Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 48 от 28.12.2001 г. за железопътен превоз на специфични товари, на товари без опаковка и на товари, изискващи особена опаковка
(обн., ДВ, бр. 4 от 2002 г.)
§ 1. Член 2 се изменя така:
„Чл. 2 Специфичните товари се приемат за превоз само като отделна вагонна пратка от и до гари, обявени за извършване на товаро-разтоварна дейност в доклада за фактическото състояние на железопътната инфраструктура по чл. 23, ал. 1 от Закона за железопътния транспорт”.
§ 2. В чл. 3 се правят следните изменения и допълнения:
-
Досегашният текст става ал. 1.
-
Създава се ал. 2:
„(2) Забранява се превоза на хранителни продукти във вагони, превозвали опасни товари, с изключение на случаите, в които превозване в такива вагони е допустимо съгласно Правилника за международен железопътен превоз на опасни товари (RID)”.
§ 3. В чл. 4 се правят следните изменения и допълнения:
-
Досегашният текст става ал. 1.
-
Създава се ал. 2:
„(2) Товарите, за превоза на които се изисква вагоните и контейнерите да се дезинфекцират и дезинсекцират (вкл. дезодорират, инактивират, пропарват и мият) са определени в Приложение № 1”.
3. Създава се ал. 3:
„(3) Обработените вагони във ветеринарно-дезинфекционните и промивно-пропаръчните дезинфекционни станции се облепват с етикети по образец, съгласно Приложение № 2”.
§ 4.В чл. 5 след думата „произход” се поставя запетая и се добавя „фуражи, фуражни добавки, комбинирани фуражи, премикси и специфични растителни продукти”.
§ 5. В чл. 6 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 думите „дълбоко” и „замразени (от -18 до -6 °С),” се заличават, а след думата „охладени” се добавя „(до +4ºС)”.
2. В ал. 3 думите „Приложение № 1” се заменят с „Приложение № 3”.
§ 6. В чл. 8 думите „в дезинфекционна станция” се заменят с „във ветеринарно-дезинфекционна станция”.
§ 7. В чл. 10 думите „медицинските изисквания” се заменят с „ветеринарномедицинските и фитосанитарните изисквания”.
§8. В чл. 13 се правят следните изменения и допълнения:
-
В ал. 1 думата „свидетелство” се заменя с „документза вида товар”.
-
В ал. 2 думата „свидетелството” се заменя с „документът“.
-
В ал. 3:
а) думата „свидетелството“ се заменя с „документът“;
б) думите „се предава срещу подпис” се заменят със „се предава след
посочване на име и поставяне на подпис”.
§ 9. В чл. 16 се правят следните изменения и допълнения:
-
Алинея 1 се изменя така:
„(1) Когато ветеринарномедицински, фитосанитарни или други органи спрат или забранят превоза, те съставят документ, в който отразяват състоянието на товара и причините за спирането или забраната”.
2. В ал. 2:
а) в изречение първо думите „контролния лист“ се заменят с „документа по ал. 1“;
б) в изречение трето думите „след това с телеграма се уведомява отправната гара, която от своя страна“ се заменят с „превозвачът незабавно“.
§ 10. В чл. 18, ал. 2 думите „ветеринарномедицинският документ” се заменят с „ветеринарномедицинският или фитосанитарният документ”.
§ 11. Член 22 се изменя така:
„Чл. 22. Млякото и млечните продукти се превозват в специализирани хладилни вагони с товарни или пътнически влакове, както и в техните фургони като колетни пратки“.
§ 12. В чл. 24 се правят следните изменения и допълнения:
-
В ал. 1 думите „от 2 до 10°С” се заменят с „до 6°С”.
-
В ал. 2 думата „свидетелството“ се заменя с „документа“.
-
В ал. 3 думата „свидетелството“ се заменя с „документът“.
-
В ал. 4 думата „свидетелството“ се заменя с „документът“, а думите „се предава срещу подпис” се заменят със „се предава след посочване на име и поставяне на подпис”.
;
§ 13 В чл. 29 се правят следните изменения и допълнения:
-
В ал. 1 думата „свидетелство” се заменя с „документ“.
-
В ал. 2 думата „свидетелството” се заменя с „документът“.
3. В ал. 3 думата „свидетелството“ се заменя с „документът“, а думите „се предава срещу подпис” се заменят със „се предава след посочване на име и поставяне на подпис”.
§ 14. В чл. 30 се правят следните изменения:
1. Алинея 1 се изменя така:
„(1) Животните и птиците се превозват в почистени и дезинфекцирани специализирани вагони, а при липса на такива – в обикновени покрити вагони с гладки стени и приспособления за връзване, снабдени с достатъчно големи вентилационни отвори или вентилационна система, функционираща ефективно при ниски скорости и в покой. Вагоните, с които се превозват животни, се обозначават със символ, указващ присъствието на живи животни съгласно Приложение № 4”.
2. Алинея 2 се изменя така:
„(2) Превозвачът взема предпазни мерки, за да избегне сблъскване на вагоните, натоварени с живи животни при композирането на влаковете и при извършване на маневри”.
§ 15. В чл. 31 се създава ал. 3:
„(3) Забранява се превозването на стоки във вагона, в който се превозват животни”.
§ 16. В чл. 32, ал. 1, изречение първо думите „във вагони” се заменят с „в почистени вагони”.
§ 17. В чл. 33 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думите „и ветеринарномедицинските органи” се заличават.
2. В ал. 3 двуеточието се заличава, а думите „волове, телета и биволи (без бикове); овце, кози, ярета и агнета” се заменят с „или животни, които са отгледани заедно и разделянето им може да предизвика безпокойство и страдание”.
§ 18. В чл. 35, изречение трето след думата „превозвачът” думите до края на изречението се заменят с „уведомява изпращача за подсигуряване на нов придружител и до пристигането му назначава свой служител за охрана”.
§ 19. В чл. 36 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1 и в него т. 6 се заличава.
2. Създава се ал. 2:
„(2) На придружителите на вагона с животни се забранява:
1. да пушат, да палят огън и да ползват нагревателни уреди;
2. да дразнят, плашат и малтретират животните, да им причиняват болка, да оказват натиск върху чувствителни части на тялото им и да ги третират по начин, който им причинява болка и страдание”.
§ 20. В чл. 37 думите „мрежа, чукче, клещи, тенекиени изрезки и глина” се заменят с „подходящи инструменти и материали”.
§ 21. В чл. 38, ал. 1 се изменя така:
„(1) На животните се осигурява достатъчно вода за пиене в зависимост от вида им и в съответствие с разпоредбите на чл. 42 и 43 от Наредба № 26 от 28.02.2006 г. за условията за защита и хуманно отношение на животните по време на транспортирането им (обн., ДВ, бр. 23 от 2006 г.)”.
§ 22. В чл. 43 се правят следните изменения:
-
В т. 1 думите „ветеринарно свидетелство” се заменят с „ветеринарен документ“.
-
В т. 2 думите „ветеринарното свидетелство” се заменят с „ветеринарния документ“.
-
В т. 3 думата „върлува” се заменя с „е констатирана”.
§ 23. В чл. 44 се правят следните изменения:
-
В ал. 1 думите „ветеринарното свидетелство” се заменят с „ветеринарния документ“.
-
В ал. 2 думите „редовно свидетелство” се заменят с „редовен документ“.
§ 24. В чл. 46 се правят следните изменения:
-
В ал. 1 думите „ветеринарно свидетелство за произход, удостоверяващо” се заменят с „ветеринарен документ за произход, удостоверяващ“;
-
В ал. 2 думите. „ветеринарно свидетелство” се заменят с „ветеринарен документ“.
§ 25. В чл. 47, ал. 3 думите „Приложение № 2” се заменят с „Приложение № 5”.
§ 26. В чл. 48 се правят следните изменения и допълнения:
-
В ал. 1 думата „свидетелството“ се заменя с „документа“.
-
В ал. 2 думата „свидетелството“ се заменя с „документът“.
-
В ал. 3 думата „свидетелството“ се заменя с „документът“, а думите „се предава срещу подпис” се заменят със „се предава след посочване на име и поставяне на подпис”.а);
б)
§ 27. В чл. 49 се правят следните изменения:
-
В ал. 1 думите „ветеринарното свидетелство“ се заменят с „ветеринарният документ“, а думите „ново или след заверяване на старото свидетелство“ се заменят с„нов или след заверяване на стария документ“.
-
В ал. 2 думата „свидетелството“ се заменя с „документа“.
§ 28. В чл. 52 се правят следните изменения:
-
В ал. 1 думата „акт” се заменя с „констативен протокол”.
-
В ал. 2 думата „акта” се заменя с „констативния протокол”.
-
В ал. 3 думата „акта” се заменя с „констативния протокол”.
§ 29. В чл. 54 думите „за сметка на съответния изпращач или получател” се заменят със „съгласно чл. 88, ал. 1 от Закона за железопътния транспорт”.
§ 30. В чл. 56 се правят следните изменения:
-
В ал. 1 думите „ветеринарномедицинското свидетелство“ се заменят с „ветеринарномедицинския документ“.
-
В ал. 2 думите „ветеринарномедицинското свидетелство“ се заменят с „ветеринарномедицинския документ“.
§ 31. В чл. 60, ал. 3 след думите „хигроскопично вещество“ думите до края на текста се заменят с „като изпращачът удостоверява с бележка в товарителницата, че това условие е спазено“.
§ 32. В чл. 63 думата „свидетелство“ се заменя с „документ“.
§ 33. В чл. 66, ал. 2 след думата „сгур-пепелина” се поставят точка и запетая и се добавят думите „мозайка; фракция от чакъли филц; мраморно брашно; фелдшпат; шамот”.
§ 34. В чл. 68 думата „механичен” се заличава, а думите „с цел да се осигури” се заменят с „осигуряващ”.
§ 35. В чл. 72 се правят следните изменения и допълнения:
-
Алинея 1 се изменя така:
„(1) Когато товарът пристигне в замръзнало състояние, по искане на получателя превозвачът съставя констативен протокол, в който следва да се установи дали са взети достатъчни мерки против замръзване от изпращача и дали е направена бележка за това в товарителницата”.
-
Алинея 2 се отменя.
-
Алинея 3 се изменя така:
„(3) В случая на ал. 1 по искане на получателя, превозвачът може да увеличи регламентирания срок за разтоварване”.
§ 36. В чл. 73 думите „Изпълнителната агенция „Железопътна администрация” се заменят с „превозвачите“, а думите „по искане на превозвачите“ се заменят с „по искане на изпращачите“.
§ 37. В чл. 76, ал. 3 думата „акт” се заменя с „констативен протокол”.
§ 38. В чл. 78, ал. 2, изречение второ думите „назначава за придружител свой служител” се заменят с „предприема действията по чл. 35“.
§ 39. Член 79 се изменя така:
„Чл. 79. В случай, че придружителят напусне вагона, който придружава, превозвачът предприема действията по чл. 35. В този случай се съставя констативен протокол, а разноските за престоя на вагона и за проверка на товара се вписват в товарителницата и се заплащат от изпращача”.
§ 40. В чл. 80 се правят следните изменения и допълнения:
-
Алинея 1 се изменя така:
„(1) Изпращачът вписва в графа „Бележки на изпращача” на товарителницата думата „Придружител“, име и фамилия на придружителя и номера на удостоверението за придружител”.
-
Алинея 2 се отменя.
-
Създава се ал. 4:
„(4) Допълнителните разноски за превоза на придружителя и реда за заплащането им се определят в тарифата на превозвача”.
§ 41. Член 81, ал. 1 се изменя така:
„(1) При поява на заразни болести в отделни райони, по нареждане наветеринарните органи приемането и предаването на пратките с живи животни, птици, пчелни семейства, хранителни и технически животински продукти се преустановява в гарите от тези райони“.
§ 42. В чл. 82 се правят следните изменения и допълнения:
-
В ал. 3 думата „горите” се заменя с „храните”, а думите „Изпълнителната агенция „Железопътна администрация” и” се заличават.
-
Създава се ал. 4:
„(4) Националната компания „Железопътна инфраструктура” уведомява своевременно превозвачите за въведените ограничения по гари и видове товари”.
-
Създава се ал. 5:
„(5) За районите, поставени под карантина и видовете товари, за които се отнася карантината, превозвачите уведомяват своевременно клиентите си посредством издаването на ограничения в трафика”.
§ 43. В чл. 83 се правят следните изменения и допълнения:
-
Досегашният текст става ал. 1.
-
Създава се ал. 2:
„(2) След разтоварване, вагоните се облепят съгласно Приложение № 6 и задължително се обеззаразяват в най-близката ветеринарно-дезинфекционна станция“.
§ 44. В чл. 86 след думата „без” се добавя думата „вентилационни”.
§ 45. В чл. 87, ал. 2 след думата „вагон-зърновози” се поставя запетая и се добавя „предварително почистени и дезинфекцирани”.
§ 46. Член 89 се изменя така:
„Чл. 89. Дезинфекция и дезинсекция преди натоварване на вагоните, с които ще се превозват зърнени храни, се извършва от превозвача за сметка на изпращача във ветеринарно-дезинфекционните станции. Вагоните, натоварени със заразени зърнени храни, подлежат на дезинфекция и след разтоварването им”.
§ 47. В чл. 91, ал. 3 думата „цистерни“ се заменя с „вагон-цистерни“ и думата
„цистерната” се заменя с „вагон-цистерната”.
§ 48. Член 92 се изменя така:
„Чл. 92. В случай на затруднения при източване на течности от вагон-цистерни вследствие понижаване на температурата, срокът за разтоварване може да се увеличи от превозвача по искане на получателя. В този случай превозвачът съставя констативен протокол, в който се посочват причините за несвоевременно източване”.
§ 49. В чл. 93 думите „в цистерна“ се заменят с „във вагон-цистерна“, думата „безденгубно“ се заличава, а изречение второ се изменя така: „В този случай превозвачът съставя констативен протокол, в който се посочват причините за натоварване на неподходящата вагон-цистерна“.
§ 50. В чл. 94 думите „и РИОСВ” се заменят с „и/или от РИОСВ”.
§ 51. В чл. 95, ал. 1 се изменя така:
„(1) Специализираните вагон-цистерни за товарите по чл. 91 се използват само за вида товар, за който са шаблонирани”.
§ 52. В чл. 96 се правят следните изменения и допълнения:
-
В ал. 1 думата „цистерни“ се заменя с „вагон-цистерни“.
-
В ал. 2 думата „цистерните“ се заменя с „вагон-цистерните“.
-
Алинея 3 се изменя така:
„(3) При прегледа на вагон-цистерните се обръща особено внимание на резервоара по отношение изтичане на продукта, плътно затваряне на капака на люка и устройствата за наливане, източванe и нагряване, както и наличие на табела с характеристика на балона и съответните етикети и табели съгласно RID или Приложение № 2 към Съглашението за международно железопътно сточно съобщение от 1951 г. (СМГС)“.
-
В ал. 4 думата „цистерните“ се заменя с „вагон-цистерните“, а думите „вагонната служба към“ се заличават.
§ 53. В чл. 97 се правят следните изменения и допълнения:
-
В ал. 1 думите „от вагонната служба към” се заменят с „на” и думата „цистерни“ се заменя с „вагон-цистерни“.
-
В ал. 2 думата „цистерни“ се заменя с „вагон-цистерни“ и думата „акт” се заменя с „констативен протокол”.
-
В ал. 3 думата „цистерни“ се заменя с „вагон-цистерни“.
-
В ал. 4 думата „цистерни“ се заменя с „вагон-цистерни“ и думата „изпарват” се заменя с „пропарват”.
§ 54. В чл. 98 думата „цистерните“ се заменя с „вагон-цистерните“ и думата „изпарват” се заменя с „пропарват”.
§ 55. В чл. 99 думата „цистерните“ се заменя с „вагон-цистерните“ и думата „изпарват” се заменя с „пропарват”.
§ 56. В чл. 100 се правят следните изменения:
-
В ал. 1 думата „цистерни“ се заменя с „вагон-цистерни“.
-
В ал. 2 думата „цистерните“ се заменя с „вагон-цистерните“.
§ 57. В чл. 102 думите „в цистерни“ се заменят с „във вагон-цистерни“.
§ 58. Член 103 се изменя така:
„Чл. 103. Вагон-цистерните се пълнят винаги до ниво, което позволява безопасно извършване на превоза, съобразено с характеристиките на вагон-цистерните, превозваните течности и климатичните особености за периода, през който се извършват превозите, като не се допуска пълнене над товароспособността на вагон-цистерните“.
§ 59. В чл. 104 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се изменя така:
„(1) Нивото на безопасно запълване на вагон-цистерните, натоварени с опасен товар, се определя в съответствие с Наредба № 46 за железопътен превоз на опасни товари (обн., ДВ, бр. 107 от 2001 г., изм. и доп., бр. 99 от 2006 г., изм., бр. 63 от 2007 г., изм. и доп., бр. 44 от 2009 г., бр. 46 от 2011 г.) и RID“.
2. Алинея 2 се отменя.
3. Алинея 3 се отменя.
§ 60. В чл. 105 думата „цистерните“ се заменя с „вагон-цистерните“.
§ 61. В чл. 106, ал. 1 думата „цистерната“ се заменя с „вагон-цистерната“.
§ 62. В чл. 107 се правят следните изменения:
-
В ал. 1 думата „цистерните“ се заменя с „вагон-цистерните“.
-
В ал. 2 текстът след думата „изпращачът” се заменя с „взима мерки за допълнително уплътняване на вагон-цистерните по способ, който няма да възпрепятства източването им”.
-
В ал. 3 думите „предвидените условия за затваряне на капаците на цистерните“ се заменят с „на изискванията по ал. 2“.
§ 63. В чл. 108 думата „цистерните“ се заменя с „вагон-цистерните“.
§ 64. Заглавието „Допълнителна разпоредба” става „Допълнителни разпоредби”.
§ 65. Параграф 1 в раздел „Допълнителни разпоредби” се изменя така:
„§ 1. По смисъла на тази наредба:
1. „Специфичен товар” е всеки товар, изискващ допълнителни условия за превоз.
2. „Особена опаковка” е опаковка, характерна за конкретния вид товар и отговаряща на необходимите условия за съхранение и превоз.
§ 66. Създава се § 1а:
„§ 1а. Националната компания „Железопътна инфраструктура“ вписва ветеринарно-дезинфекционните и промивно-пропаръчните дезинфекционни станции в доклада за фактическото състояние на железопътната инфраструктура и осигурява на превозвачите услугите по дезинфекция и дезинсекция (вкл. дезодориране, инактивиране, пропарване и миене)”.
§ 67. Параграф 4 от Заключителните разпоредби се отменя.
§ 68. Създава се ново Приложение № 1:
„Приложение № 1 към чл. 4, ал. 2
Списък на товарите, които изискват вагоните и контейнерите да се дезинфекцират и дезинсекцират (вкл. дезодорират, инактивират, пропарват и мият):
NHM
|
СПИСЪК ТОВАРИ
|
ОБРАБОТКА НА ВАГОНИТЕ ПРЕДИ НАТОВАРВАНЕ
|
ОБРАБОТКА НА ВАГОНИТЕ СЛЕД РАЗТОВАРВАНЕ
|
01000000
|
ЖИВИЖИВОТНИ
|
І
|
ІІ
|
02000000
|
МЕСАИKАРАНТИИ,ГОДНИЗАKОНСУМАЦИЯ
|
І
|
|
03000000
|
РИБИ ИРАKООБРАЗНИ,МЕKОТЕЛИИДРУГИВОДНИБЕЗГРЪБНАЧНИ
|
І
|
ІІ
|
04000000
|
МЛЯKОИМЛЕЧНИПРОДУKТИ;ПТИЧИ ЯЙЦА;ЕСТЕСТВЕНМЕД;ПРОДУKТИОТЖИВОТИНСKИПРОИЗХОД,ГОДНИЗАKОНСУМАЦИЯ,НЕУПОМЕНАТИ,НИТОВЛЮЧЕНИДРУГАДЕ
|
І
|
|
04070000
|
Птичи яйца
|
І
|
ІІ
|
04100000
|
Продукти отживотинскипроизход,годнизаконсумация,неупоменати,нитовключенидругаде
|
І
|
|
05000000
|
ПРОДУKТИ ОТЖИВОТИНСKИПРОИЗХОД,НЕУПОМЕНАТИ,НИТОВЛЮЧЕНИДРУГАДЕ
|
І
|
ІІ
|
06000000
|
ЖИВИРАСТЕНИЯИЦВЕТАРСKИ ПРОДУKТИ
|
|
ІІ
|
07000000
|
ЗЕЛЕНЧУЦИ,РАСТЕНИЯ,КОРЕНИ ИГРУДКИ,ГОДНИЗАКОНСУМАЦИЯ
|
І
|
|
08000000
|
ПЛОДОВЕ,ГОДНИЗАKОНСУМАЦИЯ;ЦИТРУСОВИИЛИПЪПЕШОВИ KОРИ
|
І
|
|
09000000
|
KАФЕ,ЧАЙ,МАТЕИПОДПРАВKИ
|
І
|
|
10000000
|
ЖИТНИ РАСТЕНИЯ
|
І
|
|
11000000
|
МЕЛНИЧАРСKИПРОДУKТИ;МАЛЦ;СKОРБЯЛАИНИШЕСТЕ;ПШЕНИЧЕНГЛУТЕН
|
І
|
|
12000000
|
МАСЛОДАЙНИСЕМЕНАИПЛОДОВЕ; РАЗНИ ВИДОВЕСЕМЕНА,СЕМЕНАЗАПОСЕВ ИПЛОДОВЕ;ИНДУСТРИАЛНИИЛИМЕДИЦИНСKИРАСТЕНИЯ;СЛАМАИФУРАЖИ
|
І
|
ІІ
|
13000000
|
ЕСТЕСТВЕНИЛАKОВЕ,KЛЕЙОВЕ, СМОЛИИДРУГИРАСТИТЕЛНИСОKОВЕ ИЕKСТРАKТИ
|
І
|
|
13020000
|
Растителнисоковеиекстракти;пектиновиматериали, пектинатиипектати; агар-агаридругилепкавиисгъстяващиматериали,извлечениотрастения,доримодифицирани
|
І
|
|
14049000
|
Продукти отрастителенпроизход,неупоменати,нитовключени другаде
|
І
|
|
15000000
|
МАЗНИНИИМАСЛАОТЖИВОТИНСKИИЛИРАСТИТЕЛЕНПРОИЗХОД;ПРОДУKТИОТТЯХНОТО РАЗПАДАНЕ;ОБРАБОТЕНИМАЗНИНИЗАХРАНИТЕЛНИЦЕЛИ;ВОСЪЦИ ОТЖИВОТИНСKИИЛИРАСТИТЕЛЕНПРОИЗХОД
|
І
|
ІІ
|
16000000
|
ПРОДУKТИ ОТМЕСО,РИБИ ИЛИРАKООБРАЗНИ,МЕKОТЕЛИИЛИДРУГИВОДНИБЕЗГРЪБНАЧНИ
|
І
|
|
17000000
|
ЗАХАРИЗАХАРНИИЗДЕЛИЯ
|
І
|
|
18000000
|
KАKАОИПРОДУKТИОТKАKАО
|
І
|
|
19000000
|
ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУKТИ,ПРИГОТВЕНИНАБАЗАТАНАЖИТНИРАСТЕНИЯ,БРАШНА,СKОРБЯЛА,НИШЕСТЕИЛИМЛЯKО;ТЕСТЕНИСЛАДKАРСKИИЗДЕЛИЯ
|
І
|
|
20000000
|
ХРАНИТЕЛНИПРОДУKТИОТЗЕЛЕНЧУЦИ,ПЛОДОВИЕ ИЛИДРУГИЧАСТИОТРАСТЕНИЯ
|
І
|
|
21000000
|
РАЗНИ ВИДОВЕХРАНИТЕЛНИПРОДУKТИ
|
І
|
|
22000000
|
БЕЗАЛKОХОЛНИИАЛKОХОЛНИНАПИТKИИВИДОВЕОЦЕТ
|
І
|
|
23000000
|
ОСТАТЪЦИИОТПАДЪЦИОТХРАНИТЕЛНАТАПРОМИШЛЕНОСТ;ПРИГОТВЕНИХРАНИЗАЖИВОТНИ
|
І
|
ІІ
|
24000000
|
ТЮТЮНИОБРАБОТЕНИЗАМЕСТИТЕЛИ НАТЮТЮНА
|
І
|
|
24010000
|
Суровиилинеобработенитютюни;отпадъциоттютюн
|
І
|
ІІ
|
24030000
|
Другивидоветютюнизаместителинатютюна, обработени;"хомогенизирани"или"възстановени"тютюни;тютюневиекстрактиисокове
|
І
|
ІІ
|
25000000
|
СОЛ; СЯРА;ВАР;
|
|
ІІ
|
25010000
|
Сол(включителноготварскасол иденатуриранасол) ичистнатриевхлорид,дори въвводенразтворилиспротивоагломериращидобавкиилисдобавки,осигуряващидобратечливост;морскавода
|
І
|
|
25020000
|
Непърженижелезнипирити
|
|
ІІ
|
25030000
|
Сяраотвсякакъввид,сизключение насублимираната,утаенатаиколоиднатасяра
|
|
ІІ
|
25100000
|
Естественикалциевифосфати,естественикалциево-алуминиевифосфатиифосфатираникреди
|
|
ІІ
|
25110000
|
Естественбариевсулфат(барит);естественбариевкарбонат(витерит),дорикалциниран, сизключение набариевияоксидотn° 2816
|
|
ІІ
|
25120000
|
Инфузорнасиликатнапръст(напримеркизелгур,трипел,диатомит) идругианалогичнивидовесиликатнапръст,спривиднаплътност,непревишаваща1,дори калцинирани
|
|
ІІ
|
5190000
|
Естественмагнезиевкарбонат(магнезит);електростопенмагнезиевоксид;калцинирандопълнообезводняванемагнезиевоксид(фритован),дорисъдържащмалки количествадругиоксиди, прибавенипредифритоването;друг магнезиевоксид, дори чист
|
|
ІІ
|
25210000
|
Варовиковфлюс;варовицизапроизводствонавар илицимент
|
|
ІІ
|
25220000
|
Вар, негасена,гасенаилихидратна,сизключение накалциевияоксидикалциевияхидроксидотn° 2825
|
|
ІІ
|
25240000
|
Азбест
|
|
ІІ
|
25250000
|
Слюда,включителнослюдата,разцепенананеравномернилюспи; отпадъциотслюда
|
|
ІІ
|
25260000
|
Естественстеатит,дори грубодяланилисамонарязанстрион илиподругначин, наблоковеилинаплочи сквадратнаилиправоъгълнаформа;талк
|
|
ІІ
|
25281000
|
Естествениборатиитехнитеконцентрати(дорикалцинирани), сизключение наборатите,извлечениотестественисолениводи;естественаборнакиселина,съдържащамаксимално85%H3BO3всуховещество
-Естественинатриевиборатиитехнитеконцентрати(дори калцинирани)
|
|
ІІ
|
25290000
|
Фелдшпат;левцит;нефелининефелинсиенит;флуорит(флусшпат)
|
|
ІІ
|
26000000
|
РУДИ, ШЛАKИИПЕПЕЛИ
|
|
ІІ
|
27000000
|
МИНЕРАЛНИ ГОРИВА,МИНЕРАЛНИМАСЛАИПРОДУKТИОТТЯХНАТАДЕСТИЛАЦИЯ; БИТУМИНОЗНИМАТЕРИАЛИ;МИНЕРАЛНИВОСЪЦИ
|
|
ІІ
|
27020000
|
Лигнити,дори агломерирани,сизключение начерниякехлибар
|
|
ІІ
|
27030000
|
Торф(включителноторфазапостилане),дори агломериран.
|
|
ІІ
|
27040000
|
Kоксовеиполукоксовеоткаменнивъглища,отлигнитилиотторф,дориагломерирани;ретортенвъглен
|
|
ІІ
|
27060000
|
Kатраниоткаменнивъглища,отлигнитилиотторфидругиминералникатрани,дори обезводненииличастичнодестилирани,включителновъзстановенитекатрани
|
|
ІІ
|
27070000
|
Маслаидругипродукти,полученипридестилациятанависокотемпературникаменовъгленикатрани;аналогичнипродукти
|
|
ІІ
|
27080000
|
Смолаисмолен(пеков) коксоткаменовъгленкатранилиотдругиминералникатрани
|
|
ІІ
|
27090000
|
Суровинефтенимаслаисуровимаслаотбитуминозниминерали
|
|
ІІ
|
28000000
|
НЕОРГАНИЧНИ ХИМИЧНИПРОДУKТИ;НЕОРГАНИЧНИ ИЛИОРГАНИЧНИСЪЕДИНЕНИЯНАБЛАГОРОДНИМЕТАЛИ,НАРАДИОАKТИВНИЕЛЕМЕНТИ,НАРЕДKОЗЕМНИМЕТАЛИИЛИНАИЗОТОПИ
|
|
ІІ
|
29000000
|
ОРГАНИЧНИ ХИМИЧНИПРОДУKТИ
|
|
ІІ
|
29350000
|
Сулфонамиди
|
І
|
ІІ
|
29360000
|
Провитаминиивитамини,естественииливъзпроизведеничрезсинтез(включителноиестественитеконцентрати),кактоитехнитепроизводни,използваниглавнокатовитамини,смесениилинепомежду си,доривъв всякаквиразтвори
|
І
|
ІІ
|
29370000
|
Хормони,простагландини,тромбоксаниилеукотрини,естественииливъзпроизведеничрез синтез;технитепроизводни иструктурнианалози,включителноверижно модифициранитеполипептиди, използваниглавнокато хормони
|
І
|
ІІ
|
29380000
|
Гликозиди,естественииливъзпроизведеничрезсинтез,технитесоли,етери,естериидругипроизводни
|
І
|
ІІ
|
29390000
|
Растителниалкалоиди,естественииливъзпроизведеничрез синтез,технитесоли,етери,естериидругипроизводни
|
І
|
ІІ
|
29400000
|
Химическичистизахари,сизключение назахарозата,лактозата,малтозата,глюкозатаифруктозата(левулозата);
захарниетери,ацеталииестериитехнитесоли,различниотпродуктите отn°s 2937,2938 или2939
|
І
|
|
29410000
|
Антибиотици
|
І
|
ІІ
|
29420000
|
Другиорганични съединения
|
|
ІІ
|
30000000
|
ФАРМАЦЕВТИЧНИПРОДУKТИ
|
І
|
ІІ
|
31000000
|
ТОРОВЕ
|
|
ІІ
|
32000000
|
ДЪБИЛНИ ИЛИБАГРИЛНИЕKСТРАKТИ;ТАНИНИИТЕХНИТЕПРОИЗВОДНИ;ПИТМЕНТИИДРУГИБАГРИЛНИВЕЩЕСТВА;БОИИЛАKОВЕ;KИТОВЕ;МАСТИЛА
|
|
ІІ
|
33000000
|
ЕТЕРИЧНИМАСЛАИРЕЗИНОИДИ;ГОТОВИПАРФЮМЕРИЙНИИЛИТОАЛЕТНИПРОДУKТИИKОЗМЕТИЧНИ ПРЕПАРАТИ
|
|
ІІ
|
34000000
|
САПУНИ,ПОВЪРХНОСТНОАKТИВНИОРГАНИЧНИПРОДУKТИ,ПРЕПАРАТИЗАПРАНЕ,СМАЗОЧНИПРЕПАРАТИ,ИЗKУСТВЕНИВОСЪЦИ,ВОСЪЧНИПРЕПАРАТИ,ПРЕПАРАТИЗАЛЪСKАНЕИЛИПОЧИСТВАНЕ,СВЕЩИИ ПОДОБНИАРТИKУЛИ,ПАСТИЗАМОДЕЛИРАНЕ,"ЗЪБОЛЕKАРСKИВОСЪЦИ" ИСЪСТАВИЗАЗЪБОЛЕKАРСТВОТОНАБАЗАТАНАГИПС
|
|
ІІ
|
35000000
|
БЕЛТЪЧНИВЕЩЕСТВА;ПРОДУKТИНАБАЗАТАНАМОДИФИЦИРАНИСKОРБЯЛАИНИШЕСТЕ;ЛЕПИЛА;ЕНЗИМИ
|
|
ІІ
|
36000000
|
БАРУТИ ИЕKСПЛОЗИВИ;ПИРОТЕХНИЧЕСKИАРТИKУЛИ;KИБРИТИ;ПИРОФОРНИСПЛАВИ;ВЪЗПЛАМЕНИТЕЛНИМАТЕРИАЛИ
ННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННННН
НННННННННННН
|
|
ІІ
|
37000000
|
МАТЕРИАЛИ ЗА ФОТОЛАБОРАТОРИИ
|
|
ІІ
|
38000000
|
РАЗЛИЧНИ ВИДОВЕПРОДУKТИНАХИМИЧЕСKАТАПРОМИШЛЕНОСТ
|
|
ІІ
|
40000000
|
КАУЧУК НА ПРАХ
|
|
ІІ
|
41000000
|
KОЖИВСИЧКИ ВИДОВЕ
|
|
ІІ
|
44020000
|
Дървенивъглища(включителновъглищатаотчерупки иликостилки),дориагломерирани
|
|
ІІ
|
44210000
|
Другиизделияотдървенматериал (КОШЕРИ)
|
|
ІІ
|
50010000
|
Пашкулиоткоприненибуби
|
І
|
ІІ
|
51000000
|
ВЪЛНА,ФИНИИГРУБИЖИВОТИНСKИKОСМИ;ПРЕЖДИИТЪKАНИОТKОНСKИKОСМИ
|
|
ІІ
|
74000000
|
МЕД
|
|
ІІ
|
74010000
|
Меденкамък;циментнамед (меднаутайка)
|
|
ІІ
|
74020000
|
Нерафиниранамед;анодиотмедзаелектролитнорафиниране
|
|
ІІ
|
74030000
|
Рафиниранамедимеднисплавивнеобработенвид
|
|
ІІ
|
76030000
|
Праховеилюспиоталуминий
|
|
ІІ
|
78000000
|
ОЛОВО ИИЗДЕЛИЯ ОТОЛОВО
|
|
ІІ
|
79000000
|
ЦИНKИИЗДЕЛИЯОТЦИНK
|
|
ІІ
|
80000000
|
KАЛАЙ
|
|
ІІ
|
81000000
|
ДРУГИНЕБЛАГОРОДНИМЕТАЛИ;
|
|
ІІ
|
85060000
|
Електрическибатерии,съдържащиединилиняколкогалванични елемента
|
|
ІІ
|
85070000
|
Електрическиакумулатори, включителнотехнитесепаратори,дорисквадратнаилиправоъгълнаформа
|
|
ІІ
|
85480000
|
Остатъцииотпадъциотбатерии,съставениотединилиотняколкогалваничниелемента,иотелектрическиакумулатори;електрическибатерии,съставениотедин илиняколко галваничниелемента,негоднизаупотребаиелектрическиакумулатори,негодни заупотреба;електрическичастизамашини илиапарати,неупоменати,нитовключенидругадевнастоящатаглава
|
|
ІІ
|
99110000
|
Покойници
|
|
ІІ
|
§ 69. Създава се ново Приложение № 2:
„Приложение № 2 към чл. 4, ал. 3
Образци на етикети за обработените вагони
НАЦИОНАЛНА КОМПАНИЯ „ЖЕЛЕЗОПЪТНА ИНФРАСТРУКТУРА”
|
ДЕЗИНФЕКЦИРАН
DESINFEСTED
Вагон №______________________________________________________
Вид дезинфектант_____________________________________________
Концентрация (%)____________________________________________
Дезинфекциран в станция____________________________________
Дезинфектор__________________________________________________
на_____________________20_______________г.
подпис и печат__________________________
|
НАЦИОНАЛНА КОМПАНИЯ „ЖЕЛЕЗОПЪТНА ИНФРАСТРУКТУРА”
|
ДЕЗИНСЕКЦИРАН
D E S I N S E С T E D
Вагон №______________________________________________________
Вид дезинсектант______________________________________________
Концентрация (%)____________________________________________
Дезинсекциран в станция____________________________________
Дезинфектор___________________________________________________
на_____________________20_______________г.
подпис и печат___________________________
|
НАЦИОНАЛНА КОМПАНИЯ „ЖЕЛЕЗОПЪТНА ИНФРАСТРУКТУРА”
|
НЕГОДЕН ЗА НАТОВАРВАНЕ С
ХРАНИТЕЛЕНИ ПРОДУКТИ
unfit for loading food
Вагон №______________________________________________________
Дезинфекционна станция / гара_______________________________
Дезинфектор__________________________________________________
на_____________________20_______________г.
подпис и печат___________________________
|
НАЦИОНАЛНА КОМПАНИЯ „ЖЕЛЕЗОПЪТНА ИНФРАСТРУКТУРА”
|
ИЗМИТ
WASHED
НЕГОДЕН ЗА НАТОВАРВАНЕ С ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ
unfit for loading food
Вагон №____________________________________________________
Измит в дезинфекционна станция___________________________
дата_____________________20_______________г.
подпис и печат_____________________________
|
НАЦИОНАЛНА КОМПАНИЯ „ЖЕЛЕЗОПЪТНА ИНФРАСТРУКТУРА”
|
ПОЧИСТЕН
CLEANED
НЕГОДЕН ЗА НАТОВАРВАНЕ С ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ
unfit for loading food
Вагон №____________________________________________________
Почистен в дезинфекционна станция________________________
дата_____________________20_______________г.
подпис и печат_____________________________
|
§ 70. Досегашното Приложение № 1 става Приложение № 3 като в него се правят следните допълнения:
-
В т. 1 след думата „всякаква” се добавят тире и думите: „Група 07000000 от Хармонизирана номенклатура на товарите (NHM)”.
-
В т. 2 след думата „плодови” се добавят тире и думите: „Групи 08000000 и 20000000 от NHM”.
-
В т. 3 след думата „субпродукти” се добавят тире и думите: „Групи 02000000, 15000000 и 16000000 от NHM”.
-
В т. 4 след думата „топено” се добавят тире и думите: „Група 04000000 от NHM”.
-
В т. 5 след думата „меланж” се добавят тире и думите: „Група 04000000 от NHM”.
-
В т. 6 след думата „раци” се добавят тире и думите: „Групи 03000000, 16000000 от NHM”.
-
В т. 7 след думата „масла” се добавят тире и думите: „Група 15000000 от NHM”.
-
В т. 8 след думата „шампанско” се добавят тире и думите: „Група 22000000 от NHM”.
-
В т. 9 след думата „всякакви” се добавят тире и думите: „Група 22000000 от NHM”.
-
В т. 10 след думата „пресована” се добавят тире и думите: „Група 21000000 от NHM”.
-
В т. 11 след думата „опаковки” се добавят тире и думите: „Групи 16000000 и 20000000 от NHM”.
-
В т. 12 след думата „отрязани” се добавят тире и думите: „Група 06000000 от NHM”.
§ 71. Създава се Приложение № 4:
„Приложение № 4 към чл. 30, ал. 1
Образец на етикет за превоз на живи животни
-
Ж И В И Ж И В О Т Н И
LIVE ANIMALS
|
§ 72. Досегашното Приложение № 2 става Приложение № 5 и в него се правят следните допълнения:
-
В т. 1 след думата „костно” се добавят тире и думите: „Групи 05060000, 03050000, 23010000 от NHM”.
-
В т. 2 след края на текстасе добавят тире и думите: „Група 51000000 от NHM”.
-
В т. 3 след думата „дивеч” се добавят тире и думите: „Група 02070000 от NHM”.
-
В т. 4 след думата „жлези” се добавят тире и думите: „Групи 02060000, 05000000 от NHM”.
-
В т. 5 след думите „чакал и други подобни” се добавят тире и думите: „Групи 41000000, 42000000, 43000000 от NHM”.
-
В т. 6 след думата „всякакви” се добавят тире и думите: „Групи 05000000, 51000000 от NHM”.
-
В т. 7 след думата „необработени” се добавят тире и думите: „Група 05000000 от NHM”.
-
В т. 8 след думата „консервирана” се добавят тире и думите: „Група 16030000 от NHM”.
-
В т. 9 след думата „кожи” се добавят тире и думите: „Група 41100000 от NHM”.
-
В т. 10 след думата „храна” се добавят тире и думите: „Групи 02000000, 16000000 от NHM”.
-
В т. 11 след думата „езици” се добавят тире и думите: „Група 02060000 от NHM”.
-
В т. 12 след думите „и др.” се добавят тире и думите: „Група 04000000 от NHM”.
-
В т. 13 след думата „перушина” се добавят тире и думите: „Група 05050000 от NHM”.
-
В т. 14 след думата „месо” се добавят тире и думите: „Група 02100000 от NHM”.
-
В т. 15 след думите „и др.” се добавят тире и думите: „Групи 03000000, 16000000 от NHM”.
-
В т. 16 след думата „саздърма” се добавят тире и думите: „Група 16000000 от NHM”.
-
В т. 17 след думата „лой” се добавят тире и думите: „Група 15000000 от NHM”.
-
В т. 18 след думата „солена” се добавят тире и думите: „Група 02090000 от NHM”.
-
В т. 19 след думите „и др.” се добавят тире и думите: „Група 020600000 от NHM”.
-
В т. 20 след думата „мехури” се добавят тире и думите: „Група 05040000 от NHM”.
-
В т. 21 след думата „четина” се добавят тире и думите: „Група 05020000 от NHM”.
-
В т. 22 след думата „каси” се добавят тире и думите: „Група 04070000 от NHM”.
-
В т. 23 след думата „восък” се добавят тире и думите: „Групи 04090000, 15210000 от NHM”.
-
В т. 24 след думата „стомахчета” се добавят тире и думите: „Група 05040000 от NHM”.
-
В т. 25 след думата „жаби” се добавят тире и думите: „Група 0208000 от NHM”.
§ 73. Създава се Приложение № 6:
„Приложение № 6 към чл. 83, ал. 2
Образци на етикети за обработване на вагоните
НАЦИОНАЛНА КОМПАНИЯ „ЖЕЛЕЗОПЪТНА ИНФРАСТРУКТУРА”
|
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ ОБЕЗПАРАЗИТИ
MUSTBEDEWORMED
Вагон №______________________________________________________
гара_____________________20_______________г.
|
НАЦИОНАЛНА КОМПАНИЯ „ЖЕЛЕЗОПЪТНА ИНФРАСТРУКТУРА”
|
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ ДЕЗИНФЕКЦИРА
MUSTBEDESINFECTED
Вагон №______________________________________________________
гара_____________________20_______________г.
|
Данаил Папазов
Министър на транспорта,
информационните технологии и съобщенията
Съгласувано с:
Иван Марков
Главен секретар на Министерството на транспорта,
информационните технологии и съобщенията
Веселин Василев
Изпълнителен директор на ИА „ЖА”
Красимира Стоянова
Директор на дирекция „Правна”
Илия Йорданов
Държавен експерт в отдел МПН, дирекция „Правна”
Бисер Петров
Главен експерт в отдел МПН, дирекция „Правна”
Изготвил:
Венка Стефанова
Главен експерт в дирекция „Регулиране”, ИА „ЖА”
Сподели с приятели: |