ПУБЛИКАЦИИ
НА ГЛ. АС. Д-Р МАРИАНА ШОПОВА
Статии:
-
Творчеството на Борис Пастернак през погледа на Марина Цветаева. – В: Пастернак в български и световен контекст, С., 1990, с. 75-81.
-
‘Пространство’ сна в творчестве Марины Цветаевой. – Болгарская русистика, 1993, № 1, с. 28-31.
-
Опит за акмеистичен прочит на ранната М. Цветаева („Юношески стихове”). – Проглас, 1996, № 3, с. 62-76.
-
Творчество, любов, материнство в русской женской поэзии ХХ века (А. Ахматова, М. Цветаева, Б. Ахмадулина). – Преображение (русский феминистский журнал), Москва, 1997, № 5, с. 62-70.
-
Poetika Mariny Cvetajevoj. K problematike paronymickej atrakcie. – V: Biele miesta II. Nitra, 1998, s. 147-156.
-
Ролята на отрицанието в творчеството на Марина Цветаева. Лингвопоетически анализ. В съавторство с П. Христов. – Литературна мисъл, 1997-1998, № 2, с. 146-170.
-
Руският футуризъм и поетиката на “късната” Цветаева. – В: Западноевропейският модернизъм и славянските литератури. В. Търново, 1999, с. 257-265.
-
За ‘вслушването’ на Марина Цветаева. – В: Марина Цветаева. Така се вслушват. Избрана лирика. С., 1999, с. 5-7.
-
Интертекстуалност в поезията на Бела Ахмадулина. – В: Филологически сборник. В памет на проф. д-р Георги Димов. В. Търново, 2000, с. 223-229.
-
Ролята на отрицанието в творчеството на Марина Цветаева. Лингвопоетически анализ. В съавторство с П. Христов. – В: Лингвистика на литературния текст и теория на литературата. В. Търново, 2000, с. 171-186.
-
О переводах русской дольниковой поэзии на болгарский язык. – В: Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного в начале ХХІ века. Восьмой международный симпозиум – МАПРЯЛ 2002. В. Тырново, 2002, с. 295-300.
-
За предаването на стихотворния размер ‘долник’ в българските преводи. – В: Съвременни постижения на филологическите науки и университетското обучение по чужд език. Велико Търново, 2003, с. 132-139.
-
Полетът на едно изкуство (в съавторство с М. Каназирска). – В: Руска модерна поезия. Второ допълнено издание. С., АИ “Марин Дринов”, 2005, с. 485-488, 494-496.
-
Лириката на М. Павликовска-Ясножевска в превод на български: проблеми на ритъма и римата. – В: Съвременно образование и чужд език. В. Търново, 2006, с. 54-65.
-
За превода на стиховете от романа „Дар” на В. Набоков. – В: Руската литература – културни диалози. В. Търново, 2008, с. 153-167.
-
В огледалния свят на Владимир Набоков. (Бележки върху присъствието на „Лолита” в „Гледай арлекините!”). – В: Юбилеен сборник. 35 години катедра „Обща и сравнителна литературна история”. В. Търново, 2010, с. 99-105.
-
Количественные показатели совпадения рифмующихся пар в русских подлинниках и болгарских переводах. – В: Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного в традиционной и корпусной лингвистике. Десятый международный симпозиум – МАПРЯЛ 2010. В. Тырново, 2011, с. 381-384.
-
Стиховете като текст в текста и някои проблеми на превода им (върху романа „Дар” от В. Набоков). – В: Светът на словото. Сборник в чест на проф. Николай Даскалов. В. Търново, 2011, с. 389-399.
-
Ефим Еткинд и поетическият превод във Франция. – В: Паисий Христов – една кариера в служба на словото. Сборник, посветен на проф. дфн Паисий Христов. В. Търново, 2011, с. 354-361.
-
L’impact des divergences/convergences entre le russe et le bulgare sur la traduction poétique (съавт. с Païssy Hristov). // Jean-Michel Eloy et Janeta Ouzounova-Maspero (éd.), Langues collatérales en domaine slave, Paris: L’Harmattan, 2013, pp. 135-146. ISBN 978-2-343-00452-5.
-
Вставные стихотворные тексты в художественной прозе и некоторые проблемы их перевода (на материале романа В. Набокова „Дар”) // Теоретико-практическое изучение русского языка и его сопоставительно-типологическое описание. Одиннадцатый международный симпозиум – МАПРЯЛ 2014. В. Тырново, 2014, с. 348-353. ISSN 1312 – 3069.
-
Римният пренос при превод на руска поезия на български език // Проглас, 2015, кн. 2, с. 274-290. ISSN 0861 – 7902.
Учебници и помагала:
-
Съставителство и редакция (в съавторство с П. Христов) на сборници със студентска преводна поезия Пресътворение ІІ (В. Търново, 2000), Пресътворение ІІІ (2001), Пресътворение ІV (2002), Пресътворение V (2004), Пресътворение VI (2005), Пресътворение VII (2007), Пресътворение VIII (2009).
-
Руска модерна поезия (360 с.). В съавторство със Ст. Илиев, Здр. Петров, М. Каназирска, Ивайло Петров. В. Търново, изд. “Абагар”, 1995.
-
Руска модерна поезия. Второ допълнено издание. В съавторство със Ст. Илиев, Здр. Петров, М. Каназирска, Ивайло Петров. С., АИ “Проф. Марин Дринов”, 2005.
Художествени преводи (от руски език):
-
М. Цветаева. Така се вслушват. Избрана лирика. (Съставителство, превод и бележки). С., ИК “Колибри”, 1999, 144 стр.
-
М. Шкапска. “О, този вечен женски жребий…”. – В: Света гора. Алманах за литература и изкуство. В. Търново, 1998-1999, с. 103-104.
-
Йосиф Бродски. Стихове. – В: Света гора. Алманах за литература и изкуство. В. Търново, 2000-2001, с. 48-51.
-
Олеся Николаева. Пътешественик (цикъл стихове). Превод от руски. - http://www.angelfire.com/ar/artforum/af42/af42-17.htm
-
Олеся Николаева. Испански писма. Бележка, подбор и превод от руски. // Света гора. Алманах за литература и изкуство, 2006, № 7, с. 368-374.
-
Марина Цветаева. Всички пред страшния съд ще се изправим, Земя. Подбор и превод от руски // Везни. Списание за литература, изкуство, критика и философия. София, 2008, № 10, с. 226-233.
-
Марина Цветаева. Дъщеря на небето. Подбор и съставителство В. Радинска. Прев. А. Григорова, В. Радинска, М. Шопова, М. Лилова, Н. Попова. София, издателство „Захарий Стоянов”, 2009.
-
Йосиф Бродски. Неподготвен за смъртта. Подбор и превод от руски // Везни. Списание за литература, изкуство, критика и философия. София, 2010, № 4, с. 216-222.
-
От Мира Лохвицка до Вера Павлова: избрана руска лирика (края на 19 – 20 век). Съставителство, превод от руски и бележки). В. Търново, 2013, 290 стр. (3544 стиха). ISBN 978-954-2968-66-5.
Сподели с приятели: |