Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните



Дата24.07.2016
Размер131.6 Kb.
#4592



SAFETY EVERY DAY

МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО И ХРАНИТЕ

БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТ НА ХРАНИТЕ


* София,1606,бул.”Пенчо Славейков” №15A,

( +359 (0) 2 915 98 20,

+359 (0) 2 954 95 93, www.babh.government.bg

MINISTRY OF AGRICULTURE AND FOOD

BULGARIAN FOOD SAFETY AGENCY


* Sofia, 1606, “Pencho Slaveikov” blvd. 15A

( +359 (0) 2 915 98 20,

+359 (0) 2 954 95 93, www.babh.government.bg


Model BOV-X

1. Expeditor (numele şi adresa complete)

Consignor (name and address in full)

Изпращач (име и пълен адрес)

.........................................................................................

.........................................................................................

.........................................................................................

.........................................................................................


CERTIFICAT SANITAR-VETERINAR

pentru bovine domestice(1) de reproducere şi/sau pentru producţie, destinate Republicii Moldova

SANITARY VETERINARY CERTIFICATE

for domestic bovines for breeding and/or production consigned to Republic of Moldova
ВЕТЕРИНАРНО-САНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ

за домашни говеда с цел отглеждане и / или производство предназначени за Република Молдова

Nr.(2) ORIGINAL

2. Destinatar (numele şi adresa complete)

Consignee (name and address in full)

Получател (име и пълен адрес)

.........................................................................................

.........................................................................................


3. Originea animalelor/Origin of the animals

Произход на животните

3.1. Ţara/ Country /Държава..............................................

3.2. Codul teritoriului/Code of the territory

Код на територията.................................................


5. Destinaţia prevăzută a animalelor

Intended destination of the animals/ Местоназначение на животните

Numele, adresa şi numărul de înregistrare a exploataţiei



Name, address and registration number of the holding

Име, адрес и регистрационен номер на стопанството

.........................................................................................

.........................................................................................


4. Autoritatea competentă(3)

Competent authority

4.1. Ministerul/Ministry/Министерство ........................

4.2. Serviciul /Service/Служба.......................................

4.3. Nivel local/regional/ Local/regional level



Локално/Регионално ниво.....................................

..................................................................................





7. Mijloacul de transport şi identificarea lui(4)

Means of transport and consignment identification

Транспортни средства и идентификация на пратката

7.1. (Camion, vagon, navă sau aeronavă)(5)



(Lorry, rail-wagon, ship or aircraft)

(Камион, железопътен вагон, кораб или самолет)

7.2. Numărul (numerele) de înregistrare, numele navei sau numărul zborului



Registration number(s), ship name or flight number

(Регистрационен номер (а), име на кораб или номер на полета)

.........................................................................................

.........................................................................................

7.3. Detalii privind identificarea mijlocului de transport(6)



Consignement identification details

(Данни за идентифициране на пратката)

.........................................................................................



6. Unitatea (unităţile) şi locul de încărcare pentru export

[numele şi adresa unităţii (unităţilor)]



Establishment (s) and place of loading for exportation

Предприятие (я) и място на товарене за износ

(name and address of the establishment (s)

(Име и адрес на предприятие(я) )

6.1. Exploataţia (exploataţiile)/Holding (s)



Стопанство (а)

.........................................................................................

.........................................................................................

.........................................................................................

6.2. Centrul de colectare desemnat (6)(7)

Approved assembly centre/Одобрен събирателен център

.........................................................................................

.........................................................................................


8. Identificarea animalelor şi testelor/Identification of animals and tests/Идентификация на животните и изследвания

8.1. Speciile de animale şi/sau hibrizii /Animal species and/or cross-breeds / Вид на животното и/или кръстоските


8.2. Identificarea individuală a animalului inclus în lotul exportat(8)/Individual identification of the animal included in this consignement/Индивидуална идентификация на животните, включени в този пратка

Numerele oficiale de identificare(8)

Official identification numbers

Официален идентификационен номер

Data naşterii şi sexul(9)

Date of birth and sex

Дата на раждане и пол

Teste(6)(10)

Tests

Изследвания














































8.3. Numărul total de animale (cu cifre şi litere)/Total number of animals (in figures and letters)/Общ брои животни (с цифри и букви)




9.

9.1.
9.2.

9.3.
(5) (11) fie

(5)




Atestarea de sănătate publică /Public Health attestation /Обществено здравно удостоверение/Subsemnatul, medic veterinar oficial, prin prezenta certific că animalele descrise în prezentul certificat:/I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the animals described in this certificate:/Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани в настоящия сертификат:

provin din exploataţii care nu au făcut obiectul nici unei interdicţii oficiale din motive de sănătate animală, în ultimele 42 de zile - în cazul brucelozei, în ultimele 30 de zile - în cazul antraxului şi în ultimele şase luni- în cazul rabiei şi nu au venit în contact cu animale din exploataţii care nu îndeplinesc aceste condiţii;



come from holdings which have been free from any official prohibition on health grounds, for the past 42 days in the case of brucellosis, for the past 30 days in the case of anthrax and for the past six months in the case of rabies, and, have not been in contact with animals from holdings which did not satisfy these conditions;

произхождат от стопанства, които не са били под официална забрана по здравни причини през последните 42 дни в случай на бруцелоза, през последните 30 дни в случай на антракс и през последните шест месеца в случай на бяс, и не са били в контакт с животни от стопанства, които не отговарят на тези условия

nu li s-a administrat:/have not received:/не са получавали:

- nici stilben, nici substanţe cu efect tireostatic;/ any stilbene or thyrostatic substances,/стилбенови или тиреостатични вещества

- nici o substanţă estrogenă, androgenă, gestagenă sau β-agonistă în alte scopuri decît terapeutice sau zootehnice;/oestrogenic, androgenic, gestagenic or β-agonist substances for purposes other than therapeutic or zootechnic treatements;/естрогенни, андрогенни, гестагенни или β-агонистични вещества за цели, различни от терапевтично или зоотехническо лечение

cerinţe referitor la encefalopatia spongiformă bovină (ESB):/with regard to bovine spongiform encephalopathy (BSE):/по отношение на Спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ):

[sînt născute şi crescute pe teritoriul descris la punctul 3 din prezentul certificat];/[were born and continuously raised in the territory described under point 3;]/[са родени и продължително отглеждани на територията, описана в точка 3]

[(a) sînt identificate cu ajutorul unui sistem de identificare permanentă ce permite trasabilitatea pînă la cireada de origine;/are identified by a permanent identification system enabling them to be traced back to the dam and herd of origin;/са идентифицирани с постоянна идентификационна система, позволяваща да бъдат проследени назад до майката и стадото на произход;

(b) nu sînt descendente ale unor femele suspecte de ESB şi/ are not the progeny of females suspected of BSE, and/ не са потомство от женски животни, със съмнение за BSE, и

(c) provin de pe teritoriul descris la punctul 3, în interiorul căruia hrănirea rumegătoarelor cu proteine provenind de la mamifere a fost interzisă, iar interdicţia s-a aplicat efectiv.]/ come from the territory described under point 3, in which the feeding of ruminants with proteins derived from mammals has been banned and the ban has been efficiently enforced.] произхождат от територията, описана в точка 3, в които храненето на преживни животни с протеини, добити от бозайници, е забранено и забраната е влязла ефективно в приложение.]


10.

10.1.
(5) fie

(5) fie

10.2.


Atestare de sănătate animală/Animal health attestation/Ветеринарно-здравно удостоверение

Subsemnatul, medic veterinar oficial, prin prezenta certific că animalele descrise în prezentul certificat îndeplinsc următoarele cerinţe:/I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the animals described above meet the following requirements:/Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани по-горе отговарят на следните изисквания:

provin de pe teritoriul cu codul .................................... (3) care, la data emiterii prezentului certificat:

They come from the territory with code ...................................... which, at the date of issuing this certificate:

Идват от територия с код ...................................... които e към датата на издаване на настоящия сертификат:

[(a) a fost indemn de febra aftoasă în ultimele 24 de luni, indemn de pestă bovină, boala limbii albastre, febra văii Rift, pleuropneumonie contagioasă bovină, dermatoză nodulară contagioasă şi boala hemoragiciă epizootică – în ultimele 12 luni, şi indemn de stomatită veziculoasă – în ultimele 6 luni



[(a) has been free for 24 months from foot-and-mouth disease, for 12 months from rinderpest, bluetongue, Rift valley fever, contagious bovine pleuropneumonia, lumpy skin disease and epizootic haemorrhagic disease, and for six months from vesicular stomatitis, and]/е била свободна в продължение на 24 месеца, от болестта шап, в продължение на 12 месеца от чума по говедата, син език, треска от долината Рифт, заразна плевропневмония по говедата, lumpy skin disease и епизоотична хеморагична болест, и в продължение на шест месеца от везикулозен стоматит, и]

[(a) (i) a fost indemn de pestă bovină, boala limbii albastre, febra văii Rift, pleuropneumonie contagioasă bovină şi boala hemoragică epizootică, în ultimele 12 luni, şi indemn de stomatita veziculoasă, în ultimele 6 luni;

(ii) este considerat indemn de febra aftoasă de la .................. (dată), fără să fi apărut ulterior cazuri/focare, şi este autorizat să exporte aceste animale; /(i) has been free for 12 months from rinderpest, bluetongue, Rift valley fever, contagious bovine pleuropneumonia and epizootic hemorrhagic disease, and for six months from vesicular stomatitis, and;/е била свободна в продължение на 12 месеца от чума по говедата, син език, треска от долината Рифт, заразна плевропневмония по говедата и епизоотична хеморагична болест, и в продължение на шест месеца от везикулозен стоматит, и;

(ii) has been considered free from food-and-mouth disease since ………………(date), without having had cases/outbreaks afterwards, and authorized to export this animals./е считана за свободна от шап от .................. (дата), без да е имало случаи /огнища след това, и има разрешение за износ на тези животни.

(b) în teritoriul căruia nu s-a practicat nici o vaccinare împotriva acestor boli în cursul ultimelor 12 luni, iar importurile de animale domestice biongulate vaccinate împotriva acestor boli nu sînt autorizate. /where during last 12 months, no vaccination against this diseases has been carried out and imports of domestic cloven-hoofed animals vaccinated against this diseases are not permitted./където през последните 12 месеца не е провеждана ваксинация срещу тези заболявания, и вносът на домашни чифтокопитни животни, ваксинирани срещу тази болести не е разрешен.

Au rămas de la naştere pe teritoriul descris la punctul 10.1. sau cel puţin în cursul celor şase luni care au precedat expedierea lor în Republica Moldova şi nu au venit în contact cu animale biongulate importate în ultimele 30 de zile.

They have remained in the territory described under point 10.1. since birth, or for at least the last six months before dispatch to Republic of Moldova and without contact with imported cloven-hoofed animals for the last 30 days.

Те са пребивавали на територията, описана в точка 10.1. от раждането си или най-малко през последните шест месеца преди изпращането си към Република Молдова, като не са влизали в контакт с внесени чифтокопитни животни през последните 30 дни.


10.3.

10.4.

10.5.

10.6.


(5) (13) fie

(5) fie
(5) fie

10.7.


(5) (13) fie

( 5) fie
(5) fie

(5) fie

(5) fie

either

or

Au rămas de la naştere sau cel puţin în cursul celor 40 de zile ce au precedat expedierea în exploataţia (exploataţiile) de origine descrisă la punctul 6.1.:/They remained since birth or at least 40 days before dispatch in the holding(s) of origin described under point 6.1.:/Те пребивавали от раждането си или най-малко 40 дни преди изпращането си в стопанството (и) на произход, описано в точка 6.1.:

  1. în interiorul sau în jurul căreia (cărora), pe o rază de 150 km, nu a apărut nici un caz/focar al bolii limbii albastre şi al bolii hemoragice epizootice în cursul celor 100 de zile precedente; in and around which, in an area with a 150 km radius, there has been no case/outbreak of bluetongue and epizootic haemorrhagic disease during previous 100 days, and/ в и около които, в район с радиус от 150 км, не е имало случай / огнище на син език и епизоотична хеморагична болест през последните 100 дни, и

  2. în interiorul sau în jurul căreia (cărora), pe o rază de 20 km, nu a apărut nici un caz/focar al bolilor menţionate la punctul 10.1. în cursul celor 40 de zile precedente/ in and around which, in an area with a 20 km radius, there has been no case/outbreak of the other disease mentioned under point 10.1. during the previous 40 days./ в и около които, в район с радиус от 20 км, не е имало случай / огнище на друга болест, посочена в точка 10.1., през последните 40 дни.

Nu sînt animale care urmează să fie sacrificate în cadrul unui program naţional de eradicare a bolilor şi nu au fost vaccinate împotriva bolilor menţionate la punctul 10.1./They are not animals to be killed under a national programme for the eradication of diseases, nor have they been vaccinated against the disease mentioned under point 10.1./Те не са животни, предназначени за убиване в рамките на национална програма за ликвидиране на болести и не са ваксинирани срещу болестта, посочена в точка 10.1.

Provin din efective:/They come from herds:/Те не произхождат от стада:


  1. incluse într-un sistem oficial de control al leucozei enzootice bovine şi în cadrul căruia nu s-a depistat nici un caz al bolii în ultimii doi ani, fie printr-un control clinic, fie în urma unui test de laborator;/ included in an official system for the control of enzootic bovine leukosis and in which there has been no evidence either clinical or as a result of a laboratory test of this disease during the past two years, and/са включени в официална система за контрол на ензоотична левкоза по говедата и в които не е имало нито клинично, нито лабораторно доказателство за това заболяване, през последните две години, и;

  2. care nu sînt supuse nici unei restricţii, în conformitate cu legislaţia naţională, în ceea ce priveşte eradicarea tuberculozei şi brucelozei şi/ that are not restricted under the national legislation regarding eradication of tuberculosis and brucellosis, and / които не подлежат на ограничения съгласно националното законодателство във връзка с ликвидиране на болестите туберкулоза и бруцелоза, и

  3. sînt recunoscute oficial ca indemne de tuberculoză şi bruceloză(12)./recognised as officially tuberculosis and brucellosis free/официално признати за свободни от туберкулоза и бруцелоза.

Aceste animale/ They:/ Те:
[provin dintr-o regiune recunoscută oficial ca indemnă de tuberculoză;] (12)/ [come from a region which is recongnised as officially tuberculosis free;]/ [идват от регион, който е признат като официално свободни от туберкулоза;]

[au fost supuse unui test de tuberculinizare intradermică în cursul ultimelor 30 de zile, avînd rezultate negative](14) ; / [have been subjected to an intradermal tuberculin test within the past 30 days with negative results;] /[са били подложени на интрадермален туберкулинов тест, в рамките на последните 30 дни, с отрицателни резултати;]

[au o vîrstă mai mică de şase săptămîni]/ [are less than six weeks old.]/ [са не по-възрастни от шест седмици.]

Nu au fost vaccinate împotriva brucelozei şi: /They have not been vaccinated against brucellosis and they: /Те не са били ваксинирани срещу бруцелоза и:

[provin dintr-o regiune recunoscută oficial ca indemnă de bruceloză;] (12) /[come from a region which is recognized as officially as brucellosis free;]/ [идват от регион, който е признат за официално свободни от бруцелоза;]

[au fost supuse unui test de seroaglutinare, care a indicat un titru brucelic mai mic de 30 UI de aglutinare pe ml, pe parcursul ultimelor 30 de zile;] (14) /[have been subjected to a serum agglutination test which showed a brucella count of less than 30 IU of agglutination per ml, within the past 30 days;]/ [са били подложени на серумен аглутинационен тест, показал брой бруцели по-малко от 30 международни аглутиниращи единици на един милилитър, през последните 30 дни;]

[au o vîrstă mai mică de 12 luni;]/ [are less than 12 months old;] /[са на възраст под 12 месеца;]

[sînt masculi castraţi de orice vîrstă;] [are castrated males of any age;] [са кастрирани мъжки животни на всякаква възраст;]

[au o vîrstă mai mică de 30 luni şi sînt marcate individual în cel puţin două locuri pe sferturile posterioare pentru a arăta că sînt destinate exclusiv îngrăşării în vederea producţiei de carne.] (15) [are not more than 30 months of age and individually marked on at least two places on their hindquarters as to show that they are exclusively intended for fattening for meat production.]/ [са не повече от 30-месечна възраст и индивидуално маркирани на най-малко две места на задните крайници, за да покаже, че те са предназначени единствено за угояване с цел производството на месо.]


10.8. A

(5)( 13)fie

(5) fie

(5) fie
(5) fie

(5) fie

(5) (14)[10.8.B]

10.9.


(5) fie

(5) fie

10.10.

10.11.

10.12.




Aceste animale:

[provin din şepteluri recunoscute oficial ca indemne de leucoză enzootică bovină;] (12)

[provin dintr-o regiune recunoscută oficial ca indemnă de leucoză enzootică bovină;]

[au fost supuse, pe parcursul ultimelor 30 de zile, unui test individual pentru leucoză enzootică bovină, avînd rezultate negative;]

[au o vîrstă mai mică de 12 luni;]

[au o vîrstă mai mică de 30 luni şi sînt marcate individual în cel puţin două locuri pe sferturile posterioare pentru a arăta că sînt destinate exclusiv îngărşării în vederea producţiei de carne.] (15)

They:

[come from herds which are recognized as officially enzootic-bovine-leucosis-free;]and



[come from a region which is recognized as officially enzootic-bovine-leucosis-free]

[have been subjected, within the past 30 days to an individual test for enzootic bovine leucosis with negative result;]

[are less than 12 months old;]

[are not more than 30 month of age and individually marked on at least two places on their hindquarter as to show that they are exclusively intended for fattening for meat production.]



Те:

[идват от стада, които са признати за официално свободни от ензоотична левкоза по говедата;] и

[идват от регион, който е признат за официално свободен от ензоотична левкоза по говедата]

[са били подложени през последните 30 дни на индивидуално изследване за ензоотична левкоза по говедата с отрицателен резултат;]

[са на възраст под 12 месеца;]

[са не повече от 30-месечна възраст и индивидуално маркирани на най-малко две места на задната четвъртинка, да покажат, че те са предназначени единствено за угояване за производството на месо.]

Au reacţionat negativ la un test serolgoc pentru detectarea anticorpilor bolii limbii albastre şi ai bolii hemoragice epizootice, realizat de două ori asupra unor probe de sînge prelevate la începutul perioadei de izolare/carantină şi la cel puţin 28 de zile după aceasta, adică la ...............(data) şi la .............(dată), cel de-al doilea eşantion fiind prelevat în cursul celor 10 zile ce precedă exportul.]

[They have reacted negatively to a serological test for the detection of antibody for bluetongue and epizootic hemorrhagic disease, carried out on two occasion on sample of blood take at the beginning of the isolation/quarantine period and at least 28 days later, on …………(date) and on …………(date), the second of which must have been taken within 10 days of export.]

[Те са реагирали отрицателно на серологичен тест за антитела за син език и епизоотична хеморагична болест, извършен на два пъти върху кръвна проба, взета в началото на изолация /карантината и най-малко 28 дни по-късно, на ...... ...... (дата) и на ............ (дата), втората от които трябва да е взета в рамките на 10 дни от износа.]

Sînt/au fost(5) expediate de la exploataţia (exploataţiile) de origine, fără a trece printr-o piaţă:

[direct spre Republica Moldova]

[spre centrul de adunare autorizat oficial, descris la punctul 6.2., situat pe teritoriul descris la punctul 10.1.]

şi, pînă la data expedierii spre Republica Moldova:


  1. nu au venit în contact cu alte animale biongulate care nu îndeplinesc cel puţin aceleaşi cerinţe de sănătate ca cele descrise în prezentul Certificat şi

  2. nu s-au aflat în nici un loc în interiorul sau în jurul căruia, pe o rază de 20 km, a apărut, în cursul celor 30 de zile precedente, un caz/focar al uneia dintre bolile menţionate la punctul 10.1.

They are/were dispatched from their holding(s) of origin, without passing through any market:

[directly to Republic of Moldova,]

[to the officially authorised assambly centre described under point 6.2. situated within the territory described under point 10.1.],

and until dispatched to Republic of Moldova:

  1. they did not come in contact with other cloven-hoofed animals not complying with at least the same health requirements as described in this certificate, and

  2. they were not at any place where, or around which, within a 20 km radius, during the previous 30 days there has been a case/outbreak of any of the diseases mentioned under point 10.1.

Те са / са били изпратени от стопанството на произход, без да преминават през никакви пазари:

[директно към Република Молдова,]

[до официално одобрения събирателен център, описан в точка 6.2., разположен на територията, описана в точка 10.1.],

и до изпращането на Република Молдова:

(а) не са влизали в контакт с други чифтокопитни животни, които не отговарят най-малко на същите здравни изисквания, описани в настоящия сертификат, и

(б) те не са били на място, където или около което в радиус от 20 км през предходните 30 дни, не е имало случай / огнище на някоя от болестите, посочени в точка 10.1.

Orice mijloc de transport sau container, în care au fost îmbarcate, a fost curăţat şi dezinfectat în prealabil cu un dezinfectant autorizat oficial;/Any transport vehicles or containers in which they were loaded were cleaned and disinfected before loading with an officially authorized disinfectant;/Всички транспортни средства или контейнери, в които са натоварени, са почистени и дезинфекцирани преди натоварването с официално одобрен дезинфектант;

Au fost examinate de către un medic veterinar oficial în cursul celor 24 de ore ce au precedat încărcarea şi nu au prezentat nici un semn clinic de boală;/They were examined by an official veterinarian within 24 hours of loading and showed no clinical signs of disease;/Те са били прегледани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварването и не са показали клинични признаци на заболяване

Au fost încărcate pentru a fi expediate spre Republica Moldova la ...................... (17) în mijloacele de transport descrise la punctul 7, care au fost curăţate şi dezinfectate înainte de îmbarcare cu un dezinfectant autorizat ofical şi au fost astfel concepute încît materiile fecale, urina, aşternutul de paie sau furajele să nu se poată scurge sau să nu cadă din vehicul sau container în timpul transportului. /They have been loaded for dispatch to Republic of Moldova on ………………… in the means of transport described under point 7 above, that were cleaned and disinfected before loading with an officially authorized disinfectant and so constructed that feces, urine, litter or fodder could not flow or fall out of the vehicle or container during transportation. /Те са натоварени за изпращане в Република Молдова на ..................... в транспортните средства, описана в точка 7 по-горе, които са почистени и дезинфекцирани преди натоварването с официално одобрен дезинфектант и са така конструирани, че фекалии, урина, отпадъци или фураж, да не могат да изтекат или да изпаднат от превозното средство или контейнера по време на транспортиране.



11.

Atestarea de transport a animalelor/ Animal transport attestation/ Удостоверение за превоз на животни

Subsemnatul, medic veterinar oficial, prin prezenta certific că animalele descrise anterior au fost tratate, înaintea şi în timpul încărcării lor, în ceea ce priveşte adăparea şi hrănirea lor şi sînt apte pentru transportul prevăzut .



/I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the animals described above have been treated before and at the time of loading in accordance with the relevant provisions, in particular as regards of watering and feeding, and they are fit for the intended transport. /Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани по-горе, са третирани преди и по време на натоварването и в съответствие с приложимите разпоредби, по-специално по отношение на поенето и храненето, и те са годни за предвиденото транспортиране.

(5) (16) [12.

12.1.

12.2.

Cerinţe speciale/[Specific requirements/Специфични изисквания

În conformitate cu informaţiile oficiale, nici o probă clinică sau patologică de rinotraheită infecţioasă bovină (RIB) nu a fost înregistrată în exploataţia (exploataţiile) de origine menţionate la punctul 6.1., pe parcursul ultimelor 12 luni./ According to official information, no clinical or pathological evidence of infectious bovine rhinotracheitis (IBR) has been recorded in the holding(s) of origin referred to in point 6.1., for the last 12 months./ Според официалната информация, не са регистрирани клинични или патологични доказателства за заразен ринотрахеит по говедата (IBR) в стопанството (ата) на произход, посочени в точка 6.1., за последните 12 месеца.

Animalele menţionate la pct. 8: The animals referred to in point 8.: Животните, посочени в точка 8.:

  1. au fost izolate în incinte desemnate de autoritatea competentă, în cursul celor 30 de zile ce au precedat expedierea în vederea exportului; have been isolated in accommodations approved by the competent authority for the last 30 days immediately prior to dispatch for export and /са били държани в изолация в помещения, одобрени от компетентния орган, през последните 30 дни непосредствено преди изпращането за износ и

  2. au fost supuse unui test serologic de detectare a RIB, efectuat asupra serurilor prelevate la cel puţin 21 de zile de la începutul perioadei de izolare şi ale cărui rezultate au fost negative, iar toate animalele izolate au prezentat, de asemenea, rezultate negative la acest test;/ have been subjected to a serological test for IBR on sera taken at least 21 days after entry into isolation, with negative results, and all animals in isolation have also given negative results to this test, and/са били подложени на серологично изследване за IBR чрез серуми, взети най-малко 21 дни след изолирането, с отрицателни резултати, и всички животни в изолация също са показали отрицателен резултат на това изследване, и

  3. nu au fost vaccinate împotriva RIB]./have not been vaccinated against IBR.]/не са били ваксинирани срещу IBR.]


Ştampila oficială şi semnătura/Official stamp and signature/Печат и подпис

Întocmit în ......................................................la .........................................................................................



Done at .............................................................................. on ............................................................................................................

Издаден в .....................................................................................на.....................................................

(semnătura medicului veterinar oficial)



(signature of official veterinarian)

(подпис на официалния ветеринарен лекар)

(numele cu majuscule, calificarea şi funcţia)



(name in capital letters, qualifications and title)

(име с главни букви, квалификация и длъжност)





/5



Каталог: uploads -> File -> BABH -> EKMS -> International -> Bilateral%20contracts
Bilateral%20contracts -> Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните
Bilateral%20contracts -> Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните
Bilateral%20contracts -> Ministry of agriculture and food bulgarian food safety agency
Bilateral%20contracts -> Safety every day
Bilateral%20contracts -> Ministry of agriculture and food bulgarian food safety agency
Bilateral%20contracts -> Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните
Bilateral%20contracts -> Health certificate for import into the Republic of Kosovo of cattle, intended for immediate slaughter after importation
Bilateral%20contracts -> Министерство на земеделието и храните българска агенция по безопасност на храните


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница