMOUR

STRANGELOVE

………………………………



ЛУДА ЛЮБОВ

………………………………

La guerre des étoiles constitue un programme de défonce si complexe et les décisions devront être prises si rapidement qu’il est exclu de confier ce soin à de pauvres êtres humains. Tout sera géré par ordinateur, à travers un programme de dix millions d’instructions élémentairtes, dont nous allons faire la démonstration

Our star wars are an extremely complex defence program and all decisions must be taken so rapidly that we can’t possibly leave them to poor human beings. Everything will be controlled by computer via program with ten million elementary instructions, which we will now demonstrate.

…………………………………………………………………………………….

Междузвездната война представлява толкова сложна програма за забава и решенията трябва да се вземат толкова бързо, че е изключено да поверим тази задача на бедните човешки същества. Всичко ще се командва от компютър чрез програма от 10 милиона елементарни инструкции, с която сега ще ви запознаем.

……………………………………………………………………………………

Pour que la FIABILITÉ soit parfaite le programme a été implanté dans quatre ordinateurs géants. Les trois premiers sont rigoureusement identiques et on considère que la probabilité pour qu’ils tombent simultanément en panne est nulle.

In order that it would be completely fiable, theprogram has been put into four giant computers. The first three are absolutely identical and we believe that the chances that all three go down at the same time are nil.

…………………………………………………………………………………

За да е по-надеждна, програмата бе инсталирана в четири гигантски компютъра. Първите три са абсолютно еднакви и предполагаме, че няма никаква вероятност да се повредят едновременно.

………………………………………………………………………………

Le quatrième se base sur le même programme. Mais écrit dans un LANGAGE DIFFÉRENT, ses microprocesseurs, tous ses composants sont différents

The fourth in based on the same program but written in a DIFFERENT LANGUAGE, its microprocessors and all its other components are also different.

………………………………………………………………………………

Четвъртият компютър разполага със същата програма, но написана на ДРУГ ЕЗИК. Различни са и микропроцесорът му, както и всичките му компоненти.

…………………………………………………………………………….

Ainsi on élimine les erreurs qui pourraient découler du mode d’écriture du programme (*)

In this way we eliminate the errors that there might be because of the way th program e is written (*)

……………………………………………………………………………….

По този начин избягваме грешките, които могат да произтекат от начина, по който програмата е написана. (*)

………………………………………………………………………………….

Interrogeons le système

Right, let’s try the system.

…………………………………..

Да пробваме системата.

…………………………………….

Je ne trouve pas trace de cette guerre antérieure dans mes mémoires (*)

I can’t find any trace of a previous war in my memory banks (*)

…………………………………………………………………………..

Не намирам в паметта си и следа от предходната война. (*)

…………………………………………………………………………….

(*) Authentique

(*) True


…………………………..

(*) Вярно.


……………………………

49

Quelques heures plus tard…

A few hours later…

………………………………………

Няколко часа по-късно...

………………………………………..

C’est rien. On a trouvé le bug Le quatrième ordinateur, celui qui contrôle les trois autres, avait un cycle de retard, d’une microseconde, dans sa base de temps. Confondant ainsi le présent et le passé, il avait une IMPRESSION DE DEJA   VU… (*)

It’s nothing. We’ve found the bug, it was in the fourth computer, the one controlling the three others. It had a microsecond delay in its time base which confused it between the present and the past and gave it an IMPRESSION OF ‘DEJA VU’…(*)

…………………………………………………………………………………

Готово. Открихме вирус в четвъртия компютър, който командва останалите три. Имаше забавяне от една микросекунда във времевата му памет, поради което той смесваше настояще и минало. По този начин той възприемаше всичко като „ДЕЖАВЮ”. (*)

………………………………………………………………………………..

grands dieux

Good heavens

………………………….

О, Боже...

……………………………..

A la maison…

OK, home now…

…………………………

А сега у дома...

……………………………

Alors, chéri, ce centre de contrôle stratégique informatisé, c’est bien ?

Hello dear, how’s the computerized strategic control center going?

………………………………………………………………………..

Е, скъпи, всичко наред ли е в този компютърен център за стратегически контрол?

………………………………………………………………………..

nous sommes dans la main de Dieu

We’re in God’s hands

…………………………………………….

В Божиите ръце сме.

…………………………………………………

ça va si mal que ça ?

Is it as bad as that?

…………………………………

Толкова ли е зле?

…………………………………..

regarde, papa, le beau jeu que maman nous a acheté

Look dad, mummy bought us a lovely game

………………………………………………………………

Татко, виж каква интересна игра ни купи мама!

……………………………………………………………….

c’est un jeu sur la guerre thermonucléaire.

It’s a thermonuclear war game.

………………………………………………..

Игра за термоядрената война.

………………………………………………….



PAN PAN !

BANG BANG

……………………………..

БУМ! БУМ!

………………………………

ça nous apprend la stratégie

It help us learns strategy

………………………………………

Учим се на стратегии.
………………………………………….

oui, oui, jouez et ne faites pas de bêtises

Yes, good. Play, and don’t do anything silly.

…………………………………………………………

Добре, добре. Играйте си, но не правете глупости.

…………………………………………………………..

il y a un petit ordinateur qui calcule automatiquement le nombre de morts

It’s got a microcomputer that automatically counts the number of dead.

………………………………………………………………………………

Има и малък компютър, който автоматично отчита броя на убитите.

………………………………………………………………………………

(*) Cet incident a effectivement paralysé le décollage d’une navette spatiale en 1985.

(*) This incident paralyzed the launch of a space shuttle in 1985

………………………………………………………………………………

(*) Дежавю – от френски, буквално „вече видяно”. Подобен инцидент наистина осуетява изстрелването на космическа совалка през 1985 г.

………………………………………………………………………………



50

une dix mégatonnes en F12

A ten megatons on F12

………………………………………….

Десет мегатона на F12.
…………………………………………..

PAN ! PAN ! t’es mort

BANG! BANG! You’re dead

…………………………………………….

БУМ! БУМ! Убит си!

……………………………………………..

maman, Bob nous embête !

Mum, Bob is getting in the way

………………………………………….

Мамо, Боб ни дразни!

…………………………………………..

Bob, laisse tes frères tranquilles et va jouer dehors avec ton revolver !

Bob, leave your brothers alone. Go outside if you want to play with your revolver!

……………………………………………………………………………

Боб, остави братята си на мира и върви навън да си поиграеш с пистолета си.

…………………………………………………………………………..

L’informatique a vraiment été envoyée sur Terre par Dieu pour punir les hommes

I think god sent information technology down to earth to punish mankind

…………………………………………………………………………….

Мисля, че Господ е изпратил информатиката на Земята, за да накаже хората.

……………………………………………………………………………

un homme à la mer !

Man overboard!

…………………………..

Човек зад борда!

…………………………

où suis-je ?

Where am I?

………………………

Къде съм?

……………………….

Je m’appelle Struggle. Vous êtes à bord du vaisseau de l’Histoire

My name is Struggle. You are aboard the ship of history.

…………………………………………………………………….

Казвам се Страгъл (*). Вие сте на борда на кораба на Историята.

……………………………………………………………………..

Est-ce que je peux téléphoner ?

Can I make a phone call?

………………………………………..

Мога ли да се обадя по телефона?

…………………………………………..

(*) Страгъл – от англ. Struggle – борба.


51

Mais… il n’y a pas de cadran ?

But there’s no dial!

…………………………………………..

Но... Защо няма екран?

…………………………………………..

non, c’est direct

No, it’s direct

…………………………………..

Няма. Връзката е директна.

…………………………………..

…mais quel secteur voulez-vous ?

…yes but what sector do you want?

…………………………………………….

Но... От кой отдел сте?

…………………………………………….

mais… !?! passez moi la présidence !!

but…!?! Get me the president!!

………………………………………………

Но... Свържете ме с президента!

………………………………………………

Avez-vous un numéro de poste ? Je suis désolée mais je n’ai pas ce secteur sur mes listings…

Do you have his extension? I’m sorry but this sector isn’t on my lists.

………………………………………………………………………………….

Имате ли стационарен номер? Съжалявам, но този отдел не е в списъците ми.

…………………………………………………………………………………..

je suis responsable de secteur

I’m in charge of the sector

…………………………………………..

Аз съм началник на отдел.

……………………………………………

Il y a beaucoup de secteurs dans ce…. navire ?

Are there many sectors on this… ship?

……………………………………………………….

В този кораб много... отдели ли има?

………………………………………………………

oui… je ne pourrais vous dire exactement combien…

Yes… but I couldn’t tell you how many exactly…

……………………………………………………………….

Да. Не мога да ви кажа точно колко са.

………………………………………………………………..

Ici nous sommes douze mille dans quatre mille cinq cent trois cabines. Nous sommes reliés au schéma général. Tenez, voici un plan de notre secteur…

Here there are twelve thousand of us in four thousand five hundred and three cabins. We’re tied into the general schema. Here look, this is a map of our sector.

……………………………………………………………………………………

Тук сме 12 000 души в 4503 каюти. Свързани сме в главната схема. Ето, вижте картата на отдела.

……………………………………………………………………………………



52

Vous avez un plan du navire ?

Have you got a map of the ship?

…………………………………………

Имате карта на кораба?

………………………………………….

Euh… non…

Er…no.


……………………

Ами... Не.

…………………….

Vous savez, tout ceci est si complexe et si changeant…

You understand, it is very complex and changes continually…

…………………………………………………………………..

Знаете ли, всичко е толкова сложно и изменчиво...

…………………………………………………………………

et nous avons déjà tellement à faire ici

and we have so much to do here already

……………………………………………..

И имаме толкова много работа...

…………………………………………………

Est-ce que vous vous rendez compte de ce que cela représente de gérer, de nourrir, de distraire, douze mille personnes. Sans compter les naissances. L’équipage s’accroît chaque mos, chaque jour…

Do you realize what it means to manage, feed and entertain twelve thousand people ? Not counting the births. Every month, every day, the number increases…

………………………………………………………………………………..

Имате ли представа какво представлява да се грижиш, да изхранваш, да забавляваш всички тези 12 000 души? Без да броим новородените. Екипажът нараства всеки месец, всеки ден...

………………………………………………………………………………..

Sur le pont supérieur, déjà très surchargé, nous devons sans cesse construire de nouveaux niveaux pour accueillir ces personnes supplémentaires

On the upper deck, already overloaded, we are constantly adding new levels to take the additional people.

………………………………………………………………………………..

Ето там, на най-горната палуба, която вече е пренаселена, трябва непрекъснато да надстрояваме нови нива, за да побираме новите хора.

………………………………………………………………………………..

53

mais, qui commande ce navire ?

Who is in command on this ship?

……………………………………………….

Но кой управлява кораба?

………………………………………………

Vous savez, les ordres viennent d’en haut…

I’m not sure, we get our orders from above…

…………………………………………………………..

Знаете ли, заповедите се спускат Отгоре...

…………………………………………………………….

quelle route suivez-vous ? Avez-vous une carte ?

What route are you following? Do you have a map?

…………………………………………………………………

Накъде се движите? Имате ли карта?

…………………………………………………………………..

Je pense qu’en haut ils doivent en avoir une.

I think those in charge must have one.

………………………………………………………..

Мисля, че там, Отгоре, трябва да имат.

…………………………………………………………

Je n’ai même pas compris où étaient l’avant et l’arrière de ce fichu bateau.

I haven’t even worked out which is the bow and which is the stern on this ship.

…………………………………………………………………………………

Не мога дори да разбера къде са носът и кърмата на този проклет кораб.

………………………………………………………………………………….

Voilà un plan du secteur. Attendez… c’est comme ça…

Here’s a map of the sector… no wait… it’s like that…

………………………………………………………………….

Ето ви карта на отдела. Не, момент... Ето насам е.

……………………………………………………………………

…à moins que l’avant ne soit par là… .

…unless the bow is over there…

………………………………………………….

Освен ако носът не е там.

…………………………………………………..

…ou alors c’est l’inverse…

…or maybe the opposite…

………………………………………………………..

Или пък е наопаки...

………………………………………………………..

Vous savez, tout ceci est si complexe

You understand, it’s all very complex…

………………………………………………………

Ох, толкова е сложно всичко...

………………………………………………………..

question cartes, je n’ai pas grand’ chose…

We need maps, I confess

………………………………………………………..

Честно казано, трябват ми повече карти.

……………………………………………………….

Non…ça c’est le plan du conditionnement d’air.

no… that’s the layout of the air-conditioning system

……………………………………………………………..

О, не... Това е планът на климатичната система.

……………………………………………………………….

Nous avons bien une centrale à inertie qui enregistre a priori le chemin parcouru, mais…

We do have an inertia plant and in theory that should record the route we’ve followed, but…

……………………………………………………………………………….

Разполагаме и с инерционна централа, където се регистрира изминатият от нас път, но...

………………………………………………………………………………..

Enfin, quelle ROUTE suivez-vous quel est votre cap ? Quelle est la direction suivie par le VAISSEAU DE L’HISTOIRE ?

What ROUTE are you following, what is your direction? What direction is the SHIP OF HISTORY taking?

...…………………………………………………………………………………

Ще ми кажете ли най-накрая НАКЪДЕ се движите и какъв е курсът ви? В каква посока се движи КОРАБЪТ НА ИСТОРИЯТА?

…………………………………………………………………………………….



54

Nos FUTUROLOGUES ont bien essayé de déterminer ce cap, mais j’avoue que cela n’a pas donné grand’ chose.

Our FUTUROLOGISTS have tried to work it out but I admit, they didn’t discover much.

...................................................................................................................

ФУТУРОЛОЗИТЕ ни се опитаха да определят курса, но, честно казано, не постигнаха много.

.................................................................................................................

et ces puits, ça mène où ?

Where do these shafts go?

..............................................................

Накъде водят тези шахти?

................................................................

Vers les niveaux inférieurs, les chaudières. C’est de là que nous tirons l’énergie qui sert à faire fonctionner le navire

Towards the lower levels and the boilers. That’s where we get the energy to operate the ship.

..................................................................................................................

Към вътрешните нива, до котлите. Оттам черпим енергията, която движи кораба.

.................................................................................................................

Mais ne vous y risquez pas. Ce sont des niveaux très mal fréquentés, d’où partent épisodiquement des émeutes, des mutineries…

I wouldn’t go down there, the people who live on those levels are dangerous and sometimes they start riots, mutinies…

..............................................................................................................................

Не рискувайте. Почти никой не слиза долу. Хората там са опасни, понякога организират бунтове и въстания.

..............................................................................................................................

Voyez, j’ai toujours ce fusil anti-émeute à portée de la main

Look, I’ve always got my anti-riot gun handy in case

..........................................................................................................

Вижте, моето антивъстаническо оръжие винаги ми е под ръка.

..........................................................................................................

Je ne m’en sépare jamais. Je dors avec et quand l’émeute gronde, nous fermons les trappes d’aération, comme ça, ça les calme pendant un temps.

I never let it out of my sight. I even sleep with it when a riot is brewing. Then we shut off the air outlets. That calms them down for a while.

........................................................................................................................

Никога не се разделям с него, дори спя с него и ако се разрази бунт, затваряме капаците на вентилационните шахти, както ей там, и това за известно време ги усмирява.

..........................................................................................................................

Si je veux avoir une vue d’ensemble, le mieux est de gagner de pont supérieur

So I suppose if I want a good overview I have to get to the top deck

...........................................................................................................................

Значи за да видя целия кораб, трябва да се изкатеря на най-горната палуба.

..........................................................................................................................



55

allons-y


Let’s go

............................

Да вървим.

................................

Voilà le pont supérieur. Je ne peux pas aller plus haut. On ne voit qu’une forêt de cheminées de secteur et de superstructures à perte de vue.

I’m on the top deck I can’t go any higher. All I can see are the sector’s chimney and buildings.

................................................................................................................................

Ето я и най-горната палуба. По-нависоко не мога да се изкача. Накъдето и да погледна се виждат само комините на този отдел и върховете на сгради.

.................................................................................................................................

Alors ?


Well?

............................

Е, и?

...................................



Alors… rien.

Nothing!


...........................................

Нищо!


............................................

et en marchant des heures dans le secteur je n’ai rien fait que revenir à mon point de départ

Even if I walk for hours in the sector I always come back to my starting point

..........................................................................................................................

Часове наред вървях из отдела и не ми оставаше нищо друго, освен да се върна там, откъдето бях тръгнал.

........................................................................................................................

VOUS ÊTES ICI

YOU ARE HERE

........................................

НАМИРАТЕ СЕ ТУК

........................................

ah, vous voilà revenu…

Ah, you’re back then?

...................................................

А, ето че се върнахте...

.....................................................

Il y a bien une timonerie quelque part, un capitaine, ou au moins un officier de quart ?

There must be a bridge, a captain or at least a quartermaster!

.............................................................................................................................

Все пак някъде трябва да има мостик, и капитан, или поне старшина-кормчия?

...........................................................................................................................

vous savez, tout ceci est si complexe…

You understand, it’s all very complex…

.........................................................................

Знаете ли, всичко е толкова сложно...

..........................................................................

Finalement, peut-être que le vaisseau de l’histoire ne va nulle part…

Maybe the ship of history isn’t going anywhere in the end…

.................................................................................................................

Може пък корабът на историята да не се движи наникъде...

....................................................................................................................

56

Vous m’excusez, le service…

Excuse me, duty calls…

............................................................

Извинете, но работата ме зове...

...............................................................

il n’a peut être même pas de gouvernail

Maybe it doesn’t even have a rudder

................................................................................

Може да няма и рул!

..................................................................................

Qu’est-ce qui se passe !

What’s happening?

.....................................................

Какво става?

.....................................................

nous prenons du gâte

We’re starting to list

................................................

Корабът се накланя!

.................................................

on est même en train de chavirer, oui !

We’re capsizing if you ask me

..............................................................................

Без малко да се обърнем.

................................................................................

pas étonnant, avec ces tonnes de superstructures que vous entassez depuis des années !

It isn’t surprising with the tons of superstructure you’ve added over the years!

......................................................................................................................

Няма да е изненада! С всички тези тонове сгради, които строите години наред.

......................................................................................................................

DRRRING DRRRING !

BRRRRR BRRRRR

.........................................................

ДЗЪН! ДЗЪН!

...........................................................

le téléphone, le téléphone… un appel d’en haut, enfin !

The phone, the phone, they’re calling me from above at last

...............................................................................................................

Телефонът, телефонът... Най-после се обаждат Отгоре!

.........................................................................................................................

Chéri, qu’est-ce qui t’arrive ? Tiens, tu as un appel. C’est le président des ZAUTRES.

Darling, what’s the matte? You’re wanted on the phone, it’s the president of the UVVAS

.............................................................................................................................

Скъпи, какво има? Ето, говори. Търси се президентът на ДРУГИТЕ.

............................................................................................................................

RRRRÂÂÂ

WAAAH


..........................

ХЪР-ФИУ-У-У

.............................

Allô, cher ami, vous voyez, j’ai réfléchi. Si on désarmait un peu ?

Hello my friend. I’ve been thinking… what if we disarmed a bit?

................................................................................................................

Ало! Скъпи приятелю, аз размислих. Да вземем малко да се разоръжим, а? Какво ще кажете?

..................................................................................................................

ma foi, je crois que vous avez raison…

Do you know I think that might be good idea ?

................................................................................

Боже, абсолютно сте прав!

...................................................................................

FIN


END

................



КРАЙ


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница