Книга трета от библиотека „Вечност" представлява подбор от две произведения на големия френски спиритуалист и философ Жан Приор „Аурата на безсмъртното тяло"



страница15/16
Дата03.01.2017
Размер2.59 Mb.
#11597
ТипКнига
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

I

19: „ИМАШЕ НЯКОЙ СИ БОГАТАШ, КОЙТО СЕ ОБ­ЛИЧАШЕ В МОРАВО И ВИСОН, И ВСЕКИ ДЕН СЕ ВЕ­СЕЛЕШЕ БЛЯСКАВО."

По всяка вероятност богаташът от Лука, XVI, който жи­вее весело с петимата си братя, е същият от Лука, XII. Да си спомним, че нивите му бяха родили много плод, и той се пи­таше какво да прави:

„Ирече: Ето какво ще направя: ще съборя житниците си и ще построя по-големи, и там ще събера всичките си жита и благата си. И ще река на душата си: Душо, имаш много бла­га, натрупани за много години; успокой се, яж, пий, весели се. А Бог му рече: Глупецо! Тая нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде?" (Евангелие от Лука, XII, 18-20)

Като много други хора, и богаташът от глава XVI на Лу­ка се смятал безсмъртен на земята.

II

20: „ИМАШЕ И ЕДИН СИРОМАХ, НА ИМЕ ЛАЗАР, ПОКРИТ СЪС СТРУПЕИ, КОГОТО ТУРЯХА ДА ЛЕЖИ ПРЕД ПОРТАТА МУ..."



Лазар е бил извън къщата на богаташа. Легнал е пред вратата му, проснал се е на прага му, а не се е скрил в някой далечен бидонвил. Той наистина е бил твърде близо. Бога­тият не можел да пренебрегне съществуването му, не можел да не го види.

Това, че беднякът е назован с името си, предполага, че Лазар е реален човек, а не алегорична фигура. Героите на дру­гите притчи не са назовани: това са сеяч, жена, търговец, цар, съдия, овчар; рибари, слуги, девици...

Напълно възможно е Исус да е познавал приживе бога­таша и Лазар, а погледът му, който прекосявал световете, да ги е проследил в следсмъртната им орис: онези, които са би­ли с отворени очи, са видели небесата, чистилищата и безд­ните.

Възможно е той да е чул драматичния диалог между един пленник на Хадес и един наставник на име Авраам. Обикно­вено се казва „притчата" за богаташа и за Лазар, и в първия ни абзац не изменихме на този навик, но трябва да се отбе­лежи, че разказът не се предшества от обичайната формула: „И той им разказа следната притча". Може да се каже също­то и по повод разказа за самаритянина, който също прите­жава всички черти на истински случай.

Някои християни, а дори и някои божии служители, пред които цитирахме този разказ като доказателство за незабав­ното възкресение в духовния свят, се провикнаха: „Да, но то­ва е само една притча!" Почти щяха да добавят: „Това е просто една басня!" А ако баснята е един напълно измислен разказ, то притчата подплатява реалността също както ефир­ното тяло на хората, животните и растенията подплатява фи­зическото им тяло. Наистина съществува жизнена и екзистенциална връзка между притчата и реалността.

III


21: „... КАТО ЖЕЛАЕШЕ ДА СЕ НАХРАНИ ОТ ПАД­НАЛОТО ОТ ТРАПЕЗАТА НА БОГАТАША; И КУЧЕТАТА ДОХОЖДАХА И ЛИЖЕХА РАНИТЕ МУ."

Богатият не оставял на Лазар дори трохите от своя из­лишък. Колкото до Лазар, опитвайки се да се нахрани с ог­ризки, той се принизявал до кучетата, които го приемали между тях. Като допълнително унижение той станал спътник на тези презряни животни, които целият Изток счита за не­чисти. Само кучетата проявяват милост към него по своеоб­разен начин, като ближат раните му. Реализмът на този детайл затвърждава още повече убеждението ни, че разказът е за нещо наистина видяно.

IV

22: „ УМРЯ СИРОМАХЪТ; И АНГЕЛИТЕ ГО ЗАНЕСО­ХА В АВРААМОВОТО ЛОНО. УМРЯ И БОГАТАШЪТ, И БЕ ПОГРЕБАН."



Богатият бил погребан, със сигурност най-тържествено. От това и от премълчаването на противното може да се заключи, че Лазар е бил хвърлен в общ гроб. Лишаването от гроб, най-голямото изпитание за един евреин, е върховата точка в един живот на мизерия и болести.

Изразът „Авраамово лоно" може да изненада съвремен­ния читател. Всъщност тук е употребена думата kolpos, коя­то означава също „залив, лъкатушна извивка". В латинския текст на Свети Йероним думата е sinus , която също така има този двойнствен смисъл. Ето защо има основания да се пре­веде: „И ангелите го занесоха към Авраамовите брегове"

„АНГЕЛИТЕ ГО ЗАНЕСОХА..." Ангелите и подобните на тях покойници имат задължението да посрещат душите на праведниците, които се издигат от земята. Тъй като обители­те са многобройни, всеки се присъединява към онова ангел­ско общество, което му съответства, тъй като всеки вярва в своето небе. Също както един добър израилтянин бива приет в Авраамовото небе, обител на праведниците от Стария За­вет, един добър мюсюлманин отива в небето на Мохамед, един добър будист - в небето на Буда. Вечният живот не е предназначен само за християните.

Лазар е приет в едно небе, което не е най-високото от не­бесата; но той ще може да се изкачи още по-нагоре, негово­то развитие ще продължи от светлинно ниво към светлинно ниво, или, по думите на свети Павел, от слава към слава. Много Библии са превели „от слава към слава" с „все по-славен", но това накърнява и разрушава смисъла.

Онзи, чието царство не е на този свят, бе казал също та­ка: „Ще ви приготвя място, ще се върна и ще ви взема със се­бе си... За да може там, където съм, онези, които си ми дал, също да са с мен."

А онзи, който говори така, не е в сън, а в съзнание и де­ла; той не е в очакване, а в осъщественото обещание; той не е в бездната, а в неунищожимото; не в света на злите призра­ци, а в този на ангелите. Възкръсналият на третия ден обеща­ва на своите едно подобно възкресение. Те ще бъдат с Някого, за да извършат нещо. Те ще бъдат в онзи пълноценен живот, където Той иска да вземе своите със себе си.

Едни от последните му слова утвърждават именно неза­бавното възкресение. Дори да имахме само тях, те щяха да бъдат достатъчни. Обещанието, които той дава на своя съб­рат в агонията, Той го е дал на всички онези, които го приз­нават: „ Истина ти казвам, днес ще бъдеш с Мене в рая." (Лука XXIII, 43) Днес, а не след тлението на вековете.

Често тези думи се изопачават, като мястото на препи­нателния знак се сменя, и се получава: „Истина ти казвам днес, ще бъдеш с Мене в рая."

Нека припомним, че в оригиналните текстове не е имало пунктуация.

Незабавното възкресение е естественото и задължително преминаване на всички хора в духовните светове. Физическо­то тяло се връща към земята; метафизичното се освобожда­ва. Също както Исус Христос възкръсва на третия ден, хората възкръсват незабавно. Едните - като него и като Лазар - за небесата; другите - повечето - за Хадес.

Незабавното възкресение е пробуждането в невидимия свят след сън с различна продължителност. Свети Павел е толкова убеден в незабавното възкресение, че може да напи­ше на Филипяните: „За мене да умра... е придобивка" (Посла­ние към Филипяните, I, 21). Смъртта е придобивка: изгодно дело, умножаване на познанията и на деятелността, „надсъществуване."

Според Стария Завет: Книга на Йова, Псалми, Книга на Еклесиаста , - всички писания, по-стари от елинистката епо­ха - слизането в Шеол49 не е придобивка, а обедняване, до­ри и пълно погубване.

Желанието на Павел е „да отида и да бъда с Христа, за­щото това би било много по-добре" (Послание към Филипя­ните, I, 23). Той казва „да отида", а не „да заспя". Той нетърпеливо желае да влезе в невидимия свят, за да работи още по-всеотдайно редом със своя Учител, който вече отдав­на го наставлява и вдъхновява за това. Особено когато той пише до коринтяните следното: „Така е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление; сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в си­ла; сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло." (Първо послание към Коринтяните, XV, 42-44)

Съзнателно употребеното четири пъти сегашно време со­чи достатъчно ясно, че това явление става веднага. Някои са отхвърлили това слово, което противоречи на тяхното богос­ловие, като са го превели в бъдеще време. Такива са Остервалд, Лутер и Новият Завет на обикновен френски език.

Безбройните версии на Библията са пълни с подобни ле­ки фалшификации, които обаче имат тежки последици. Кога­то сме неточни в малките неща: бъдеще време вместо минало, множествено число вместо единствено, прилагателно вместо съществително50, лесно ставаме неточни и неверни и в голе­мите. Когато се изопачи словото, духът на свой ред бива изо­пачен.

Свети Йероним превежда в сегашно време и не е нужно да се знае латински, за да се разбере неговото изречение и да се почувства ритъмът и красотата в него. Особено изразител­но е surgit:

„Sic et ressurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surgit in incorruptione; seminatur in ignobilitate, surgit in gloria; seminatur in infirmitate, surgit in virtute; seminatur corpus animale, surgit corpus spiritale."

Лазар, положен в земята в немощ, се е пробудил в сила, положен в безчестие, се е пробудил в слава - в лъчението на небесните сфери. Ала не всички възкресения са славни и то­зи пасаж от свети Павел важи само за праведните.

Лазар от Лука, XVI олицетворява незабавното възкресе­ние в духовния свят посредством духовното тяло, тъй като физическото е завинаги разрушено. Това е всеобщ и оконча­телен процес на достигането до един друг, по-широк и по-красив живот. Възкръсналият по подобен начин е вечно жив.

Лазар от Йоан, XI, братът на Марта и Мария, олицет­ворява незабавното възкресение във физическия свят посред­ством физическото тяло, което не е имало време да понесе необратими разрушения. Това е извънредно и временно зав­ръщане на един човек към земния живот. Възкръсналият по този начин е просто един мъртвец, получил отсрочка, който във всички случаи ще трябва да влезе в невидимото.

Незабавното възкресение, така яростно отричано от про­тестантските църкви и секти, все пак е популярно дори и сред реформаторите. И наистина, през 1552 г. Калвин публикува книга със странното заглавие „Psychopannychie", „Трактат, посредством който е доказано, че душите бдят и живеят, след като напуснат телата, противно на заблудите на някои неве­жи, които смятат, че те спят чак до Страшния съд".

V

23: „ И В ПЪКЪЛА, КА ТО БЕШЕ НА МЪКИ И ПО ДИГ­НА ОЧИ, ВИДЯ ОТДАЛЕЧ АВРААМА, И ЛАЗАРЯ В НЕ­ГОВИТЕ ОБЯТИЯ."



Богаташът е бил отнесен в Хадес (пъкъла); той е възк­ръснал незабавно, за да бъде съден. Този първи съд е доку­ментиран в „Послание към евреите", IX, 27: „И тъй като е определено на човеците еднаж да умрат, а след това настава съд..." ЕДНАЖ ДА УМРАТ: следователно не може да става дума за превъплъщение. Трябва да изкупват и поправят гре­ховете си в Хадес, а не на земята. А СЛЕД ТОВА НАСТА­ВА СЪД, повратен момент. За Лазар той е бил утешение и възмездяване; за богаташа - наказание и изкупление.

Здравият смисъл ни подсказва, че за да бъде валидна ед­на присъда, обвиняемият трябва да чуе, да разбере и да си спомни. Необходимо е той да може да изрази онова, което има да каже в своя защита. Би било немислима несправедли­вост да се съди същество, лишено от съзнание, памет и сло­во.

Този покойник вижда, разсъждава, говори, страда: сле­дователно той е в пълно съзнание, той не спи. Той вижда и страда с органите на духовното си тяло. „Духовно" тук не е синоним на „нематериално", „безтелесно". В този текст се споменават очи, пръсти, език.

Освен това, и това е нещо от първостепенна важност, той не е в ада, а в Хадес, онова духовно пространство, което съ­ответства на междинното състояние, доловено от много ре­лигии.

Ако думата „чистилище" не се среща в Новия Завет, то самото чистилище се среща под името Хадес51 точно десет пъ­ти. Онова, което го характеризира, е отдалечаването от Бо­га, но това отдалечаване не е окончателно.

По повод на така важния стих 23 би било интересно да се сравнят различните версии на Библията:

- „Хадес" са превели: Дарби, Кремпън, английската библия от 1952 г. (преработено стандартно издание).

- „Обител на мъртвите", с обяснителна бележка, препра­щаща към Хадес, са превели: Стапфер, Нов Сегонд от 1964 г.

- „Обител на мъртвите" без обяснителна бележка са пре­вели : Synodale, Oltramare, Библията на кардинал Лиенар от 1955 г., Ерусалим, Сегонд 1956 г., Евангелие от Лука, версия Je Sers от 1932 г., Каноник Ости от 1956 г., Новият Завет на обикновен френски език от 1971 г.

- „Ад" са превели онези, които са отрекли Чистилище­то: Лутер, английската библия от 1611 г., Остервалд от 1868г.

Учудващо е, че Свети Йероним, който винаги е бил то­чен, също е превел „ад". Но по неговото време (той умира през 420 г.) схващането за чистилището още не е било изра­ботено, а латинският еквивалент на Хадес - Оркус - му се е сторил твърде езически.

И накрая, някои са превели Хадес като „гробница", и по­неже това е благородна дума, те са стигнали и до „гроб". Ка­къв ли е този гроб, от който може да се види небето?

Само първите три групи преводачи са верни на оригина­ла. Следователно никога не бива да се казва: „Библията каз­ва, че...", а „еди-коя си версия на Библията казва, че..." Няма една Библия, а много библии

„ВИДЯ ОТДАЛЕЧ АВРААМА, И ЛАЗАРЯ" - в неви­димия свят е достатъчно човекът-дух да помисли за някой, за да изникне той пред очите му. В своята злочестина бога­ташът помисля за Лазар, за просяка, за когото той се е гри­жил толкова малко на земята, и изведнъж го вижда отдалеч, в Авраамовото небе.

VI

24: „И ТОЙ ИЗВИКА, КАЗВАЙКИ: ОТЧЕ АВРААМЕ, СМИЛИ СЕ ЗА МЕНЕ, И ИЗПРАТИ ЛАЗАРЯ ДА НАТО­ПИ КРАЯ НА ПРЪСТА СИ ВЪВ ВОДА И ДА РАЗХЛАДИ ЕЗИКА МИ; ЗАЩОТО СЪМ НА МЪКИ В ТОЯ ПЛАМЪК."



Богаташът понася последиците от своите простъпки и грешки, но никъде не се уточнява, че това наказание ще трае вечно. Той моли за намесата на Лазар: явна е стойността на застъпването на праведниците за някого, стойността на тех­ните заслуги, духовната солидарност на всички хора.

Думата „пламък" напомня за пречистващия огън на чис­тилището, за разлика от разрушителния огън на геената. Пла­мъкът, в който той страда, е обкръжение, което избликва от самия него. Неговото незадоволено желание за наслаждения се изразява посредством усещането за изгаряне: около него всичко пламти.

В Хадес ние проектираме чувствата си; ако сме обхвана­ти от желанието да властваме и да притежаваме, ще бъдем обкръжени от огън.

VII


25: „НО АВРААМ РЕЧЕ: СИНКО, СПОМНИ СИ, ЧЕ ТИ СИ ПОЛУЧИЛ СВОИТЕ БЛАГА ПРИЖИВЕ, ТАКА И ЛАЗАР ЗЛИНИТЕ; НО СЕГА ТОЙ ТУК СЕ УТЕШАВА, А ТИ СЕ МЪЧИШ."

„Синко" - това сърдечно обръщение има своето значе­ние. То показва, че връзката между пребиваващите в Хадес и намиращите се в Царството не е прекъсната. Авраам, който говори от името на Отца, не отвръща: „Махни се от мен! Не си вече нищо за мен! Не те познавам." Пребиваващите в Ха­дес не са отритнати далеч от Божията любов. Те са всред на­деждата и развитието.

„СПОМНИ СИ, ЧЕ ТИ СИ ПОЛУЧИЛ СВОИТЕ БЛА­ГА ПРИЖИВЕ". Този богаташ не е хищник, той не е изгра­дил богатството си от грабежи и убийства. Ако беше така, той щеше да е в ада. Този богаташ е просто един безразли­чен материалист. Изразът „лошият богаташ" се открива са­мо в подзаглавията.

Той не е упрекван за това, че е притежавал големи богат­ства, а за това, че им се е наслаждавал егоистично. Казва му се: „Ти си се забавлявал добре. Ти си ял, пил и си се веселил. Наистина, не си сторил нищо лошо на Лазар, но не си му сто­рил и никакви добрини. Доброто, което си могъл да извър­шиш, но не си извършил, вопие срещу теб."

„ТАКА И ЛАЗАР ЗЛИНИТЕ". Не е уточнено, че богата­шът е бил мръсник, но не е казано също така, че Лазар е бил велик светец. Но Лазар вече е притежавал царството небесно: онова душевно състояние, което започва още оттук, от земя­та. А след физическата смърт, посредством незабавното въз­кресение, ние биваме проектирани в преобладаващото за нас душевно състояние. „Там, където е твоето съкровище, там ще е сърцето ти"

„НО СЕГА ТОЙ ТУК СЕ УТЕШАВА". Лазар изобщо не е преминавал през Хадес, той веднага е бил издигнат в небес­ните сфери. Той не е имал нужда от пречистване; прекарал е своето чистилище на земята.

Глаголът paracoleo, обикновено превеждан като „утеша­вам", означава: „призовавам, докарвам, поканвам, съветвам онова, което подхожда, насърчавам, оживявам, окуражавам, ободрявам". Значението „утешавам" е по-късно. Лазар е бил едновременно призван, поканен, окуражен, насърчен и уте­шен. Той е бил утешен в духовното си тяло, което запазило в началото на възкресението следите от страданията, които той е понасял във физическото си тяло.

„... А ТИ СЕ МЪЧИШ." Богаташът ще изкупва грехове­те си в Хадес, а не на земята, нещо, което би предположило съществуването на превъплъщението. Никой не му казва: „В едно бъдещо съществуване ти ще познаеш злочестата съдба на Лазар". Нещо, което би могло да означава и това, че са­мият Лазар е бил в някое от предходните си съществувания един лош богаташ. Така никога не би могло да се излезе от този дяволски порочен кръг.

VIII

26: „И ОСВЕН ВСИЧКО ТОВА, МЕЖДУ НАС И ВАС Е УТВЪРДЕНА ГОЛЯМА БЕЗДНА, ТАКА ЧЕ ОНИЯ, КОИТО БИХА ИСКАЛИ ДА МИНАТ ОТТУК КЪМ ВАС, ДА НЕ МОГАТ, НИТО ПЪК ОТТАМ ДА ПРЕМИНАТ КЪМ НАС."



Не може да се отиде от един метафизичен свят в друг. Не може по собствено желание да се премине от световете за из­купление към световете на щастие. Духът от Хадес би се за­душил в небето, и обратното. Още във физическия свят имаме образ за подобна невъзможност: рибата не може да живее из­вън водата, а човекът не може да живее в атмосфера от чист кислород.

Небето общува със света на Духовете (Хадес) само пос­редством излъчвания на мисли, а посредством света на Ду­ховете общува със земята. Също както атмосферата филтрира слънчевите лъчи, Хадес се възправя като преграда между нас и небесните светове.

„ГОЛЯМА БЕЗДНА": в оригинала се казва chasma, кое­то означава „простор, шир", отнесени към небето или море­то. Свети Йероним превежда с „хаос". Един Нов Завет на латински език, публикуван в Лайпциг през 1851 г., превежда с hiatus. С тази дума е означена огромната зона от света на духовете, в която всеки пристига след смъртта си. В това гра­мадно пространство се изсипва цялото човечество. Chasma, това е светът на пристигането.

Някои са го превели с „голяма пропаст", но abyssos в реч­ника на новозаветните писатели означава „ад" и рискува да внесе тук несъществуваща дяволска нотка.

Също както Лазар се намира в определена част от Небе­то, богаташът е в определено място от Хадес, мъчително мяс­то, което той може би смята за ада, но което не е ад, тъй като той може да вижда небето и да разговаря с него. Ако беше в ада, всички мостове щяха да бъдат изгорени.

IX

27: „А ТОЙ РЕЧЕ: КАТО Е ТЪЙ, МОЛЯ ТИ СЕ, ОТ­ЧЕ, ДА ГО ПРАТИШ В БАЩИНИЯ МИ ДОМ..."



„Щом съм пленник в Хадес, щом Лазар не може да дой­де при мен - рекъл богаташът - поне нека да отиде на земята, където са още моите братя. Лазар е праведник и зато­ва ще може да получи позволението, което ми бе отказано, а ще има и повече авторитет от мен. Всичко, което искам от не­го, е едно явление."

Обективните явления, така многобройни в Библията и в историята, дори и в съвременната история, са едно от дока­зателствата за надживяването на смъртта. За да ги приемем, е необходимо да приемем съществуването на духовното тя­ло. Във всички случаи, явленията - били те на покойници, на светци или на самия Христос - не са толкова редки, кол­кото се смята. Блажени онези, които са видели телата на сла­вата!

X

28: „ЗАЩОТО ИМАМ ПЕТИМА БРАТЯ, ЗА ДА ИМ ЗАСВИДЕТЕЛСТВУВА, ДА НЕ БИ ДА ДОЙДАТ И ТЕ НА ТОВА МЪЧИТЕЛНО МЯСТО."



Фактът, че братята на богаташа са още живи на този свят, е едно допълнително доказателство в полза на незабавното възкресение.

Какво е това свидетел? Някой, който слуша и наблюда­ва, който вижда и чува, който говори и разказва онова, кое­то е видял и чул. Всички тези умствени операции са плод на най-чувствително съзнание. Да предупредят останалите на зе­мята е грижа, която често измъчва покойниците. Преди това някои от тях искат божието позволение... но не винаги го по­лучават.

Тази алтруистична загриженост на богаташа, който би искал да спести на братята си миналите си грешки и днешни­те си изпитания, е първата степен на неговото възраждане. Тази любов, която продължава да съществува у него, доказ­ва недвусмислено, че той не е в зона на ада. Ако беше там, би искал и неговите близки да се присъединят към него. Про­кълнатият иска да прокълне на свой ред.

Петима братя: това числено уточнение също говори в полза на реалността на историята.

XI

29: „НО АВРААМ КАЗА: ИМАТ МОИСЕЯ И ПРОРО­ЦИТЕ; НЕКА СЛУШАТ ТЯХ."



През първи век онзи, който говори от Божието име, каз­ва: „ Нека препрочетат Мойсей и пророците!"

През двадесети век онзи, който говори от Божието име, би казал: „Нека препрочетат Евангелията, Посланията и Апо­калипсиса, в тях е всичко!"

Бог дава на хората още в този живот необходимите сред­ства, за да избягнат съдбата на богаташа. Тези средства се намират в неговото Слово и в писанията, които тълкуват то­ва слово, но все пак трябва да направим усилието да се за­познаем с него,

Авраам препраща петимата братя на богаташа към че­тенето на Мойсей и на Пророците, всред които на първо мяс­то трябва да се постави Даниил. Той не им препоръчва нито Йов, нито автора на Псалмите, нито Еклесиаста, които са ус­пели да достигнат само до отчаянието на Шеола52.

В своя чисто семитски период Израел отрича реалността на бъдния живот. Но под двойното влияние на гърците и персийците, народи с по-напреднало духовно развитие, той започва да приема съществуването на възкресението и на без­смъртието. Трябва да се дочака Даниил, за да блеснат най-накрая обещанието и името на вечния живот:

Даниил XII, 2,3: „И множеството от спящите в пръст­та на земята ще се събудят, едни за вечен живот, а едни за срам и вечно презрение. Разумните ще сияят със светлостта на простора и ония, които обръщат мнозина в правда, като звездите до вечни векове."

Също така във Втора книга Макавейска, VII,9 се откри­ва следното: „Ти, мъчителю, ни лишаваш от тоя живот, но Царят на света ще възкреси за живот вечен нас, умрелите за Неговите закони."

Така след дълги премеждия понятието за вечния живот се появява като светлинка в най-новите книги от Стария За­вет. Същевременно дори и един вдъхновен свише пророк ка­то Даниил го разполага в края на всички времена, след възкресението от Последния ден, което е чисто еврейско схва­щане. Между смъртта и далечното и всеобщо възкресение се намира „Шеол", място на безсъзнателност и сън, което труд­но може да се отличи от бездната.

Някои християни са запазили и до днес това еврейско схващане за безкрайния сън в очакване на възкресението в Последния ден. За тях Бог и Христос са сами в своето небе-гробница.

Колкото и да е странно, има и християни, отричащи жи­вота след смъртта. Те ще ни възразят с думите на Матей, XXII, 32 и Марко, XII, 27: „ Той не е Бог на мъртвите, а на живите." Те цитират това изречение, като го откъсват от кон­текста му и по този начин му придават обратен смисъл. Спо­ред тях в него се казва: „Бог се грижи само за живите, мъртвите не го интересуват." Така те се доближават до иде­ите на Еклесиаст, един библейски Сартър.

Когато се цитира: „Той не е Бог на мъртвите, а на живи­те" в подкрепа на идеите на Стария Завет, това е пълно изо­пачаване на смисъла, тъй като изречението е взето от пасаж, посветен изцяло на възкресението. Изкривяването на смисъ­ла се получава и от това, че за цитиране се предпочитат Ма­тей и Марко, които и двамата са записали непълно тези важни думи на Христос. Те могат да бъдат открити в цялостния им вид у Лука, XX, 38: „Но Той не е Бог на мъртвите, а на жи­вите; защото за Него всички са живи."

Всички са живи: както въплътените, така и напусналите телесните си обвивки. Всички са живи, дори и онези, които неправилно наричаме мъртви. Бог не е Бог на мъртвите, тъй като мъртви няма. Няма смърт: тя съществува само като брод, а не като състояние; като преход, а не като постоянност.

Ако Бог се грижеше само за онази безкрайно малка част от настоящето човечество, наречена „живите" (а вътре в нея - за миниатюрното малцинство, наречено християни!), то той не би бил Бог на любовта, Всеобщ Отец.

Евангелието, благата вест, блажената новина е именно това: смъртта е преход, а не състояние. Вечният живот, кой­то Лазар е получил като свой дял, не чака тлението на веко­вете, за да започне да царува.

XII

30: „А ТОЙ РЕЧЕ: НЕ, ОТЧЕ АВРААМЕ; НО АКО ОТИДЕ ПРИ ТЯХ НЯКОЙ ОТ МЪРТВИТЕ, ЩЕ СЕ ПО-КАЯТ."


Каталог: 01-Bulgarian -> 14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Биография на един йогин Парамаханса Йогананда Предговор
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Книга първа платон елевсинските мистерии Младостта на Платон и смъртта на Сократ
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> К. Г. Юнг Автобиография спомени, сънища, размисли Записани и издадени от Аниела Яфе Подготвената съвместно от Юнг и Аниела Яфе автобиография
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Уолдън или Живот в гората Хенрих Дейвид Торо
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Вестителите на зората барбара Марчиняк
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Живот без принцип хенри Дейвид Торо Избрани произведения
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Образи и символи Размисли върху магическо-религиозната символика
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Sant Bani Ashram Sanbornton, New Hampshire, usa превод Красимир Христов, 2003 Художник на корицата Димитър Трайчев Кратка биография
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Писма на елена рьорих 1929 – 1932 Том 2 Един уникален по съдържанието си труд
14.Knigi%20i%20statii%20-%20Ezoterika -> Митът за вечното завръщане Архетипи и повторение


Сподели с приятели:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница