Or. {EN}en
Обосновка
Необходимо е да се избегнат допълнителни формални процедури и публикации, свързани с съществуващата стратегическа екологична оценка (Директива 2001/42/EО) и оценката на въздействията върху околната среда (Директива 85/337/ЕИО).
Абстрактни правила за опазването на околната среда не трябва да поставят под въпрос специфични разпоредби от други области на законодателството.
Изискванията за докладване не предоставят добавена стойност и следователно следва да бъдат заличени.
Изменение, внесено от Horst Schnellhardt
Изменение 217
Член 3
По време на изработване на секторните политики, които биха могли да утежнят или намалят процесите на деградация на почвата, държавите-членки определят, описват и оценяват последствията от тези политики върху процесите, и в частност в областта на градското и териториално устройство, транспорта, енергетиката, селското стопанство, развитието на селските райони, лесовъдството, добива на суровини, търговията и промишлеността, стоковата политика, туризма, изменението на климата, околната среда, природата и ландшафтите.
|
По време на изработване на секторните политики, които биха могли да утежнят или намалят процесите на деградация на почвата, държавите-членки взимат под внимание последствията от тези политики върху процесите, и в частност в областта на градското и териториално устройство, транспорта, енергетиката, селското стопанство, развитието на селските райони, лесовъдството, добива на суровини, третирането на биологично разградими отпадъци, търговията и промишлеността, стоковата политика, туризма, изменението на климата, околната среда, природата и ландшафтите.
|
Държавите-членки осигуряват обществен достъп до тази информация.
|
|
Or. {DE}de
Обосновка
Формализираните процедури и публикации на вече изготвената Стратегическа екологична оценка (Директива 2001/42/ЕО), както и Оценката на въздействие върху околната среда (85/337/ЕИО) са достатъчни. По тази причина допълнителните разходи не са целесъобразни. Неопределени разпоредби по отношение на опазването на почвата не трябва да отменят действието на определени разпоредби от други правни области.
Биологичното третиране на отпадъците обхваща всички основни мерки за производство и осигуряване на органично вещество, което може да бъде върнато в почвата за образуване на хумус.
Изменение, внесено от Anja Weisgerber, Thomas Ulmer, Renate Sommer, Peter Liese и Elisabeth Jeggle
Изменение 218
Член 3
По време на изработване на секторните политики, които биха могли да утежнят или намалят процесите на деградация на почвите, държавите-членки определят, описват и оценяват последствията от тези политики върху процесите, и в частност в областта на градското и териториално устройство, транспорта, енергетиката, селското стопанство, развитието на селските райони, лесовъдството, извличането на суровини, търговията и промишлеността, стоковата политика, туризма, изменението на климата, околната среда, природата и ландшафтите.
|
По време на изработване на секторните политики, които биха могли да утежнят процесите на деградация на почвите, държавите-членки съобразно директиви 2001/42/ЕО и 85/337/ЕИО определят последствията от тези политики върху процесите, и в частност в областта на градското и териториално устройство, транспорта, енергетиката, селското стопанство, развитието на селските райони, лесовъдството, извличането на суровини, търговията и промишлеността, стоковата политика, туризма, изменението на климата, околната среда, природата и ландшафтите.
|
Държавите-членки осигуряват обществен достъп до тази информация.
|
|
Or. {DE}de
Обосновка
Интегративният признак в член 3, предвиждащ другите секторни политики да бъдат съобразени с опазването на почвите, вече се прилага както в съществуващата нормативна база, напр. в Оценката на въздействие върху околната среда при проекти или Стратегическата екологична оценка при съставяне на планове и програми, така и в условията към разпоредбите за кръстосано спазване на екологичните стандарти (Cross Compliance). Допълнителни изисквания, по-специално за описване и оценка на влиянието, както допълнително оповестяване на информацията не са необходими и ще доведат до ненужна бюрокрация.
Изменение, внесено от Dorette Corbey
Изменение 219
Член 3, параграф 2 a (нов)
|
До 1 юни 2009 г. Комисията ще направи оценка на директивите, оказващи въздействие върху използването на почвата и териториалното устройство, в частност по отношение на възможни конфликти на поставените цели, разминаващи се задължения за докладване, както и с оглед на свободата на действие на местните и регионални демократични органи. Ако е необходимо, Комисията ще излезе с една Рамкова директива за използване на земята, която ще обхваща всички действащи директиви, оказващи въздействие върху използването на почвата и териториалното устройство. В тези рамкови директиви, по целесъобразност могат да бъдат предприети инициативи за изменение на съдържанието на действащите директивив посока по-строги мерки и предоставяне на повече свобода на действие на местните и/или регионални демократични органи, при условие, че това не причинява щети на други държави-членки.
|
Or. {NL}nl
Обосновка
Европейските директиви за опазване на околната среда са много успешни. Важно е да се запази в достатъчна степен политическата подкрепа за Европейските директиви. Затова би трябвало да се направи опит да се решат проблемите, които възникват в практиката, и да се предостави възможно най-голяма свобода на действие на местните демократични органи. Разбира се, тази свобода на действие може да бъде използвана само при условие, че това не причинява щети или вреди на други държави-членки.
Изменение, внесено от Lambert van Nistelrooij, Esther De Lange и Neil Parish
Изменение 220
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване и намаляване на трайни, значителни и научно доказани нарушения на посочените в член 1 параграф 1 почвени функции, стига те да са пропорционални, така че да осигурят опазване на почвите, функционалност и използваемост на почвите за различни цели, както и наличието им за идните поколения.
|
Or. {DE}de
Обосновка
При принципа на превенцията трябва да се спазва пропорционалността на изискванията. Намаляване на нарушаването на почвените функции също се включва като цел, защото в някои случаи няма да бъде възможно пълно предотвратяване на това нарушаване с помощта на превантивни мерки.
В селското стопанство превенцията се осигурява чрез спазването на добрите професионални практики и разпоредбите, които трябва да се приемат съгласно член 5 във връзка с Приложение IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003.
Изменение, внесено от Richard Seeber
Изменение 221
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки предприемат необходимите мерки в съзвучие с целите на настоящата директива, стига те да са пропорционални, така че да осигурят опазване на почвите, функционалност и използваемост на почвите за различни цели, както и наличието им за идните поколения.
|
Or. {DE}de
Обосновка
Вместо сегашния чл. 4 разпоредбата за превенцията (duty of care) трябва да бъде такава, че да позволява достатъчно гъвкавост на държавата-членка, на която трябва да бъде наложено задължението за превенция; задължението за превенция относно почвата трябва да бъде включено в пропорционални вътрешнодържавни разпоредби. Затова държавата-членка трябва да бъде натоварена със задължението за предприемане на необходимите мерки за гарантиране на опазването, функционалността и използваемостта на почвите както й наличието им за идните поколения.
Изменение, внесено от Richard Seeber
Изменение 222
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване и намаляване на трайни и значителни нарушения на посочените в член 1 параграф 1 почвени функции, стига те да са пропорционални, така че да осигурят опазване на почвите, функционалност и използваемост на почвите за различни цели, както и наличието им за идните поколения.
|
Or. {DE}de
Обосновка
Принципът на превенцията се формулира така, че да бъдат обхванати само трайни и съществени нарушения, без да се поставят прекалено големи изисквания. Намаляване на нарушаването на почвените функции също се включва като цел, защото в някои случаи няма да бъде възможно пълно предотвратяване на това нарушаване с помощта на превантивни мерки.
Изменение, внесено от Richard Seeber
Изменение 223
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки предприемат необходимите законови и административни мерки, за да гарантират опазването на функциите на почвата, така както е посочено в член 1, параграф 1. При изпълнение на задължението да се вземат предохранителни мерки, неблагоприятните последствия върху почвата се предотвратяват или минимизират. Предохранителни са мерките, които са пропорционални, като се отчита разходната им ефективност и техническа изпълнимост, както и настоящото и бъдещо използване на почвата.
|
|
Държавите-членки отговарят за надзора върху тези мерки.
|
Or. {EN}en
Обосновка
По-разумно изглежда да се използва по-обща формулировка съгласно член 2, параграф 1 от Протокола за опазване на почвите към Алпийската конвенция, за да се гарантира гъвкавостта на изпълнението на превантивните мерки във всяка една държава-членка.
Превантивните мерки срещу неблагоприятните последствия върху почвата трябва да бъдат изпълними и пропорционални, и трябва да отчитат настоящото и бъдещо използване на почвата.
Изменение, внесено от Jutta Haug
Изменение 224
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чийто действия могат трайно и значително да нарушат една или повече от посочените в член 1 параграф 1 почвени функции, ще промени действията си така, че щетите да бъдат предотвратени или поне намалени.
|
Or. {DE}de
Обосновка
На държавите-членки трябва да бъде осигурена гъвкавост по отношение на вида на превантивните мерки.
Изменение, внесено от Karsten Friedrich Hoppenstedt
Изменение 225
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чийто действия съгласно разбиранията на държавите-членки могат да нарушат значително една или повече от посочените в член 1 параграф 1 почвени функции, ще вземе подходящите предохранителни мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия, стига това да бъде съобразено и с целта на ползване на поземления имот.
|
Or. {DE}de
Обосновка
При уреденото в член 4 на предложението за директива задължение на ползвателите на земя да вземат превантивни мерки срещу неблагоприятните последствия за почвата трябва да се обърне внимание върху пропорционалността спрямо целта на ползване на поземления имот, тъй като при определени обстоятелства и при правилно ползване на поземления имот пак могат да настъпят нарушения на почвените функции.
Думата „значително“ трябва да бъде вмъкната, за да се постигне уеднаквяване на понятията, ползвани в директивата.
Изменение, внесено от Renate Sommer и Peter Liese
Изменение 226
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши значително нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия, стига това да бъде съобразено и с целта на ползване на поземления имот.
|
Or. {DE}de
Обосновка
При уреденото в член 4 задължение на ползвателите на земя трябва да се вземе под внимание пропорционалността спрямо целта на ползването. Нарушаване на почвените функции може да настъпи и при правилно ползване на почвата. Освен това трябва да бъдат включени само действия, които се отразяват върху почвата пространствено, дългосрочно или комплексно. За езиковото уеднаквяване винаги се обръща внимание на критерия за нарушение на почвените функции.
Изменение, внесено от Thomas Ulmer
Изменение 227
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква в значителна степен да наруши нейните функции, така както е посочено в член 1, алинея 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия, стига това да бъде съобразено и с целта на ползване на поземления имот.
|
Or. {DE}de
Обосновка
При регламентираното задължение на ползвателите на земя да вземат превантивни мерки срещу неблагоприятните последствия за почвата трябва да се обърне внимание върху пропорционалността спрямо целта на ползване на поземления имот, тъй като при определени обстоятелства и при правилно ползване на поземления имот пак могат да настъпят нарушения на почвените функции.
Изменение, внесено от Anja Weisgerber and Thomas Ulmer
Изменение 228
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква в значителна степен да наруши нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия, стига това да бъде съобразено и с целта на ползване на поземления имот.
|
Or. {DE}de
Обосновка
При задължението на ползвателите на земя да вземат превантивни мерки срещу неблагоприятните последствия за почвата трябва да се обърне внимание върху пропорционалността спрямо целта на ползване на поземления имот, тъй като при определени обстоятелства и при правилно ползване на поземления имот пак могат да настъпят нарушения на почвената функция.
Изменение, внесено от Elisabeth Jeggle
Изменение 229
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия, стига това да бъде съобразено и с целта на ползване на поземления имот.
|
Or. {DE}de
Обосновка
При регламентираното задължение на ползвателите на земя да вземат превантивни мерки срещу неблагоприятните последствия за почвата трябва да се обърне внимание върху пропорционалността спрямо целта на ползване на поземления имот, тъй като при определени обстоятелства и при правилно ползване на поземления имот пак могат да настъпят нарушения на почвените функции.
Изменение, внесено от Hartmut Nassauer
Изменение 230
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши трайно, значително или сериозно нейните функции е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или доколкото е възможно минимизиране на тези неблагоприятни последствия. Под предохранителни мерки се имат предвид такива мерки, при които вероятната полза за почвените функции и икономическите разходи за мярката да са адекватни.
|
Or. {DE}de
Обосновка
1. Пояснено е, че предотвратяване или минимизиране на щетите върху почвата не винаги е възможно, а може да има и временни щети, като напр. при добиването на суровини. Затова превантивните мерки би трябвало да се предприемат при трайно, значително или сериозно увреждане на почвените функции.
2. Изискваните превантивни мерки трябва да са адекватни в екологично и икономическо отношение.
Изменение, внесено от Robert Sturdy
Изменение 231
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен и трайно нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме пропорционални мерки за предотвратяване или минимизиране или отслабване на действието на тези неблагоприятни последствия, доколкото това е изпълнимо от техническа и икономическа гледна точка, като се отчита настоящото и утвърденото бъдещо използване.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Когато се отчитат икономическите, социалните и културните функции на почвата, споменати в член 1, предотвратяването на временни неблагоприятни последствия върху естествените функции на почвата не винаги е възможно. Уместно е това да се изясни в текста. Допълнителни превантивни мерки могат да бъдат изискани, ако съществува опасност от значително и постоянно увреждане. Освен това, от съществено значение е да се гарантира, че мерките за предотвратяване или минимизиране на неблагоприятните последствия следва да бъдат изпълними от техническа и икономическа гледна точка в съответствие с член 8.
Изменение, внесено от Miroslav Ouzký
Изменение 232
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен и трайно нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия, доколкото това е изпълнимо от техническа и икономическа гледна точка.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Когато се отчитат икономическите, социалните и културните функции на почвата, споменати в член 1, предотвратяването на временни неблагоприятни последствия върху естествените функции на почвата не винаги е възможно. Уместно е това да се изясни в текста. Допълнителни превантивни мерки могат да бъдат изискани, ако съществува опасност от значително и постоянно увреждане. Освен това, от съществено значение е да се гарантира, че мерките за предотвратяване или минимизиране на неблагоприятните последствия следва да бъдат изпълними от техническа и икономическа гледна точка в съответствие с член 8.
Изменение, внесено от Hiltrud Breyer, Roberto Musacchio и Umberto Guidoni
Изменение 233
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване на тези неблагоприятни последствия.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Превантивни мерки срещу неблагоприятни последствия се вземат, за да се предотврати това отрицателно последствие.
Изменение, внесено от Vittorio Prodi и Alfonso Andria
Изменение 234
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване, минимизиране или наблюдение на тези неблагоприятни последствия.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Налюдението е също така важно условие, за да се избегне нарушаването на функциите на почвата, така както е посочено в член 1, параграф 1. В много случаи разходите за саниране са „социализирани”, като се заплащат от обществеността, а не от замърсителя. Следователно, държавите-членки изготвят нормативни уредби, съгласно които субекти, които упражняват дейност, която евентуално може да доведе до въвеждане на опасни вещества върху или в почвата, предвиждат адекватни финансови ресурси за подкрепа на разходите за евентуално бъдещо саниране. Това би трябвало да се направи в съответствие с принципа „замърсителят плаща”.
Изменение, внесено от Françoise Grossetête
Изменение 235
Член 4
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия.
|
Държавите-членки гарантират, че всеки ползвател на земя, чиито действия оказват влияние върху почвата по начин, който може логично да се очаква да наруши в значителна степен нейните функции, така както е посочено в член 1, параграф 1, е длъжен да предприеме мерки за предотвратяване или минимизиране на тези неблагоприятни последствия на икономически приемлива цена.
|
Or. {FR}fr
Обосновка
Тъй като това може да бъде свързано със значителни разходи, непременно трябва да се включи понятието „икономически приемливи разходи”.
Изменение, внесено от Guido Sacconi и Vittorio Prodi
Изменение 236
Член 4, параграф 1 a (нов)
|
Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да насърчат:
|
|
(a) първо, доброто управление на териториалните ресурси;
|
|
(б) второ, предотвратяването на замърсяването на почвата;
|
|
(в) трето, ако е налице замърсяване, саниране до постигане на първоначалното състояние на почвата;
|
|
г) ако подобно саниране не е възможно, тъй като разходите за изискваните подобрения биха били несъразмерно високи, или поради трудности, свързани с техническата изпълнимост, извършване на саниране до равнище на функционалност, което да съответства на най-доброто възможно използване.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Необходимо е същите общи принципи в приложение на рамковите директиви за опазване на почвата – например рамковата директива за отпадъците, която определя йерархия или принципи за управлението на отпадъци – също да бъдат включени в политическата рамкова директива за опазване на почвата. Това за съжаление липсва в предложението на Комисията.
Изменение, внесено от Vittorio Prodi и Alfonso Andria
Изменение 237
Член 4, параграф 1 a (нов)
|
Държавите-членки изготвят правила, за да гарантират, че лицата, извършващи дейност, която може да причини попадането на опасни вещества върху или в почвата, ще заделят адекватни финансови средства за поемане на разходите за евентуално бъдещо саниране, свързано с тяхната дейност.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Вж. обосновката на изменението, внесено от Prodi/Guidoni, член 4.
Изменение, внесено от Lambert van Nistelrooij, Esther De Lange и Neil Parish
Изменение 238
Член 4, параграф 1 a (нов)
|
В селското стопанство задължението за вземане на предохранителни мерки се изпълнява чрез спазването на добрите професионални практики и разпоредбите, които трябва да се издадат съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 във връзка с неговото Приложение IV.
|
Or. {DE}de
Обосновка
При принципа на превенцията трябва да се спазва съпоставимостта на изискванията. Намаляване на нарушаването на почвените функции също се включва като цел, защото в някои случаи няма да бъде възможно пълно предотвратяване на това нарушаване с помощта на превантивни мерки.
В селското стопанство превенцията се осигурява чрез спазването на добрите професионални практики и разпоредбите, които трябва да се издадат съгласно член 5 във връзка с Приложение IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003.
Изменение, внесено от Hiltrud Breyer, Roberto Musacchio и Umberto Guidoni
Изменение 239
Член 5
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за избягване на запечатването и в рамките на две години от [дата на транспониране] определят количествена цел или цели за ограничаване на запечатването на почвата и за изпълнението на подходящи мерки за постигане на заложените цели. Когато се провежда запечатване, държавите-членки смекчават последиците от него, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Като се има предвид необратимия характер на запечатването на почвата, целите би трябвало да бъдат още по-амбициозни. Запечатването е много сериозен проблем в Европа и трябва да бъде приета стабилна стратегия за ограничаване на запечатването, която да си постави цели, които са поне толкова амбициозни, колкото съществуващите вече в Германия.
Изменение, внесено от María Sornosa Martínez
Изменение 240
Член 5
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването, включително например чрез определяне на количествени и качествени цели или в случаите, когато се планира запечатване, за минимизиране на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Определянето на цели за ограничаване на запечатването може да се бъде полезен инструмент за опазване на почвата.
Изменение, внесено от Hartmut Nassauer и Karsten Friedrich Hoppenstedt
Изменение 241
Член 5
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се налага запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата до необходимата степен и в случаите, когато се предприема запечатване за намаляване на последиците, което ще позволи запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
Or. {DE}de
Обосновка
От съществено значение е стремежът запечатването да се ограничи или намали до необходимата степен. Свързването на почвените функции със строителни методи и продукти изглежда неясно. Клаузите, съдържащи изключения, са съобразени с факта, че в рамките на необходимите превантивни и саниращи мерки могат да настъпят запечатвания, напр. с оглед на опазването на подпочвените води. (Nassauer)
Твърде строгите предписания за ограничение на запечатването не изглеждат особено целесъобразни. Промените предоставят на държавите-членки необходимата гъвкавост. (Hoppenstedt)
Изменение, внесено от Jutta Haug
Изменение 242
Член 5
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и строителни продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки, доколкото е необходимо, взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата до необходимата степен или в случаите, когато се преприема запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
Or. {DE}de
Обосновка
На държавите-членки трябва да бъде осигурена гъвкавост по отношение на вида на подходящите мерки.
Изменение, внесено от Anja Weisgerber, Thomas Ulmer, Renate Sommer, Peter Liese и Elisabeth Jeggle
Изменение 243
Член 5
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и строителни продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат, доколкото е необходимо, подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и строителни продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
Or. {DE}de
Обосновка
Общите предписания за ограничение на запечатването не изглеждат особено целесъобразни. Успоредно с посочените изисквания към методите на строителство и строителните продукти трябва да се разгледат и други мерки за ограничение на запечатването в конкретни случаи предвид тяхната уместност.
Изменение, внесено от Vittorio Prodi and Alfonso Andria
Изменение 244
Член 5
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата. За тази цел, държавите-членки предвиждат промишленото и градско териториално устройство върху площи, са били или са предназначени за промишлено или градско благоустройство.
|
Or. {EN}en
Обосновка
За предпочитане е новото промишлено и градско благоустройство да се извършва на места, към които вече е проявен интерес за дейности по благоустройство. Това би дало възможност да се избегне използването на девствена земя и да се насърчи, ако е необходимо, разчистването на земи, които вече са били предназначени за човешка дейност.
Изменение, внесено от Gyula Hegyi
Изменение 245
Член 5
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата.
|
С цел съхраняване на посочените в член 1, параграф 1 почвени функции държавите-членки взимат подходящи мерки за ограничаване на запечатването на почвата или в случаите, когато се планира запечатване, за смекчаване на последиците, по-специално посредством използването на методи на строителство и продукти, които ще позволят запазването на колкото е възможно повече функции на почвата. Държавите-членки насърчават инвестициите в изоставени индустриални терени, както и полагането на настилки с използването на специални екологични техники на строителство и продукти, с цел да се смекчат отрицателните последствия и аспектите на запечатването.
|
Or. {EN}en
Обосновка
Градското и промишлено използване на земята има последствие на запечатване, следователно трябва да се вземат мерки, за да се смекчи това отрицателно последствие.
Изменение, внесено от Hartmut Nassauer
Изменение 246
Член 5, параграф 1 a (нов)
|
Изключват се предохранителни мерки и мерки за саниране.
|
Сподели с приятели: |