IMO CARGO DECLARATION
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ТОВАРА
(IMO FAL Form 2)
|
|
Arrival
Пристигане
|
|
Departure
Отплаване
|
Page Number
Стр. номер
|
|
1.1 Name and type of ship 1.1 Name and type of ship
1.1 Име и тип на кораба
|
1.2 IMO number
1.2 IMO номер
|
|
1.3 Call sign 1.3 Call sign
1.3 Позивни
|
1.4 Voyage number
1.4 Номер на рейса
|
|
2. Port of arrival/departure 2.1 Port where report is made 2. Пристанище на пристигане/отплаване 2.1 Пританище от което е изпратен рапорта
|
3. Flag State of ship
3. Държава на знамето
|
|
4. Name of master
4. Име на капитана
|
5. Port of loading/Port of discharge
5. Пристанище на натоварване/Пристанище на разтоварване
|
B/L
No.*
|
6. Marks and Numbers
6. Марки и Брой
|
7. Number and kind of packages; description of goods or, if available, the HS code
7. Брой и тип на опаковките; описание на товара или, ако има валиден HS код
|
8. Gross weight
8. Бруто тегло
|
9. Measurement
9. Размери
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| -
10. Date and signature by master, authorized agent or officer
-
10. Дата и подпис на капитана, упълномощения агент или офицер
-
|
* Transport document number. Also state original ports of shipment in respect to goods shipped on multimodal
transport document or through bills of lading.
* Номер на транспортния документ. Също така и държавата на първоначалното пристанище на натоварване на стоките, превозвани с мултимодален транспортен документ или чрез B’s/L
IMO SHIP’S STORES DECLARATION
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА КОРАБНИТЕ ПРОВИЗИИ
(IMO FAL Form 3)
|
|
Arrival
Пристигане
|
|
Departure
Отплаване
|
Page Number
Стр. номер
|
1.1 Name and type of ship 1.1 Name and type of ship
1.1 Име и тип на кораба
|
1.2 IMO number
1.2 IMO номер
|
1.3 Call sign 1.3 Call sign
1.3 Позивни
|
1.4 Voyage number
1.4 Номер на рейса
|
2. Port of arrival/departure
2. Пристанище на пристигане/отплаване
|
3. Date of arrival/departure
3. Дата на пристигане/отплаване
|
4. Flag State of ship
4. Държава на знамето
|
5. Last port of call/Next port of call
5. Пристанище от което пристига/ за което заминава
|
6. Number of persons on board
6. Брой лица на кораба
|
7. Period of stay
7. Период на престой
|
8. Name of article
8. Име на предмета
|
9. Quantity
9. Количество
|
10. Location on board
10. Място на съхранение
|
11. Official use
11. Попълва се от администрацията
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Date and signature by master, authorized agent or officer
12. Дата и подпис на капитана, упълномощения агент или офицер
|
IMO CREW’S EFFECTS DECLARATION
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ВЕЩИТЕ НА ЕКИПАЖА
(IMO FAL Form 4)
|
|
Page Number
Стр. номер
|
1.1 Name and type of ship 1.1 Name and type of ship
1.1 Име и тип на кораба
|
1.2 IMO number
1.2 IMO номер
|
1.3 Call sign 1.3 Call sign
1.3 Позивни
|
1.4 Voyage number
1.4 Номер на рейса
|
2. Flag State of ship
2. Държава на знамето
|
|
3. No.
3. Номер по ред
|
4. Family name, given names
4. Фамилно име, собствено име и презиме
|
5. Rank or rating
5. Ранг или звание
|
6. Effects ineligible for relief from
customs duties and taxes or subject to prohibitions or restrictions *
6. Вещи, които подлежат на обмитяване или са предмет на забрана или ограничения *
|
7. Signature
7. Подпис
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Date and signature by master, authorized agent or officer
8. Дата и подпис на капитана, упълномощения агент или офицер
|
* e.g. wines, spirits, cigarettes, tobacco etc.
* напр. вина, спиртни напитки, цигари, тютюн и т.н.
IMO CREW LIST
СПИСЪК НА ЕКИПАЖА
(IMO FAL Form 5)
-
|
|
Arrival
Пристигане
|
|
Departure
Отплаване
|
Page Number
Стр. номер
|
|
1.1 Name and type of ship
1.1 Име и тип на кораба
|
1.2 IMO number
1.2 IMO номер
|
1.3 Call sign 1.3 Call sign
1.3 Позивни
|
1.4 Voyage number
1.4 Номер на рейса
|
2. Port of arrival/departure
2. Пристанище на пристигане/отплаване
|
3. Date of arrival/departure
3. Дата на пристигане/отплаване
|
4. Flag State of ship
4. Държава на знамето
|
5. Last port of call
5. Пристанище от което пристига
|
6. No.
6. № по ред
|
7. Family name, given names
7. Фамилно име, собствено име и презиме
|
8. Rank or rating
8.Ранг или звание
|
9. Nationality
9. Гражданство
|
10. Date and
place of birth
10. Дата и място на раждане
|
11. Nature and number of
identity document
11. Произход и № на документа за самоличност
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Date and signature by master, authorized agent or officer
12. Дата и подпис на капитана, упълномощения агент или офицер
|
IMO PASSENGER LIST
СПИСЪК НА ПЪТНИЦИТЕ
(IMO FAL Form 6)
|
|
|
|
|
|
|
Page Number
Стр. номер
|
|
|
|
|
Arrival
Пристигане
|
|
Departure
Отплаване
|
1.1 Name of ship
1.1 Име на кораба
|
1.2 IMO number
1.2 IMO номер
|
1.3 Call sign
1.3 Позивни
|
1.4 Voyage number
1.4 Номер на рейса
|
2. Port of arrival/departure
2. Пристанище на пристигане/отплаване
|
3. Date of arrival/departure
3. Дата на пристигане/отплаване
|
4. Flag State of ship
4. Държава на знамето
|
5. Family name, given names
5. Фамилно име, собствено име и презиме
|
6. Nationality
6. Гражданство
|
7. Date and
place of birth
7. Дата и място на раждане
|
8. Type of identity or
travel document
8. Вид на документа за самоличност или документ за пътуване
|
9. Serial number of identity or travel document
9. Сериен номер на документа за самоличност или документ за пътуване
|
10. Port of embarkation
10. Пристанище на качване
|
11. Port of disembarkation
11. Пристанище на слизане
|
12. Transit passenger or not
12. Транзитен пътник или не
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13. Date and signature by master, authorized agent or officer
13. Дата и подпис на капитана, упълномощения агент или офицер
|
IMO DANGEROUS GOODS MANIFEST
МАНИФЕСТ ЗА ОПАСНИ ТОВАРИ
(IMO FAL Form 7)
(As required by SOLAS 74, chapter VII, regulations 4.5 and 7-2.2, MARPOL 73/78, Annex III, regulation 4.3 and chapter 5.4, paragraph 5.4.3.1 of the IMDG Code)
(Изисквано от SOLAS 74, Гл.VII, правило 4.5 и 7-2.2, MARPOL 73/78, Анекс III, правило 4.3 и Гл 5.4, параграф 5.4.3.1 от кодекса IMDG)
|
|
|
|
|
|
|
Page Number
Стр. номер
|
|
|
|
|
Arrival
Пристигане
|
|
Departure
Отплаване
|
1.1 Name of ship
1.1 Име на кораба
|
1.2 IMO number
1.2 IMO номер
|
1.3 Call sign
1.3 Позивни
|
1.4 Voyage number
1.4 Номер на рейса
|
2. Flag State of ship
2. Държава на знамето
|
3. Port of loading
3. Пристанище на натоварване
|
4. Port of discharge
4. Пристанище на разтоварване
|
5. Booking/
Reference Number
5. Запазен / Референтен №
|
6. Marks & Numbers
Container Id. No(s).
Vehicle Reg. No(s).
6. Маркировки&Брой №№ на контейнери,
№№ на автомобили
|
7. Number and
kind of packages
7. Брой и тип на опаковките
|
8. Proper Shipping Name
8. Правилните техни-чески имена на опас-ните или замърсяващи-те околната среда товари
|
9. Class
9. Клас по кодекса IMDG
|
10. UN No.
10. № по класифика-цията на ООН
|
11. Packing
Group
11. Пакетирана група
|
12. Subsidiary
Risk(s)
12. Допълнителен риск
|
13. Flashpoint
(in ºC.c.c.)
13. Точка на запалване
(в ºC)
|
14. Marine Pollutant
14. Морски замърсител
|
15. Mass (kg)
Gross/Net
15. Маса (кг)
Бруто/Нето
|
16. EmS
16. Аварий-ни дейст-вия по кодекса IMDG
|
17. Stowage
position on board
17. Място на натоварване на борда
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Additional information:
Допълнителна информация:
|
18.1 Name of master
18.1 Име на капитана
|
19.1 Shipping Agent
19.1 Корабен агент
|
18.2 Place and date
18.2 Място и дата
|
19.2 Place and date
19.2 Място и дата
|
Signature of master
Подпис на капитана
|
Signature of Agent
Подпис на агента
|
Приложение № 3
към чл. 27, ал. 1, т. 2
Информация съгласно националното законодателство, която корабният мениджър, капитанът на кораб или корабният агент, посещаващ пристанище на Република България, изпраща:
-
наличие/липса на пътници без билет;
-
наличие/липса на оръжие и боеприпаси;
-
наличие/липса на наркотични вещества и други предмети, забранени или с ограничение за притежание;
-
наличие/липса на живи животни и птици;
-
произход на хранителните продукти и отпадъци.
Приложение № 4
към чл. 28, ал. 1, т. 1
MARITIME DECLARATION OF HEALTH
МОРСКА ЗДРАВНА ДЕКЛАРАЦИЯ
To be completed and submitted to the competent authorities by the masters of ships arriving from foreign ports.
Да се попълва от капитаните на кораби, пристигащи от чужди пристанища и да се представя на компетентните власти.
Submitted at the port of………………………………………………………………………………………………………………
Представена в пристанището на Дата
Name of ship or inland navigation vessel……………………..…………………………………......................................................
Име на кораба или плавателния съд за вътрешна навигация
Registration № /IMO No……………………………………………………………….……………………………………………..
Регистрационен номер/IMО
Arriving from……………….…………………, sailing to…………………………………………..……………………………......
Пристигащ от. заминаващ за
Nationality/Flag of vessel....………………………..…………Master’s name…………………………………………………........
Националност/Знаме на плавателния съд Име на капитана
Gross tonnage (ship)……………………..………………Tonnage (inland navigation vessel)……………………….……….........
Бруто тонаж на кораба тонаж на плавателен съд за вътрешна навигация
Valid Sanitation Control Exemption /Control Certificate carried on board? Yes…............no….........
Issued at ….............................................................. Date…..................…......................................
Валиден сертификат за освобождаване от санитарен контрол/сертификат за санитарен контрол на борда?
Re-inspection required? Yes…........no…............
Изисква ли се реинспекция?
Has ship/vessel visited an affected area identified by the World Health Organization? Yes.............no…...........
Корабът/плавателен съд посетил ли е зона, определена като засегната от СЗО?
Port and date of visit.......................................................................................................………………................................................
Пристанище и дата на посещението.
List ports of call from commencement of voyage with dates of departure, or within past thirty days, whichever is shorter:........
1) ........................................................ (date) .................................
2) ........................................................ (date) .................................
3) ........................................................ (date) .................................
4) ........................................................ (date) .................................
5) ........................................................ (date) .................................
6) ........................................................ (date) .................................
7) ........................................................ (date) .................................
8) ........................................................ (date) .................................
9) ........................................................ (date) .................................
10) ........................................................ (date) .................................
Списък на посетените пристанища от началото на пътуването /с датите на заминаване/ или в течение на последните 30 дни, освен ако пътуването е продължило по-малко от 30 дни:
Upon request of the competent authority at the port of arrival, list crew members, passengers or other persons who have joined ship/vessel since international voyage began or within past thirty days, whichever is shorter, including all ports /countries visited in this period (add additional names to the attached schedule):
По искане от компетентните власти на пристанищата, списък на членовете на екипажа, пасажери или лица, качили се на кораба/плавателен съд от началото на международното пътуване, или за последните 30 дни, освен когато пътуването е продължило по-малко от 30 дни, вкл. всички пристанища и страни, посетени през периода (да се добавят в таблицата по-долу):
Име……………….….. качил се в : ( 1) ………………………….. (2) ………………………………. (3) …………….…………..
Name……………….…joined from :( 1) ……………………….…. (2)…… …………….……….….. (3)…………….……..……..
Name……………….…joined from :( 1) ……………………….…. (2)…… ………….………….….. (3)…………….……..……..
Name……………….…joined from :( 1) ……………………….…. (2)…… ……….…………….….. (3)…………….……..……..
Number of crew members on board Брой на членовете на екипажа………..……………….......
Number of passengers on board Брой на пътниците на борда………………..…………….........
Health questions Здравни въпроси
(1)Has any person died on board during the voyage otherwise than as a result of accident? Yes……....no………....
If yes, state particulars in attached schedule. Total no of deaths.............................................................................
Имало ли е на борда смъртен случай по време на пътуването, с изключение на такъв от нещастен случай? Ако е имало, дайте подробности в таблицата по-долу. Общ брой на смъртните случаи.
(2)Is there on board or has there been during the international voyage any case of disease which you suspect to be of an infectious nature? Yes……....no…....…....
If yes, state particulars in attached schedule
Има ли на борд или имало ли е по време на международното пътуване, съмнителни случаи за заболявания от инфекционен характер?
Ако да, дайте подробности в таблицата по-долу.
(3)Has the total number of ill passengers during the voyage been greater than normal/expected? Yes……....no….....
How many ill persons?
Общия брой на заболелите пасажери бил ли е по-голям от броя на обичайно заболелите/очаквания брой? Какъв е бил броя на заболелите?
(4)Is there any ill person on board now? Yes……....no………....
If yes, state particulars in attached schedule
Има ли в настоящия момент болни на борда? Ако да, дайте подробности в таблицата по-долу.
(5)Was a medical practitioner consulted? Yes……....no………....
If yes, state particulars of medical treatment or advice provided in attached schedule.
Бил ли е консултиран с лекар? Ако да, дайте подробности относно лечението и медицинските заключения в таблицата по-долу.
(6)Are you aware of any condition on board which may lead to infection or spread of disease? Yes……....no…….…....
If yes, state particulars in attached schedule.
Известно ли ви е някакво условие на борда, което може да доведе до инфекция или разпространение на заболяване? Ако да, дайте подробности в таблицата по-долу.
(7)Has any sanitary measure (e.g. Quarantine, isolation, disinfection or decontamination) been applied on board? Yes……....no….....…....
If yes, specify type, place and date………………………………...............................................................................................................
Вземани ли са на борда някакви санитарни мерки (като например карантина, изолиране, дезинфекция или обеззаразяване)? Ако да, да се уточни какви точно, на кое място и на коя дата.
(8)Have any stowaways been found on board? Yes……....no…………...
If yes, where did they join the ship (if known) .......................................................................................................................................
Били ли са открити нелегални пасажери на борда? Ако да къде са се качили на борда (ако се знае)?
(9)Is there a sick animal or pet on board? Yes……....no…………....
Има ли на борда заболяло животно/домашен любимец?
Note: In the absence of a surgeon, the master should regard the following symptoms as grounds for suspecting the existence of a disease of an infectious nature:
(a) Fever, persisting for several days or accompanied by (I) prostration: (II) decreased consciousness: (III) glandular swelling: (IV) jaundice: (V) cough or shortness of breath: (VI) unusual bleeding: or (VII) paralysis.
(b) With or without fever: (I) any acute skin rash or eruption; (II) severe vomiting (other that sea sickness); (III) severe diarrhea; or (IV) recurrent convulsions.
Забележка: при отсъствие на лекар на борда, капитанът трябва да отчита като съмнителни за появата на заболяване с инфекциозен характер следните симптоми:
а) висока температура, която продължава много време, придружаваща се от: I) силно изтощение; II) загуба на съзнание; III) увеличаване на лимфните възли; IV) жълтеница; V) кашлица или смущения в дишането; VI) необичайни кръвоизливи или VII) парализа.
б) висока или нормална температура, придружаваща се от: I)остро зачервяване или остър кожен обрив; II) силно повръщане (които не са причинени от морска болест); III) тежка диария; или IV) повтарящи се гърчове.
I hereby declare that the particulars and answers to the questions given in this Declaration of Health (including the schedule) are true and correct to best of my knowledge and belief.
Декларирам, че сведенията и отговорите, фигуриращи в настоящата здравна декларация (включваща и таблиците) са по мои данни точни и отговарят на действителността.
Date……………..…….. Signed…………………………..
Подписал Master/Капитан
Countersigned……………………….
Преподписал Ship’s Surgeon (if carried)
Корабен лекар, ако има такъв
ATTACHMENT TO MARITIME DECLARATION OF HEALTH
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ МОРСКА ЗДРАВНА ДЕКЛАРАЦИЯ
Name Име
|
Class or
rating
Клас или функции на борда
|
Age Въз- раст
|
Sex
Пол
|
Nationality Национал -ност
|
Port, date joined ship/vessel Пристанище
и дата на качване на кораба/плава-телния съд
|
Nature of illness Естество на болестта
|
Date of onset of symptoms
Дата на поява на симптомите
|
Reported to a port medical officer?
Уведомен ли
е лекаря на приста-
нището
|
Disposal of case*
Изход*
|
Drugs, medi-cines or other treatment given to patient
Медикаменти и друг вид лечение на пациента
|
Comments
Забележки
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сподели с приятели: |