НАРЕДБА № 3 ОТ 26 ОКТОМВРИ 2006 Г. ЗА ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ НА БЪЛГАРСКИТЕ ГЕОГРАФСКИ ИМЕНА НА ЛАТИНИЦА
В сила от 21.11.2006 г.
Издадена от Министерството на регионалното развитие и благоустройството
Обн. ДВ. бр.94 от 21 Ноември 2006г.
Глава първа.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Чл. 1. (1) С наредбата се определят системата и правилата за транслитерация на българските географски имена на латиница.
(2) Системата за транслитерация на български географски имена и нейните правила осигуряват еднозначно предаване и изписване на българската азбука с отделни латински букви или съчетания от латински букви.
(3) Системата и правилата за транслитерация на българските географски имена на латиница са в съответствие с фонологичната система на съвременния български книжовен език и с българските традиции.
Чл. 2. Системата и правилата за транслитерация определят начините за предаване на българските букви и буквени съчетания в българските географски имена с латински букви и буквени съчетания.
Чл. 3. Системата и правилата за транслитерация на българските географски имена на латиница са задължителни за всички юридически и физически лица, извършващи и ползващи транслитерация на тези имена.
Глава втора.
СИСТЕМА И ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ НА БЪЛГАРСКИТЕ ГЕОГРАФСКИ ИМЕНА НА ЛАТИНИЦА
Чл. 4. Системата за транслитерацията на българските букви с латински букви е, както следва:
Българска азбука
|
Латинизирана версия
|
А, а
|
A, a
|
Б, б
|
B, b
|
В, в
|
V, v
|
Г, г
|
G, g
|
Д, д
|
D, d
|
Е, е
|
E, e
|
Ж, ж
|
Zh, zh
|
З, з
|
Z, z
|
И, и
|
I, i
|
Й, й
|
Y, y
|
К, к
|
K, k
|
Л, л
|
L, l
|
М, м
|
M, m
|
Н, н
|
N, n
|
О, о
|
O, o
|
П, п
|
P, p
|
Р, р
|
R, r
|
С, с
|
S, s
|
Т, т
|
T, t
|
У, у
|
U, u
|
Ф, ф
|
F, f
|
Х, х
|
H, h
|
Ц, ц
|
Ts, ts
|
Ч, ч
|
Ch, ch
|
Ш, ш
|
Sh, sh
|
Щ, щ
|
Sht, sht
|
Ъ, ъ
|
A, a
|
Ь, ь
|
Y, y
|
Ю, ю
|
Yu, yu
|
Я, я
|
Ya, ya.
|
|
|
Чл. 5. (1) Транслитерацията на българските буквени съчетания с латински буквени съчетания е, както следва:
1. буквеното съчетание "дж" се изписва и предава на латиница като "dzh":
Добруджа
|
Dobrudzha
|
Пазарджик
|
Pazardzhik;
|
|
|
2. буквеното съчетание "ьо" се изписва и предава на латиница като "yo":
Васильово
|
Vasilyovo
|
Синьо бърдо
|
Sinyo bardo;
|
|
|
3. буквеното съчетание "йо" се изписва и предава на латиница като "yo":
Змейово
|
Zmeyovo
|
Йовковци
|
Yovkovtsi.
|
|
|
(2) Буквеното съчетание "-ия" в края на думите се изписва и предава чрез "-ia":
София
|
Sofia
|
Провадия
|
Provadia.
|
|
|
Чл. 6. Името на българската държава се изписва и предава на латиница в съответствие с установената традиция:
Чл. 7. (1) Номенклатурните географски термини: планина, равнина, низина, плато, град, село, река, езеро, залив и др., които са част от географско име, се транслитерират:
Стара планина
|
Stara planina
|
Атанасовско
|
Atanasovsko
|
езеро
|
ezero.
|
|
|
(2) Номенклатурните географски термини, които не са част от географското име, се превеждат според правилата на съответния език:
нос Емине
|
Cape Emine
|
|
Cap Emine.
|
|
|
(3) Прилагателните "северен", "южен", "източен", "западен", "централен" и др. подобни, когато влизат в състава на географското име, се транслитерират:
Централен Балкан
|
Tsentralen Balkan.
|
|
|
Чл. 8. Транслитерацията на съставни географски имена се съобразява с правилата на българския правопис:
Златни пясъци
|
Zlatni рyasatsi
|
Горна Оряховица
|
Gorna Oryahovitsa
|
Елено-Твърдишка
|
Eleno-Tvardishka
|
планина
|
planina.
|
|
|
Чл. 9. (1) Небългарските собствени имена с латински произход, представляващи географски имена, се изписват с оригиналното им име на латиница:
(2) Небългарските собствени имена с друг произход, представляващи географски имена, се изписват съгласно системата за транслитерация на съответния език:
Преходни и Заключителни разпоредби
§ 1. Наредбата се издава на основание чл. 3, ал. 2, т. 1 и чл. 19, ал. 1, т. 4 от Закона за геодезията и картографията и в съответствие с Решение на Министерския съвет № 563 от 26.VII.2006 г.
§ 2. При нарушения на системата и правилата по тази наредба се прилагат административнонаказателните разпоредби на глава седма от Закона за геодезията и картографията.
§ 3. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в "Държавен вестник".
§ 4. Указания по прилагане на наредбата дава министърът на регионалното развитие и благоустройството по предложение на Съвета по стандартизация на географските имена.
Сподели с приятели: |