Неофициален превод от английски на български език! Hri/gen/1/редакция 7


Общ коментар № 25: Член 25 (Участие в обществени дела и правото на глас)



страница18/27
Дата06.09.2017
Размер2.15 Mb.
#29643
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   27

Общ коментар № 25: Член 25 (Участие в обществени дела и правото на глас)


1. Член 25 на Пакта признава и защитава правото на всеки гражданин да участва в управлението на обществени дела, правото да гласува и да бъде избиран и правото да има достъп до обществени услуги. Независимо от това, каква форма на устройство или правителство е в сила, Пактът изисква от държавите да приемат такива законодателни и други мерки, каквито са необходими, за да гарантират, че гражданите имат действителна възможност да се ползват от правата, които Пактът защитава. Член 25 е в сърцевината на демократичното правителство, основано на съгласието на хората и в съответствие с принципите на Пакта.

2. Правата по член 25 са свързани със, но се различават от правото на народите на самоопределение. По силата на правата, включени в член 1, параграф 1, народите имат право свободно да определят политическия си статут и да се ползват от правото да избират формата на своето устройство или правителство. Член 25 третира правото на лицата да участват в процеси, съставляващи управление на обществени дела. Тези права, като права на личността, могат да дадат повод за искове по Първия факултативен протокол.

3. В противоречие с други права и свободи, признати по Пакта (които са гарантирани за всички лица на територията и са подчинени на юрисдикцията на държавата), член 25 защитава правата на “всеки гражданин”. Докладите на държавите следва да очертаят правните разпоредби, които дефинират гражданството в контекста на правата, защитени от член 25. Никакви разграничения не се позволяват между гражданите при ползването на тези права на основание раса, цвят на кожата, пол, език, вероизповедание, политическо или другоубеждение, национален или социален произход, имотно състояние, рождение или друг статут. Разграниченията между онези, които имат право на гражданство по рождение и тези, които го придобиват чрез натурализация, могат да повдигнат въпроси за съвместимост с член 25. Докладите на държавите следва да показват дали някакви групи, като например постоянни жители, се ползват от тези права ограничено, като да имат например право на глас в местни избори или да заемат определени постове на държавна служба.

4. Всякакви условия, които се прилагат за упражняването на правата, защитени с член 25, следва да се основават на обективни и обосновани критерии. Така например, може да е обосновано да се изисква по-висока възраст за избиране или назначаване на определени длъжности, отколкото за упражняване правото на глас, което следва да е достъпно за всеки пълнолетен гражданин. Упражняването на тези права от граждани не може да се суспендира или изключва, освен на базата на основания, установени със закон и които са обективни и обосновани. Така например, установена умствена неспособност може да е основание за отказване на лице да има право на глас или да заема длъжност.

5. Управлението на обществени дела, цитирано в параграф (a), представлява широка концепция, която се отнася за упражняването на политическо пълномощие, по-специално упражняването на законодателни, изпълнителни и административни пълномощия. То включва всички аспекти на държавната администрация, както и формулирането и изпълнението на политика на международно, национално, регионално и местно ниво. Разпределянето на пълномощията и средствата, с които отделните граждани упражняват правото да участват в управлението на обществени дела, защитени с член 25, следва да е установено с Конституцията и с други закони.

6. Гражданите участват пряко в управлението на обществени дела, когато упражняват пълномощие като членове на законодателни органи или заемат изпълнителна длъжност. Това право на пряко участие се подкрепя от параграф (б). Гражданите освен това участват пряко в управлението на обществени дела, когато избират или променят конституцията си или решават обществени въпроси чрезреферендум или друг изборен процес, проведен в съгласие с параграф (б). Гражданите могат да участват пряко, вземайки участие в популярни събрания на конкретна общност и в органи, създадени да представляват гражданите в консултация с правителството. Ако съществува създаден режим на пряко участие на граждани, не следва да се прави никакво разграничение между гражданите по отношение на тяхното участие по признаците, споменати в член 2, параграф 1, и не следва да се налагат никакви необосновани ограничения.

7. Когато граждани участват в управлението на обществени дела чрезсвободно избрани представители, от член 25 се подразбира, че тези представители упражняват фактически държавна власт и са задължени да се отчитат посредством изборния процес за упражняването на това пълномощие. Освен това се подразбира, че представителите упражняват само онези правомощия, които са им определени в съответствие с конституционните разпоредби. Участието чрез свободно избрани представители се упражнява чрез процес на гласуване, който следва да бъде установени със закони в съотвеветствие с параграф (б).

8. Гражданите освен това участват в управлението на обществени, оказвайки влияние посредством публичен дебат и диалог със свои представители или чрез способността им да се самоорганизират. Това участие се подкрепя с гарантиране свободата на изразяване, събиране и сдружаване.

9. Параграф (б) на член 25 излага конкретни разпоредби, разглеждащи правото на гражданите да участват в управлението на обществени дела като гласоподаватели или като кандидати за изборна длъжност. Неподправените периодични избори в съответствиес параграф (б) са изключително важни за гарантиране на отчетността на представители при упражняване на възложените им законодателни или изпълнителни празвомощия. Такива избори трябва да се провеждат на интервали, които да не са неоправдано дълги и които да гарантират, че авторитетът на правителство продължава да се базира на свободното изразяване на волята на избирателите. Правата и задълженията, предвидени в параграф (б), следва да са гарантирани със закон.

10. Правото на глас на избори и референдуми трябва да бъде установено със закон и може да е подчинено само на обосновани ограничения, като например определянето на минимална възрастова граница за правото на глас. Необосновано е да се ограничава правото на глас на основание увреждане или да се налагат изисквания за грамотност, образование или собственост. Партийното членство не следва да е условие за право на глас, нито основание за лишаване от право.

11. Държавите трябва да предприемат ефективни мерки, за да гарантират, че всички лица с право на глас са в състояние да упражняват това право. Когато се изисква регистрация на гласоподавателите, тя следва да е улеснена и не следва да се налагат пречки за тази регистрация. Ако за регистрацията се прилагат изисквания за местожителство, те трябва да са обосновани и не следва да се налагат по такъв начин, че да изключват бездомните от правото на глас. Всяка злоупотреба с регистрацията или гласуването, както и унижаването или принуждаването на гласоподавателите следва да бъде забранена с наказателни закони и тези закони следва строго да се прилагат. Необходими са кампании за разясняване правата на гласоподавателитеи регистрация, така че да се гарантира ефективното упражняване на правата по член 25 от една информиран общност.

12.Свободата на изразяване, събиране и сдружаване са жизнено важни условия за ефективното упражняване на правото на глас и трябва да са напълно защитени. Следва да се предприемат позитивни мерки за преодоляване на специфични трудности, като например неграмотност, езикови бариери, бедност или пречки за свободата на движение, които възпрепятстват лицата с право на глас да упражнят ефективно правата си. Информация и материали за гласуването следва да са достъпни на малцинствени езици. Следва да се приемат специфични методи, като например снимки и символи, които да гарантират, че неграмотните гласоподаватели разполагат с адекватна информация, на която да базират своя избор. Държавите - страни по Пакта следва да укажат в своите доклади начина, по който се третират трудностите, маркирани в този параграф.

13. Докладите на държавите следва да опишат правилата, уреждащи правото на глас, както и прилагането на тези правила през периода, предмет на доклада. Докладите на държавите следва освен това да опишат факторите, които възпрепятстват гражданите да упражняват правото на глас и приетите позитивни мерки за преодоляване на тези фактори.

14. В докладите си държавите - страни по Пакта следва да укажат и обяснят законодателните разпоредби, които биха лишили гражданите от правото им на глас. Основанията за такова лишаване следва да са обективни и обосновани. Ако присъда за нарушение е основание за суспендиране правото на глас, периодът на това суспендиране следва да е пропорционален на нарушението и присъдата. Лицата, лишени от свобода, които не са осъдени, не следва да се изключват от упражняване правото на глас.

15. Ефективното осъществяване на правото и възможността да се кандидатства за избираема длъжност гарантира, че лицата с право на глас имат свободен избор на кандидати. Всякакви ограничения върху правото да се кандидатства за изборна длъжност, като например минимална възраст, трябва да са оправдани, на основата на обективни и обосновани критерии. Лицата, които в други отношения са избираеми да кандидатстват за изборна длъжност, не следва да се изключват поради необосновани или дискриминационни изисквания като например образование, местожителство или произход, или вследствие на политическо членство. Никой не следва да бъде подлаган на дискриминация или на неблагоприятно условие от какъвто и да е характер, във връзка с кандидатурата на това лице. Държавите - страни по Пакта следва да укажат и обяснят законодателните разпоредби, които изключват някоя група или категория лица от изборна длъжност.

16. Условията, свързани с дати на номинации, такси или депозити следва да са обосновани и да не са дискриминационни. Ако съществуват обосновани основания за това, че някои изборни длъжности се смятат за несъвместими със заемането на конкретни постове (напр. в съдебната власт, военна служба от висок ранг, държавна служба), мерките за избягване на всякакви конфликти на интереси не следва да ограничават ненужно правата, защитени от параграф (б). Основанията за отстраняване на заемащи изборни длъжности лица следва да бъдат установени със закони, основани на обективни и обосновани критерии и да включват справедливи процедури.

17. Правото на лицата да кандидатстват за изборна длъжност не следва да се ограничава необосновано, изисквайки от кандидатите да са членове на партии или на конкретни партии. Ако от кандидата се изисква да има минимален брой поддръжници за номинация, това изискване следва да е обосновано, а не да действа като бариера за кандидатурата. Без да се накърнява параграф 1 на член 5 на Пакта, политически убеждения не може да се използва като основание за лишаване на някое лице от правото да кандидатства за изборна длъжност.

18. Докладите на държавите следва да опишат правните разпоредби, които установяват условията за заемане на избираема държавна служба, както и всякакви ограничения и квалификации, които се прилагат за конкретни длъжности. Докладите следва да опишат условията за номинация, като възрастови граници, както и всякакви други квалификации или ограничения. Докладите на държавите следва да указват дали съществуват ограничения, които възпрепятстват лица, заемащи длъжности на държавна служба (включително длъжности в полицията или във въоръжените служби) да бъдат избирани за конкретни държавни служби. Следва да бъдат описани правните основания и процедури за отстраняване на лица, заемащи изборна длъжност.

19. В съгласие с параграф (б), изборите трябва да бъдат провеждани честно и свободно, периодично и в рамките на закони, гарантиращи ефективното упражняване на правото на глас. Лицата с право на глас трябва да са свободни да гласуват за всеки кандидат за изборна длъжност и за или срещу всяко предложение, представено на референдум или плебисцит, и да са свободни да подкрепят или да са опозиция на правителството, без ненадлежно влияние или принуда от какъвто и да е вид, които могат да изкривят или възпрепятстват свободното изразяване на волята на избирателя. Гласоподавателите следва да са в състояние да формират своите убеждения независимо, без насилие или заплаха от насилие, принуда, подбуждане или манипулативна намеса от какъвто и да е вид. Разумните ограничения върху разходите за кампании могат да бъдат оправдани, ако това е необходимо, така че да се гарантира, че свободният избор на гласоподавателите не е подкопан или демократичният процес – изкривен вследствие на непропорционални разходи от името на някой кандидат или партия. Резултатите от истински избори следва да бъдат уважени и изпълнени на практика.

20. Следва да се създаде независим изборен орган, който да наблюдава изборния процес и да гарантира, че същият се провежда честно, безпристрастно и в съответствие с установените закони, които са съвместими с Пакта. Държавите следва да предприемат мерки, за да гарантират изискването за поверителност на вота по време на избори, включително при задочно гласуване, където съществува такава система. Това предполага, че гласоподавателите следва да са защитени от всякаква форма на насилие или принуда да разкрият как възнамеряват да гласуват или как са гласували, както и от всякаква неправомерна или произволна намеса в процеса на гласуване. Отказът от тези права е несъвместим с член 25 на Пакта. Надеждността наурните за гласуване трябва да е гарантирана и гласовете следва да се броят в присъствие на кандидатите или техните представители. Следва да има независимо внимателно наблюдение на процеса на гласуване и броене, както и достъп до съдебен контрол или друг еквивалентен процес, така че избирателите да имат доверие в сигурността на гласуването и броенето на гласовете. Помощта, предоставена на инвалиди, слепи или неграмотни лица следва да е независима. Избирателите следва да са напълно информирани за тези гаранции.

21. Въпреки че Пактът не налага никаква конкретна изборна система, всяка система, действаща в държавата – страна по Пакта трябва да е съвместима с правата, защитени от член 25 и трябва да гарантира и въвежда в действие свободното изразяване на волята на избирателите. Трябва да се прилага принципът едно лице, един глас, и в рамките на изборната система на всяка държава гласът на един избирател следва да е равен на гласа на друг избирател. Очертаването на изборни граници и методът на разпределяне на гласовете не следва да изкривява разпределението на гласоподавателите или да дискриминира коя да е група и не следва необосновано да изключва или ограничава правото на гражданите да избират свободно своите представители.

22. Докладите на държавите следва да покажат какви мерки са приели, за да гарантират истински, свободни и периодични избори и как изборната им система или изборните им системи гарантират и въвеждат в действие свободното изразяване на волята на избирателите. Докладите следва да опишат изборната система и обяснят как различните политически възгледи в общността са представени в избраните органи. Докладите следва освен това да опишат законите и процедурите, които гарантират, че правото на глас може на практика да се упражнява свободно от всички граждани и да посочват как поверителността, надеждността и действителността на процеса на гласуване се гарантират със закон. Следва да се обясни практическото изпълнение на тези гаранции през периода, предмет на доклада.

23. Подпараграф (в) на член 25 третира правото и възможността на гражданите да имат равен достъп до длъжности в държавна служба. За да се гарантира равен достъп, критериите и процесите на назначаване, издигане, временното отрстаняване от длъжност и уволняване трябва са обективни и обосновани. При подходящи случаи могат да се предприемат положителни мерки, които да гарантират, че е налице равен достъп до държавна служба за всички граждани. Основаването на достъпа до държавна служба на равни възможности и на общи принципи за заслуги, и обезпечаването на сигурно заемане гарантира това, че лицата, заемащи длъжности на държавна служба, не са подложени на политическа намеса или натиск. От особено значение е да се гарантира това, че лицата не се подлагат на дискриминация при упражняване на правата им по член 25, подпараграф (в), по някой от признаците, изложени в член 2, параграф 1.

24. Докладите на държавите следва да опишат условията за достъп до длъжности на държавна служба, всякакви ограничения, които се прилагат и процесите на назначаване, издигане, временно отстраняванеи уволняване или отстраняване от длъжност, както и съдебните или други механизми за контрол, които се прилагат по отношение на тези процеси. Докладите следва освен това да покажат как се изпълнява изискването за равен достъп и дали са въведени положителни мерки и ако да, то в каква степен.

25. За да се гарантира пълното ползване на правата, защитени от член 25, от съществено значение са свободното съобщаване на информацията и идеите относно обществени и политически въпроси между граждани, кандидати и избрани представители. Това предполага свободна преса и други средства за масово осведомяване, които са в състояние да коментират обществени въпроси без цензура или ограничени, и да информират общественото мнение. Това изисква пълното ползване и съблюдаване на правата, гарантирани в членове 19, 21 и 22 на Пакта, включително свободата на участие в политическа дейност - индивидуално или посредством политически партии и други организации, свободата да се дебатират обществени дела, да се провеждат мирни демонстрации и събрания, да се критикува и опонира, да се публикуват политически материали, да се провеждат кампании за избори и за рекламиране на политически идеи.

26. Правото на свобода на сдружаване, включително правото на формиране и членуване в организации и сдружения, занимаващи се с политически и обществени дела, представлява съществено допълнение към правата, защитени от член 25. Политическите партии и членството в партии играят значителна роля в управлението на обществените дела и в изборния процес. Държавите следва да гарантират, че в тяхното вътрешно управление, политическите партии спазват приложимите разпоредби на член 25, така че да позволят на гражданите да упражняват правата си по този член.

27. Отчитайки разпоредбата на член 5, параграф 1 на Пакта, никое от правата, признати и защитени от член 25, не следва да се тълкува като предполагащо правото да се действа или като потвърждаващо всяко действие, насочено към унищожаване или ограничаване на правата и свободите, защитени в Пакта в по-голяма степен, отколкото е предвидено в настоящия Пакт.

Забележки
Шестдесет и първа сесия (1997 г.)*




Сподели с приятели:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   27




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница