Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните



Дата21.06.2018
Размер222 Kb.



SAFETY EVERY DAY

МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО И ХРАНИТЕ

БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТ НА ХРАНИТЕ



* София,1606,бул.”Пенчо Славейков” №15A,

( +359 (0) 2 915 98 20,

+359 (0) 2 954 95 93, www.babh.government.bg

MINISTRY OF AGRICULTURE AND FOOD

BULGARIAN FOOD SAFETY AGENCY




* Sofia, 1606, “Pencho Slaveikov” blvd. 15A

( +359 (0) 2 915 98 20,

+359 (0) 2 954 95 93, www.babh.government.bg


VETERINARSKI CERTIFIKAT

za domaća goveda za rasplod i/ili tov namijenjena izvozu u Crnu Goru/

VETERINARY CERTIFIKATE

for domestic bovines for breeding and/or production consigned to Montenegro

ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ

за домашни говеда за разплод и /или производство предназначени за Черна Гора.




Država / Country /Държава Veterinarski certifikat za Crnu Goru / Veterinary Certificate for Montenegro/Ветеринарен сертификат за Черна Гора




I.1. Pošiljalac/Consignor/Изпращач

□ Ime/Name/ Име


Адреса/ Address/ Cím

Поштански код/ Postal code/ Irányítószám



I.2. Serijski broj certifikata / Certificate Serial Number/Сериен номер на сертификата

I.2.a.

Dio I: Pojedinosti o otpremljenoj pošiljci /Part I: Details og dispached consignment / ЧастI:Детайли за пратката



Adresa / Address/ Адрес


I.3. Centralni Nadležni organ / Central Competent Authority/ Централен Компетентен Орган

Tel. br./ Tel. No. / Тел. No

I.4. Lokalni Nadležni organ / Local Competent Authority/ Локален Компетентен Орган


I.5. Primalac/ Consignee/Получател

Ime/ Name/ Име


Adresa/ Address/ Адрес

Poštanski kod / Postal Code/ Пощенски код

Tel. broj/ Tel. No./ Тел. No



I.6.

I.7. Zemlja porijekla/ Country of Origin/ Държава на произход

ISO kod/ ISO Code

ISO

Код

1.8 Region porijekla/ Region of Origin/Регион на произход



Kod/ Code

Код

I.9.Zemlja odredišta/ Destination Country/Държава на дестинация



ISO kod/ ISO Code

ISO

Код

I.10.




I.11. Mjesto porijekla/ Place of Origin/ Място на произход

Ime/ Name/ Име Odobreni broj / Approved Number/ Регистрационен номер


Adresa/ Address / Адрес



I.12.




I.13. Mjesto utovara/ Place of Loading/ Място на товарене

I.14. Datum otpreme/ Shipment Date/ Дата на изпращане

Serijski broj certifikata, Certificate Serial Number/Сериен номер на сертификата ______________________________________






I.15.Transportno sredstvo/ Means of Transport / Транспортно средство

Avion / Aircraft /Самолет

Brod/ Ship /Кораб □

Železnički vagon/ Railroad car / Ж.п превоз

Kamion / Truck /Камион

Drugo/Other / Друго


Identifikacija / Identification/ Идентификация

Oznake sa dokumenata / Documentary references/Документни референции



I.16 Ulazni granični prelaz u Crnu Goru/ Entrance Border Crossing to Montenegro /Входен граничен пункт в Черна Гора

I.17.



I.18. Opis robe/ Commodity Description/ Описание на стоката

I.19. Kod robe (CT broj)/ Commodity Code (HS code) Код на стоката( ХС)







I.20. Količina/ Quantity / Количество



I.21.

I.22. Broj paketa / Number of Packages /Брой опаковки



I.23. Identifikacija na kontejneru/ broj pečata / Identification on the shipping Container/Seal No. /Идентификационен No на контейнера/ No на пломбата

I.24.



I.25. Roba odobrena za: / Commodity approved for/ Стоката е одобрена за

Gajenje / Breeding/ Разплод □ Tov/ Fattening/ Угояване







I..26.

I.27. Za uvoz ili prijem u Crnu Goru /

For import or acceptance in Montenegro/За внос или приемане в Черна Гора






I.28. Identifikacija životinja/ Identification of the animals / Идентификация на животните

Vrsta (Naučno ime) / Rasa/Kategorija Sistem identifikacije/

Species (Scientific name)/ Breed / Sub-group (category) / Identification System/ Вид(научно име)/ Порода/ подгрупа( категория)/ Система за идентификация

ID broj / ID Number /Номер на ID Starost / Age /Възраст Pol / Gender/ Пол








Goveda za tov i/ili rasplod / Fattening and/or Breeding Cattle/Говеда за угояване и /или разплод



Dio II: Certifikacija/ Part II: Certification /Част II:Сертифициране

II. Informacija o zdravstvenom stanju/

II Pieces of information concerning health status/



II. Информация за здравния статус

II.a. Serijski broj certifikata/

II a. Certificate Serial Number /

II.a Сериен номер на сертификата/


II.b.

Dio II: Certifikacija/ Part II: Certification Част II/ Сертифициране

II.1. Potvrda o zdravstvenom stanju životinja/ II.1. Animal Health Status Confirmation / Потвърждение на здравен статус на животните.

Ja, dolje potpisani, zvanični inspektor potvrđujem da: / I, the undersigned Official Veterinarian, hereby certify that:/ Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че:/

II.1.1. su životinje u pošiljci pojedinačno pregledane prilikom utovara i nađene zdravim i nesumnjivim na zarazne bolesti koje se tom vrstom životinja mogu prenositi;/ the animals in the consignment were examined individually during their loading, and they were found healthy and free of any suspected communicable disease capable of being transmitted by cattle;/ животните в пратката за прегледани индивидуално по време на натоварването им и е установено, че са здрави и без съмнение за каквито и да е заразни заболявания , предавани от едър рогат добитък.

II.1.2. dolaze sa gazdinstva ili regiona koji nije pod ograničenjem iz zdravstvenih razloga koji mogu uticati na ovu vrstu životinja;/ the animals originate form holdings or regions not subject to any restriction due to health-related reasons capable of affecting cattle;/животните произхождат от стопанства или региони, които не са обект на забрана, дължаща се на здравословни причини, способни да засегнат едрия рогат добитък.

II.1.3. životinje u pošiljci potiču iz objekta koji nije pod službenom zabranom zbog zdravstvenih razloga u poslednjih 42 dana zbog bruceloze, poslednjih 30 dana zbog antraksa i u poslednjih 6 mjeseci zbog bjesnila i nijesu bile u kontaktu sa životinjama koje ne ispunjavaju navedene uslove; / the animals in the consignment originate from the establishment that has not been subjected to any official ban due to health-related reasons, as follows: due to brucellosis, over the past 42 days; due to anthrax, over the past 30 days; and due to rabies, over the past 6 months; and the animals have not been in contact with any animals not meeting the listed requirements;/ животните в пратката произхождат от предприятия, които не са били обект на официална забрана по здравни причини, както следва: бруцелоза за последните 42 дни, антракс за последните 30 дни; бяс за последните 6 месеца; и животните не са били в контакт с животни, които не отговарят на посочените изисквания.

II.1.4. da životinje u pošiljci prije otpreme nijesu hranjene hranom koja sadrži štetne materije (hormone, antibiotike, sulfonamide, pesticide, i dr.), kao i da za poslednja dva mjeseca nijesu tretirane antibioticima, hormonima, sulfonamidima i drugim lijekovima koji ostavljaju rezidue u mesu i unutrašnjim organima u skladu sa Pravilnikom o monitoringu rezidua u životinjama, namirnicama životinjskog porijekla i hrane za životinje (,,Sl. List RCG’’  br. 46/06) usklađen  s Direktivom 96/23/EK; the animals in the consignment were not fed, prior to their shipment, by feed containing harmful substances (hormones, antibiotics, sulphonamide, pesticides and alike), and that, over the two past months, the animals have not been treated by antibiotics, hormones, sulphonamide and other veterinary medicinal products which leave residues in meat and internal organs, all in harmony with the Rule Book on Residue Monitoring in Animals, Food of Animal Origin and Feed (Official Gazette of the Republic of Montenegro, No. 46/06) that was harmonized with the Directive 96/23/EC;/ животните в пратката не са били изхранвани преди изпращането с фуражи, съдържащи вредни субстанции( хормони, антибиотици, сулфонамиди, пестициди и подобни) и че за последните два месеца, животните не са били третирани с антибиотици, хормони, сулфонамиди и други ветеринарномедицински продукти, които оставят остатъци в месото и вътрешните органи, всичко в съответствие с Правилника за мониторинг на остатъците при животните, храните от животински произход и фуражите( Официален вестник на република Черна Гора No. 46/06), който е хармонизиран с Директива 96/23/EC

II.1.5. goveda nijesu hranjena mesno-koštanim brašnom i hranom za životinje koja sadrži tkiva sisara i da je u zemlji porijekla, odnosno zemlji izvoznici na snazi zabrana ishrane preživara proteinima dobijenim od sisara i hranom za životinje koja sadrži tkiva sisara i da je zabrana efikasno sprovođena;/ the cattle were not fed by meat and bone meal and feed containing mammal tissues, and that the ban was introduced in the country of origin, namely in the exporting country, on the feeding of mammalian processed animal protein and feed containing mammal tissues to ruminants, as well as that the said ban has been enforced effectively;/едрият рогат добитък не е хранен с месокостно брашно и с фуражи, съдържащи тъкани на бозайници и че забраната за хранене на преживни животни с преработен животински протеин от бозайници и фураж, съдържащ тъкани от бозайници, е въведена в страната на произход, а именно в страната –износител, както и , че указаната забрана е влязла ефективно в действие.

II.1.6. su goveda, koja su namijenjana izvozu u Crnu Goru, trajno obilježena u skladu sa sistemom identifikacije, koji omogućava praćenje porijekla unatrag do majke goveda i stada porijekla, i da goveda nijesu potomstvo ženke kod koje je postojala sumnja na BSE; / the cattle intended for export to Montenegro have permanent identifications, in line with the identification system that ensures the traceability of their origin back to both the mother animals and the herds, and that the animals are not the offspring of any female animal that was suspected of being affected by BSE;/ едрият рогат добитък, предвиден за износ в Черна Гора има постоянна идентификация, в съответствие с идентификационната система, което осигурява проследяемост на произхода му назад до майката и стадата и че животните не са поколение на женски животни, за които е имало съмнение, че са засегнати от BSE.

II.1.7. su goveda bila rođena, uzgojena i boravila, u stadima u kojima nije bilo nijednog potvrđenog slučaja BSE u poslednjih sedam godina, i da naknadno uključivana goveda potiču iz stada, odnosno gazdinstva sa jednakim statusom, ili da su goveda bila oteljena poslije datuma od kojeg se sprovodi zabrana ishrane preživara proteinima dobijenim od sisara; / the cattle were born, have been bred and they have stayed in the herds free of any confirmed BSE case over the past seven years, and that the introduced cattle originate from the herd, namely from the holding with the equal status, or that cattle were calved after the date of enforcing the ban on the feeding of mammalian processed animal proteins to ruminants;/едрият рогат добитък е роден, отгледан и е останал в стадото, свободни от какъвто и да било случай на потвърдена СЕГ за последните седем години и че говедата, предназначени за внос, произхождат от стадо, а именно от стопанство с еквивалентен статус, или говедата са родени след датата на влизане в сила на забраната за хранене на преживни животни с преработен животински протеин от бозайници.

II.1.8. u zemlji porijekla nisu utvrđene sledeće zarazne bolesti: slinavka i šap, kuga goveda, bolesti plavog jezika, groznica doline Rifta, zarazne pleuropneumonije goveda, bolesti kvrgave kože, hemoragične septikemije goveda za poslednjih 12 mjeseci, i 6 mjeseci od vezikularnog stomatitisa, i da u poslednjih 12 mjeseci nije sprovedena vakcinacija protiv tih bolesti i nije dozvoljen uvoz domaćih papkara vakcinisanih protiv navedenih bolesti; /The country of origin has not found the following communicable diseases: foot and mouth disease, rinderpest (cattle plague), blue tongue disease, Rift Valley fever, contagious bovine pleuropneumonia, lumpy skin disease, bovine haemorrhagic septicaemia over the past 12 months; vesicular stomatitis over the past 6 months; and that no vaccination against those diseases has been undertaken over the past 12 months, as well as that imports of domestic ungulates vaccinated against the foregoing diseases are not permitted;/ В страната на произход не са регистрирани следните заразни болести: шап, чума по едрия рогат добитък, син език, треска от долината Рифт, заразна плевропневмония по говедата, lumpy skin disease, хеморагична септицемия по говедата през последните 12 месеца; везикулозен стоматит през последните 6 месеца, и че нито една ваксинация срещу тези болести не e билa предприетa през последните 12 месеца, както и че вносът на домашни копитни животни, ваксинирани срещу изложените по-горе заболявания, не е разрешен.




II.1.9. navedene životinje nijesu namijenjene ubijanju u okviru nacionalnog programa iskorijevanja zaraznih bolesti; / the animals concerned are not intended for killing in the sense of a national programme for communicable diseases eradication;/въпросните животни не са предназначени за унищожаване по смисъла на национална програма за изкореняване на заразните болести.

II.1.10. životinje potiču iz gazdinstva uključenog u sistem službene kontrole na enzootsku leukozu goveda, i u kojima nije bilo kliničkih znakova niti dokaza na osnovu rezultata laboratorijskih testiranja ove bolesti tokom poslednje dvije godine; / the animals concerned originate from the holding that is included in the system of official controls on enzootic bovine leucosis and in which neither clinical signs nor clinical proofs based on laboratory test for the foregoing disease have been found;/въпросните животни произхождат от стопанства, които са включени в системата на официален контрол на ензоотична левкоза по говедата и, в които не са открити нито клинични признаци, нито клинични доказателства, базирани на лабораторно изследване за гореспоменатата болест

II.1.11. životinje potiču iz stada koja nijesu ograničena po nacionalnim propisima o iskorjenjivanju tuberkuloze i leukoze; / the animals originate from the herds not subject to any restriction prescribed under the national legislation governing tuberculosis and leucosis eradication; /животните произхождат от стада, които не са обект на забрана предписана в националното законодателство, отнасящо се за изкореняване на туберкулозата и левкозата

II.1.12. životinje potiču iz stada zvanično slobodnih od tuberkuloze i bruceloze; / the animals originate from the herds officially free from tuberculosis and brucellosis;/ животните произхождат от стада, официално свободни от туберкулоза и бруцелоза

II.1.13. životinje potiču iz stada u kojem u poslednjih dvije godine nije bilo pojave paratuberkuloze; / the animals originate from the herds which has not encountered any paratuberculosis case over the past two years;/ животните произхождат от стада, в които не е установяван нито един случай случай на паратуберкулоза за последните две години.

II.1.14. pošiljka životinja nije bila u kontaktu sa drugim papkarima koji ne ispunjavaju navedene uslove,/ the consignment of animals has not been in any contact with other ungulates not meeting the stated requirements,/ пратката от животни не е била в контакт с други копитни животни, които не изпълняват посочените изисквания


II.2. Životinje: / Animals:/Животните:


  • negativno su reagovale na serološki test dokazivanja antitijela za bolest plavog jezika u dva navrata na uzorcima krvi uzetim na početku izolacije/karantina i nakon najmanje 28 dana, dana ...............(dd/mm/gggg), uz uslov da je drugi uzorak uzet unutar 10 dana prije izvoza; / have reacted negatively to a diagnostic serological test carried out to detect antibodies to bluetongue virus on a blood sample on two occasions, namely at the beginning of quarantine / isolation and after at minimum 28 days, i.e. on …. (dd/mm/yy) and on …. (dd/mm/yy) respectively, provided that the second sample was taken within 10 days prior to the export ./ са с отрицателен резултат от диганостично серологично изследване, с цел откриване на антитела за син език, извършено двукратно върху кръвна проба и по-точно в началото на карантината/изолацията и след поне 28 дни на дати: .....................(dd/mm/yy) и .......................(dd/mm/yy)


II.2.1. Životinje:/ Animals:Животните:

  • potiču iz regije službeno slobodne od tuberkuloze ili / originate from the region with the official tuberculosis free status, or/произхождат от регион с официален статут на свободен от туберкулоза или

  • su pregledane interdermalnim tuberkulinskim testom u posljednjih 30 dana sa negativnim rezultatom ili / were examined by intradermal tuberculin test during the last 30 days and have reacted negatively, ili/or / su mlađe od 6 nedelja;/ are younger than 6 weeks;/ са преминали през интрадермален туберкулинов тест през последните 30 дни и са реагирали с отрицателен резултат или са по-млади от 6 седмична възраст

II.2.2. životinje nijesu bile vakcinisane protiv bruceloze; / animals have not been subjected to vaccination against brucelosis;/животните не са били ваксинирани против бруцелоза
II.2.3. Životinje: / Animals:Животните:

  • potiču iz regije slobodne od enzootske leukoze goveda ili / originate from the region with the official enzootic bovine leucosis free status, or/произхождат от регион с официален статут на свободен от ензоотична левкоза по говедата, или

  • potiču iz stada priznatih kao službeno slobodnih od enzootske leuko goveda ili / originate from enzootic bovine leucosis free herds, or /произхождат от стада свободни от болестта ензоотична левкоза по говедата, или

  • su bile ispitane u poslednjih 30 dana pojedinačno na enzootsku leukozu goveda ili / have been subjected individually to enzootic bovine leucosis test during the last 30 days, or/ са преминали индивидуален тест за ензоотична левкоза по говедата през последните 30 дни, или

  • su mlađe od 12 mjeseci ili / are younger than 12 months, or/ са по-млади от 12 месечна възраст или

  • su starije od 30 mjeseci i pojedinačno su označene na najmanje dva mjesta na zadnjim četvrtima sa oznakom da su namijenjene isključivo tovu za proizvodnju mesa; / are older than 30 months and have been marked individually on at least two spots on their respective rear quarters as animals intended exclusively for fattening for the purposes of meat/ production;/ са по-възрастни от 30 месеца и са маркирани индивидуално на поне две места на техните задни четвъртини като животни, предназначени изключително за угояване за производство на месо.


II.2.4. Životinje:/ Animals:Животните:

  • prema službenim informacijama nije bila zabilježena pojava kliničkih ili patoloških znakova bolesti infektivnog rinotraheitisa goveda/infektivnog pustoloznog vulvovaginitisa (IBR/IPV) na gazdinstvu porijekla u poslednjih 12 mjeseci; / originate, according to the official pieces of information, from the holding of origin where no clinical or pathological sign of Infectious bovine rhinotracheitis / infectious pustular vulvovaginitis (IBR/IPV) has been detected during the past 12 months;/произхождат, съгласно официална информация, от стопанства на произход, където не са били забелязани никакви клинични или патологични признаци на инфекциозен ринотрахеит по говедата/ инфекциозен пустоларен вулвовагинит(IBR/IPV) за последните 12 месеца.

  • nijesu pokazivale kliničke znake bolesti IBR/IPV na dan otpreme ili / did not show clinical signs of Infectious bovine rhinotracheitis / infectious pustular vulvovaginitis (IBR/IPV) on the day of their shipment, or/ не проявяват клинични признаци на инфекциозен ринотрахеит по говедата/ инфекциозен пустоларен вулвовагинит(IBR/IPV) в деня на натоварване, или:

  • potiču od BHV1- slobodnih gazdinstava i nijesu bile vakcinisane protiv IBR/IPV ili / originate from BHV1 free holding and they have not been vaccinated against IBR/IPV, or /произхождат от стопанства, свободни от BHV1 и не са били ваксинирани срещу IBR/IPV, или

  • držane su u karantinu 30 dana prije otpreme i podvrgnute su dva puta dijagnostičkom testu na IBR/IPV na uzorku krvi sa negativnim rezultatom na antitijela protiv BHV1, u intervalu ne manjem od 21 dan; / were kept in quarantine for 30 days prior to their shipment and were subjected to a diagnostic test for IBR/IPV on a blood sample on two occasions, and have shown antibody-negative results, at an interval of not less than 21 days; / са държани под карантина 30 дни преди тяхното изпращане и са били подложени на двукратен диагностичен тест за IBR/IPV с кръвни проби и са показали негативен тест за антитела през интервал не по-малък от 21 дни.


II.3 Transport životinja / Transporta of Animals/ Транспорта на животните
II.3.1. sva prevozna sredstva ili kontejneri u koje se životinje utovaraju su očišćena i dezinfikovana prije utovara sa službeno odobrenim dezinficijensom; / all vehicles or shipping containers in which animals are loaded were cleaned and disinfected prior to their loading, using disinfectant products approved officially;/всички средства или контейнери за превозване, в които се товарят животните, са почистени и дезинфекцирани преди тяхното натоварване, като са използвани официално одобрени дезинфектанти.
II.3.2. рrevozna sredstva su tako podešena, da je iz njih onemogućeno ispadanje stočne hrane, prostirke i đubreta; / vehicles are suited to prevent any fall of feed, bedding and excrement; / транспортните средства не допускат изпадане на фураж, постелки или екскременти
II.3.3. stočna hrana isporučena zajedno sa životinjama potiče iz opština gdјe nije bilo slučajeva pojavljivanja slinavke i šapa za poslednja 3 meseca; / II.3.3. feed delivered together with animals originate from municipalities where no case of foot and moth disease has been recorder during the past 3 months;/ фуражът, доставен заедно с животните, произхожда от общини, в които не е имало случай на шап за последните три месеца
II.3.4. čišćenje i dezinfekcija transportnih sredstava mora se vršiti neposredno prije i poslije upotrebe, i to u skladu sa važećim propisima u Crnoj Gori; / cleaning and disinfection of vehicles must be done immediately prior to and after the use thereof, all in line with the governing regulations of Montenegro;/почистването и дезинфекцията на превозните средства трябва да бъдат извършени непосредствено преди и след употребата им, в съответствие с действащите регламенти на Черна Гора





Napomena:/ Notes/ Забележки:
Dio I: / Part I:Част I :
Mjesto porijekla: ime i adresa objekta isporuke / Place of origin: name and address of the establishment of animals shipment /Място на произход: името и адреса на обекта- изпращач.


  • Rubrika I.15: Upisati registarski broj železničkih vagona i kamiona, ime broda i, ukoliko je poznat broj leta aviona. U slučaju transporta u kontejnerima ili kutijama, ukupan broj i njihove registracije i brojevi pečata, gde je primenljivo, treba naznačiti u rubrici I.23. / Column I.15: Column I.15: fill in the registration numbers of shipping railroad cars or trucks or ship and, if it is known, the flight number. in case of transporting the animals by shipping containers or boxes, fill in the total number thereof and their respective registration plates and, where applicable, the respective seals’ numbers should be filled in the Column I.23. / Поле I.15: попълнете регистрационния номер на превозното средство –вагон, кола, камион, кораб, или ако е известен номер на полета.В случай на транспортиране на животни с контейнери или клетки, напишете техния общ брой и респективно регистрационните номера и където е приложимо, номерата на пломбите, трябва да бъдат попълнени в поле 1.23




  • Rubrika I.19: Koristi odgovarajući CT kod / Column I.19: Appropriate HS code to be used Commodity Code Поле I.19 Подходящия код по хармонизиращата система HS трябва да бъде използван Код на пратката

  • Rubrika I.28: Sistem identifikacije: Životinje moraju imati individualni broj / Column I.28: Identification system: animals must have their respective identification numbers/ Поле I.28 Идентификационна система –животните трябва да имат съответните идентификационни номера.

Starost: mјeseci; / Age: in months;/ Възраст в месеци

Pol: / Gender/Пол: M=muški/ M=male,/ M= мъжки; Ž=ženski; / F = female/Ж= женски; K=kastrat; / C = Castrates/ К=кастрирани.










Official Veterinarian /Официален ветеринарен лекар

Datum / Date/ Дата: ____________________________

__________________________________________ ______________________________________________

Ime (štampanim slovima)/ Kvalifikacija i zvanje /

Fisrt Name (in printed letters) / Qualifications and Professional Title /

Име( с печатни букви)............................................................................................................Квалификация и титла

______________________________________________

Lokalni nadležni organ /

Local Competent Authority /

.....Локален компетентен орган

______________________________________________

Potpis / Signature /Подпис



Pečat / Seal /Печат





/5



Каталог: uploads -> File -> BABH -> EKMS -> International -> Bilateral%20contracts
Bilateral%20contracts -> Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните
Bilateral%20contracts -> Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните
Bilateral%20contracts -> Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните
Bilateral%20contracts -> Ministry of agriculture and food bulgarian food safety agency
Bilateral%20contracts -> Safety every day
Bilateral%20contracts -> Ministry of agriculture and food bulgarian food safety agency
Bilateral%20contracts -> Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните
Bilateral%20contracts -> Health certificate for import into the Republic of Kosovo of cattle, intended for immediate slaughter after importation


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©obuch.info 2019
отнасят до администрацията

    Начална страница