Приети текстове на заседанието от



страница6/16
Дата24.07.2017
Размер4.28 Mb.
#26429
ТипРешение
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
Глава І
Официални проверки за защитени наименования за произход, защитени географски указания и храни с традиционно специфичен характер

Член 32
Обхват

Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към схемите за качество от дял II и дял III.

Член 33
Определяне на компетентен орган

1. В съответствие с Регламент (ЕО) № 882/2004 държавите членки определят компетентния орган или органи, отговорни за официалните проверки, извършвани за удостоверяване на съответствието със законовите изисквания, свързани със схемите за качество, установени от настоящия регламент.

Процедурите и изискванията на Регламент (ЕО) № 882/2004 се прилагат mutatis mutandis към официалния контрол, извършван с цел проверка на съответствието със законовите изисквания, свързани със схемите за качество за всички продукти, включени в приложение I към настоящия регламент.

2. Компетентните органи, посочени в параграф 1, предоставят адекватни гаранции за обективност и безпристрастност и разполагат с необходимия квалифициран персонал и ресурси, необходими за изпълнението на техните задачи.

3. Официалните проверки включват:

а) проверка дали даден продукт отговаря на съответната продуктова спецификация, и

б) наблюдение на използването на регистрирани наименования за описание на пуснат на пазара продукт, в съответствие с член 13, за наименованията, регистрирани съгласно дял II и, в съответствие с член 24, за наименованията, регистрирани съгласно дял III.

Член 34
Проверка на съответствието с продуктовата спецификация

1. По отношение на защитените наименования за произход, защитените географски указания и храните с традиционно специфичен характер, които обозначават продукти с произход от Съюза, проверката за съответствие с продуктовата спецификация, преди пускането на продукта на пазара, се осигурява от:

а) един или повече компетентни органа, посочени в член 33 от настоящия регламент, и/или

б) един или повече контролни органа по смисъла на член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 882/2004, които извършват дейност като органи за сертифициране на продукти.

Разходите по такава проверка на съответствието със спецификациите може да са за сметка на операторите, които подлежат на подобни проверки. Държавите членки също могат да участват в поемането на тези разходи.

2. По отношение на ▌ наименованията за произход, географските указания и храните с традиционно специфичен характер, които обозначават продукти с произход от трета държава, проверката за съответствие със спецификациите ▌ преди пускането на продукта на пазара се осигурява от:

а) един или повече публични органи, посочени от третата държава; и/или

б) един или повече органи за сертифициране на продукти.

3. Държавите членки оповестяват наименованията и адресите на структурите и органите, посочени в параграф 1, и актуализират тази информация периодично.

Комисията оповестява наименованията и адресите на структурите и органите, посочени в параграф 2, и актуализира тази информация периодично.

4. Без да прилага процедурата, посочена в член 53, параграф 2, Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на начините, по които се оповестяват имената и адресите на органите за сертифициране на продукти, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член.

Член 35
Наблюдение на използването на наименованието на пазара

Държавите членки съобщават на Комисията наименованията и адресите на компетентните органи, посочени в член 33. Комисията оповестява наименованията и адресите на тези органи. Държавите членки извършват проверки въз основа на анализ на риска, за да гарантират спазването на изискванията на настоящия регламент и в случай на нарушения предприемат всички необходими мерки.

Член 36
Делегиране от компетентните органи на контролните органи

1. В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 882/2004 компетентните органи могат да делегират специфични задачи, свързани с официалните проверки на схемите за качество, на един или повече контролни органи ▌.

2. Тези контролни органи се акредитират в съответствие с европейския стандарт EN 45011 или ISO/IEC Guide 65 (Общи изисквания към органите, които извършват сертифициране на продукти).

3. Акредитацията, посочена в параграф 2, може да се извършва единствено от:

а) национален акредитиращ орган в Съюза в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 765/2008, или

б) акредитиращ орган извън Съюза, който е страна по многостранно споразумение за признаване под егидата на Международния форум за акредитация.

Член 37
Планиране и докладване на дейностите по контрол

1. Държавите членки гарантират, че контролът на задълженията по тази глава е изрично включен в отделен раздел в рамките на многогодишни национални планове за контрол в съответствие с членове 41, 42 и 43 от Регламент (ЕО) № 882/2004.

2. Годишните доклади, свързани с контрола на задълженията, установени с настоящия регламент, включват отделен раздел с информацията, предвидена в член 44 от Регламент (ЕО) № 882/2004.

Глава ІІ


Изключения за някои установени употреби

Член 38
Родови термини

1. Без да се засяга член 13, настоящият регламент не засяга употребата на термини, които са родови в Съюза, дори и родовият термин да е част от наименование, което е защитено по схема за качество.

2. За да се установи дали един термин е станал родов или не, се вземат предвид всички имащи отношение фактори и по-специално:

а) настоящото положение в ▌ районите на потребление;

б) съответните законодателни актове на национално равнище или на равнището на Съюза.

3. За да се защитят напълно правата на заинтересованите страни, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за установяване на допълнителни правила за определяне на родовия характер на наименованията или термините, посочени в параграф 1.

Член 39
Сортове растения и породи животни

1. Настоящият регламент не препятства пускането на пазара на продукти, чието етикетиране включва наименование или термин ▌, който е защитен или запазен съгласно схема за качество, описана в дял ІІ, дял ІІІ или дял ІV, и който включва или съдържа наименование на сорт растения или порода животни, когато са изпълнени следните условия:

а) въпросният продукт включва посочения сорт или порода или е получен от тях;

б) потребителите не са подведени;

в) употребата на наименованието на сорта или породата представлява лоялна конкуренция;

г) употребата не извлича полза от репутацията на защитения термин; и

д) при схемата за качество, описана в дял II, продуктът от този сорт или порода е бил произвеждан и продаван под посоченото наименование извън неговия район на произход преди датата на заявлението за регистрация на географското указание.

2. За да се поясни допълнително доколко операторите в хранително-вкусовия сектор имат правото и свободата да използват наименованията на растителни сортове или на животински породи, посочени в параграф 1 от настоящия член, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове в съответствие с член 52 относно правила за уреждане на употребата на такива наименования.

Член 40
Връзка с правото на интелектуална собственост

Схемите за качество, описани в дялове III и IV, се прилагат без да се засягат правилата на Съюза или на държавите членки, които уреждат интелектуалната собственост, и по специално тези, които се отнасят до наименования за произход и географски указания ▌ и търговски марки, както и правата, предоставени съгласно тези правила.

Глава ІІІ


Указания и символи на схемите за качество и роля на производителите

Член 41
Защита на указанията и символите

1. Указанията, съкращенията и символите, които се отнасят до схемите за качество, могат да се използват единствено във връзка с продукти, произведени в съответствие с правилата на схемата за качество, към която се отнасят. По-специално това се отнася до следните указания, съкращения и символи:

а) „защитено наименование за произход“, „защитено географско указание“, „географско указание“, „ЗНП“, „ЗГУ“ и свързаните с тях символи, както е предвидено в дял II;

б) „храна с традиционно специфичен характер“, „ХТСХ“ и свързания с нея символ, както е предвидено в дял III;

ба) „планински продукт“, както е предвидено в дял ІV.

2. В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 1290/2005 Европейският земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) може ▌ да финансира на централизиран принцип, по инициатива на Комисията или от нейно име, административна помощ във връзка с развитието, подготовката, мониторинга, административното и правното подпомагане, правната защита, разходите по регистрация, разходите по подновяване, разходите по наблюдение на регистрацията на търговски марки, съдебните такси и всички други свързани с тях мерки, необходими, за да се защити използването на указанията, съкращенията и символите, отнасящи се до схемите за качество, от злоупотреба, подражание, загатване или всяка друга практика, която може да подведе потребителите, в рамките на Съюза и в трети държави.

3. Комисията приема ▌ актове за изпълнение за определяне на правила относно единната защита на указанията, съкращенията и символите, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 53, параграф 2.

Член 42
Роля на групите

1. Без да се засягат специалните разпоредби относно организациите на производителите и междубраншовите организации, предвидени в Регламент (ЕО) № 1234/2007, всяка група има право да:

а) способства, за да се направи необходимото качеството, репутацията и автентичността на нейните продукти да бъдат гарантирани на пазара чрез наблюдение на използването на наименованието в търговията и, ако е необходимо, чрез уведомяване на компетентните органи, както е посочено в член 33, или на всеки друг компетентен орган съгласно член 13, параграф 3;

aa) предприема действия за гарантиране на подходяща правна закрила на защитените наименования за произход или защитените географски указания и на правата на интелектуална собственост, пряко свързани с тях;

б) разработва дейности по разгласяване и реклама, насочени към информиране на потребителите относно добавящите стойност специфики на продукта;

в) разработва дейности, свързани с осигуряване на съответствието на продуктите с тяхната спецификация;

г) предприема действия за подобряване на ефективността на схемата, в това число добиване на нови икономически познания и опит, провеждане на икономически анализи, разпространяване на икономическа информация относно схемата и предоставяне на съвети на производителите;

гa) предприема мерки за повишаване на стойността на продуктите и по целесъобразност да предприема стъпки, насочени към предотвратяване или противодействие на всякакви мерки, които са или могат да бъдат в ущърб на репутацията на тези продукти.

2. Държавите-членки могат да насърчават формирането и функционирането на групи на своя територия с административни средства. Освен това държавите членки съобщават на Комисията наименованието и адреса на групите, посочени в член 3, параграф 2. Комисията оповестява тази информация.

Член 43
Право на използване на схемите

1. Държавите членки правят необходимото всеки оператор, който спазва правилата от дял II и дял III да има право да попадне в обхвата на някоя система за контрол, ▌посочена в член 34.

2. Операторите, които приготвят и съхраняват продукт, който се предлага на пазара като храна с традиционно специфичен характер, със защитено наименование за произход или защитено географско указание, или които пускат такива продукти на пазара, също са обект на системата за контрол, посочена в глава I от настоящия дял.

3. Държавите членки правят необходимото операторите, които желаят да се придържат към правилата на някоя схема за качество, изложена в дялове III и IV, да са в състояние да го направят и участието им да не е възпрепятствано от дискриминация или по друг необоснован обективно начин.

Член 44
Такси

Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 882/2004 и по-специално разпоредбите на глава VI от дял II от него, държавите членки могат да начисляват такса за покриване на разходите си за управление на схемите за качество, включително на разходите, свързани с обработването на заявленията, възраженията, заявленията за изменения и исканията за заличаване, предвидени в настоящия регламент.

Глава IV


Процедури по подаване на заявление и регистрация на наименования за произход, географски указания и храни с традиционно специфичен характер

Член 45
Обхват на процедурите по подаване на заявления

Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към схемите за качество от дял II и дял III.

Член 46
Подаване на заявление за регистрация на наименование

1. Заявленията за регистрация на наименования по схемите за качество, посочени в член 45, могат да се подават единствено от групи, които работят с продуктите, чиито наименования трябва да бъдат регистрирани. В случай на защитено наименование за произход или защитено географско указание, което посочва трансграничен географски район, или в случай на наименование на храна с традиционно специфичен характер, няколко групи от различни държави членки или трети държави могат да подадат съвместно заявление за регистрация.

Самостоятелно физическо или юридическо лице може да бъде разглеждано като група, когато се докаже, че са изпълнени следните две условия:

а) въпросното лице е единственият производител, желаещ да подаде заявление;

б) по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания посоченият географски район притежава характеристики, които значително се отличават от тези на съседните райони или характеристиките на продукта се отличават от тези на продуктите, произвеждани в съседните райони.

2. Когато заявлението по схемата, включена в дял II, се отнася до географски район в държава членка или когато заявлението по схемата, включена в дял III, е изготвено от група, установена в държава членка, то се адресира до органите на тази държава членка.

Държавата членка проучва заявлението по подходящ начин, за да провери дали е обосновано и дали отговаря на условията на съответната схема.

3. Като част от проверката по параграф 2, втора алинея, държавата членка открива национална процедура по предявяване на възражение, която осигурява подходящо оповестяване на заявлението и която предвижда разумен период, в рамките на който всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес и е установено или пребивава на нейната територия, да може да подаде възражение по това заявление.

Държавата членка разглежда приемливостта на възраженията, получени съгласно посочената в дял ІІ схема, във връзка с критериите, посочени в член 10, параграф 1, или приемливостта на възраженията, получени съгласно посочената в дял ІІІ схема, във връзка с критериите, посочени в член 21, параграф 1.

4. Ако след оценката на всички получени възражения съответната държава членка смята, че изискванията на настоящия регламент са изпълнени, тя може да вземе благоприятно решение и да подаде документацията на заявлението до Комисията. В такъв случай тя информира Комисията за приемливите възражения, получени от физически или юридически лица, които законно са пуснали на пазара въпросните продукти, като са използвали съответните наименования непрекъснато в продължение на поне пет години преди датата на оповестяването, посочено в параграф 3.

Държавата членка взема мерки нейното благоприятно решение да получи публичност и прави необходимото всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес, да има възможност да подаде възражение.

Държавата членка прави необходимото текста на продуктовата спецификация, на която се основава нейното благоприятно решение, да бъде оповестен и осигурява електронен достъп до продуктовата спецификация.

По отношение на защитени наименования за произход и защитени географски указания, държавите членки правят необходимото за публикуването по подходящ начин на версията на продуктовата спецификация, въз основа на която Комисията взема решение съгласно член 47, параграф 2.

5. Когато заявление по схемата, поместена в дял II, се отнася до географски район в трета държава или когато заявление по схемата, поместена в дял III, е изготвено от група, установена в трета държава, то се подава до Комисията директно или чрез органите на въпросната трета държава.

6. Посочените в настоящия член документи, които се изпращат до Комисията, са съставени на един от официалните езици на Съюза.

7. За да се улесни процесът на подаване на заявления, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове в съответствие с член 52, в които се определят правилата за провеждане на националната процедура по предявяване на възражения по отношение на съвместните заявления, свързани с повече от една национална територия, и се допълват правилата за процеса на подаване на заявления.

Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила относно процедурите, формата и представянето на заявленията, включително за заявления, свързани с повече от една национална територия ▌. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 53, параграф 2.

Член 47
Проучване от Комисията и публикуване с оглед представяне на възражения

1. Комисията проучва по подходящ начин всяко заявление, което получава съгласно член 46, за да провери дали то е обосновано и дали отговаря на условията на съответната схема. Това проучване следва да не продължава повече от шест месеца. Когато този срок бъде надхвърлен, Комисията писмено посочва на заявителя причините за забавянето.

Поне веднъж месечно Комисията публикува списъка на наименованията, за които са подадени заявления за регистрация до нея, както и датата им на подаване ▌.

2. Ако въз основа на проведеното проучване в съответствие с параграф 1, първа алинея Комисията прецени, че условията на настоящия регламент са изпълнени, тя ▌ публикува в Официален вестник на Европейския съюз:

а) за заявленията по схемата, включена в дял II — единния документ и препратката към публикацията на продуктовата спецификация;

б) за заявленията по схемата, включена в дял III — спецификацията.

Член 48
Процедура по предявяване на възражения

1. В рамките на три месеца, считано от датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз, ▌ органите на държава членка или на трета държава, или всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес и е установено в трета държава могат да подадат уведомление за възражение до Комисията.

Всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес и е установено или пребивава в държава членка, различна от тази, от която е подадено заявлението, може да подаде уведомление за възражение до държавата членка, в която е установено, в рамките на срок, който позволява подаването на възражение в съответствие с алинея 1.

Уведомлението за възражение съдържа декларация, че заявлението би могло да нарушава условията, определени в настоящия регламент. Уведомление за възражение, което не съдържа такава декларация, е невалидно.

Комисията незабавно препраща уведомлението за възражение до структурата или органа, подали заявлението.

2. Ако уведомлението за възражение е подадено до Комисията и е последвано в рамките на два месеца от мотивирано възражение, Комисията проверява приемливостта на това мотивирано възражение. Ако уведомлението за възражение е подадено до Комисията и е последвано в рамките на два месеца от мотивирано възражение, Комисията проверява приемливостта на това мотивирано възражение.

3. В рамките на два месеца след получаването на приемливо мотивирано възражение , Комисията приканва органа или лицето, подали възражението, и структурата или органа, подали заявлението, да започнат подходящ вид консултации в продължение на разумен период, който не надвишава три месеца.

Органа или лицето, подали възражението, и структурата или органа, подали заявлението, незабавно започват този подходящ вид консултации. Те си предоставят един на друг свързаната с въпроса информация, за да преценят дали заявлението за регистрация отговаря на условията на настоящия регламент. Ако не се стигне до съгласие, тази информация също се предоставя на Комисията.

По всяко време през тези три месеца Комисията може да удължи крайния срок за консултациите с най-много три месеца по искане на заявителя.

4. Ако след съответните консултации, посочени в параграф 3 от настоящия член, публикуваните в съответствие с член 47, параграф 2 данни са били значително изменени, Комисията повтаря проучването, посочено в член 47.

5. Уведомлението за възражение, мотивираното възражение и свързаните с него документи, изпратени до Комисията в съответствие с параграфи 1—4, са на един от официалните езици на Съюза.

6. За да се установят ясни процедури и срокове за подаване на възражение, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове в съответствие с член 52 за допълване на правилата на процедурата по представяне на възражения.



Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите, формата и представянето на възраженията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 53, параграф 2.

Член 49
Решение за регистрация

1. Ако въз основа на предоставената на Комисията информация от проучването, извършено в съответствие с член 47, параграф 1, първа алинея, Комисията смята, че условията за регистрация не са изпълнени, тя приема актове за изпълнение за отхвърляне на заявлението. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 53, параграф 2.

2. Ако до Комисията не постъпи уведомление за възражение или приемливо мотивирано възражение съгласно член 48, тя приема актове за изпълнение, без да прилага процедурата, посочена в член 53, параграф 2, за регистриране на наименованието.

3. Ако до Комисията постъпи приемливо мотивирано възражение, след съответните подходящи консултации, посочени в член 48, параграф 3, и предвид резултатите от тях, тя:

а) ако е постигнато съгласие, регистрира наименованието с помощта на актове за изпълнение, приети без да прилага процедурата, посочена в член 53, параграф 2, и при необходимост изменя информацията, публикувана съгласно член 47, параграф 2, при условие че тези изменения не са съществени, или

б) ако не е постигнато съгласие, приема актове за изпълнение за вземане на решение относно регистрацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 53, параграф 2.

4. Актовете за регистрация и решенията за отхвърляне се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 50
Изменение на продуктовата спецификация

1. Група със законен интерес може да подаде заявление за одобрение на изменение в спецификацията на даден продукт.

В заявлението се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях.

2. Когато изменението включва едно или повече изменения в спецификацията, които не са несъществени, заявлението за изменения следва процедурата, посочена в членове 46, 47, 48 и 49.

Ако обаче предлаганите изменения са несъществени, Комисията одобрява или отхвърля заявлението. В случай на одобрение на измененията, включващи промяна на посочените в член 47, параграф 2 елементи, Комисията публикува тези елементи в Официален вестник на Европейския съюз .

За да се разглежда дадено изменение като несъществено в рамките на схемата за качество, описана в дял ІІ, то отговаря на следните условия:

а) не е свързано със съществените характеристики на продукта;

б) не променя връзката, посочена в член 7, параграф 1, буква е), подточка i) или подточка ii);

в) не включва промяна в наименованието или в някоя част от наименованието на продукта;

г) не засяга определения географски район; и

д) не води до увеличаване на ограниченията върху търговията с продукта или със суровините за него.

За да се разглежда дадено изменение като несъществено в рамките на схемата за качество, описана в дял ІІІ, то отговаря на следните условия:

а) не е свързано със съществените характеристики на продукта;

б) не въвежда съществени промени в метода на производство на продукта; и

в) не включва промяна в наименованието или в някоя част от наименованието на продукта.

Разглеждането на заявлението е съсредоточено върху предложеното изменение.

3. За да се улесни административният процес по подаване на заявление за изменение, включително когато изменението не включва промяна в единния документ и когато се отнася до временна промяна в спецификацията в резултат на налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от публичните власти, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове в съответствие с член 52, за допълване на правилата за процеса на подаване на заявления.

Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите, формата и представянето на заявленията за изменение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 53, параграф 2.

Член 51
Заличаване

1. По своя инициатива или по искане на всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес, Комисията може да приема актове за изпълнение, за да заличи регистрацията на защитено наименование за произход, на защитено географско указание или на храна с традиционно специфичен характер, в следните случаи:

а) не е осигурено съответствие с условията на спецификацията,

б) в продължение най-малко на седем години на пазара не е бил пуснат никакъв продукт по схемите за храни с традиционно специфичен характер, за защитено наименование за произход или за защитено географско указание.

Комисията може да заличи съответната регистрация по искане на производителите на продукта, предлаган на пазара под регистрираното наименование.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 53, параграф 2.

2. За да се ▌ осигури правна сигурност, че всички страни имат възможност да защитят своите права и законни интереси, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове ▌ в съответствие с член 52 за допълване на правилата по отношение на процедурата по заличаване.



Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите и формата на процедурата по заличаване, както и относно представянето на исканията, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 53, параграф 2.

ДЯЛ VI


ПРОЦЕДУРНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Глава -І

Местно земеделие и директни продажби

Член 51a

Докладване относно местното земеделие и директните продажби

Не по-късно от 12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад по въпроса за нова схема за етикетиране на местното земеделие и директните продажби, която да помага на производителите да предлагат своите продукти на местния пазар. Този доклад е насочен към способността на селскостопанския производител да добавя стойност към продуктите си чрез новия етикет и следва да взема предвид други критерии, като например възможностите за намаляване на емисиите на въглероден диоксид и отпадъците посредством къси вериги на производство и разпространение.

При необходимост докладът е придружен от подходящи законодателни предложения за създаване на схема за етикетиране на местното земеделие и директните продажби.

Глава II

Процедурни правила

Член 53
Упражняване на делегирането

1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на определените в настоящия член условия.




2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 2, параграф 1, втора алинея, член 5, параграф 4, член 7, параграф 2, първа алинея, член 12, параграф 5, първа алинея, член 16, параграф 2 и член 18, параграф 4, член 19, параграф 2, първа алинея, член 23, параграф 4, първа алинея, член 25, параграф 3, член 27, параграф 3, член 28, член 28а, параграфи 3 и 4, член 38, параграф 3, член 39, параграф 2, член 46, параграф 7, първа алинея, член 48, параграф 6, първа алинея, член 50, параграф 3, първа алинея и член 51, параграф 2, първа алинея, се предоставя на Комисията за период от пет години, считано от ...1. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава с мълчаливо съгласие за периоди с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки период.

3. Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграф 1, втора алинея, член 5, параграф 4, член 7, параграф 2, първа алинея, член 12, параграф 5, първа алинея, член 16, параграф 2 и член 18, параграф 4, член 19, параграф 2, първа алинея, член 23, параграф 4, първа алинея, член 25, параграф 3, член 27, параграф 3, член 28, член 28а, параграфи 3 и 4, член 38, параграф 3, член 39, параграф 2, член 46, параграф 7, първа алинея, член 48, параграф 6, първа алинея, член 50, параграф 3, първа алинея и член 51, параграф 2, първа алинея, може да бъде отменено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за отмяна се прекратява посоченото в него делегиране на правомощие. Решението поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в него по-късна дата. Решението не засяга валидността на никой от делегираните актове, които вече са в сила.



4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира едновременно Европейския парламент и Съвета.

5. Делегиран акт, приет съгласно член 2, параграф 1, втора алинея, член 5, параграф 4, член 7, параграф 2, първа алинея, член 12, параграф 5, първа алинея, член 16, параграф 2 и член 18, параграф 4, член 19, параграф 2, първа алинея, член 23, параграф 4, първа алинея, член 25, параграф 3, член 27, параграф 3, член 28, член 28а, параграфи 3 и 4, член 38, параграф 3, член 39, параграф 2, член 46, параграф 7, първа алинея, член 48, параграф 6, първа алинея, член 50, параграф 3, първа алинея и член 51, параграф 2, първа алинея, влиза в сила само ако не бъде повдигнато възражение от Европейския парламент или от Съвета в срок от два месеца след нотифицирането ▌ им за този акт или ако преди изтичането на този срок ▌ както Европейският парламент, така и Съветът информират Комисията, ▌ че няма да повдигнат възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета ▌.

Член 53а


Процедура на комитет


1. Комисията се подпомага от Комитета по качеството на селскостопанските продукти ▌. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.



Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Глава ІІ


Отмяна и заключителни разпоредби

Член 55
Отмяна

1. С настоящия регламент се отменят регламенти (EО) № 509/2006 и (EО) № 510/2006.

Член ▌13 от Регламент (ЕО) № 509/2006 обаче продължава да се прилага по отношение на заявления относно продукти извън обхвата на дял III от настоящия регламент, получени от Комисията преди датата на влизане в сила на настоящия регламент.

2. Позоваванията на отменените регламенти се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието от приложение IІІ към настоящия регламент.

Член 56
Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 12, параграф 3 и член 23, параграф 3 обаче се прилагат от...*, без да се засягат продуктите, които вече са пуснати на пазара преди тази дата.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател […] […]



    ПРИЛОЖЕНИЕ I

Продукти, посочени в член 2, параграф 1



I. Наименования за произход и географски указания


  • бира,

  • шоколад и негови производни продукти,

  • хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива,

  • напитки на основата на растителни екстракти,

  • макаронени изделия,

  • сол,

  • естествени клейове и смоли,

  • горчица,

  • сено,

  • етерични масла,

  • корк,

  • кохинил,

  • цветя и декоративни растения,

  • памук,

  • вълна,

  • кошничарска ракита,

  • очистен лен,

  • кожа,

  • кожухарска кожа,

  • пера.

II. Храни с традиционно специфичен характер




  • готови ястия,

  • бира,

  • шоколад и негови производни продукти,

  • хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива,

  • напитки на основата на растителни екстракти,

  • макаронени изделия,

  • сол.



ПРИЛОЖЕНИЕ III
Таблица на съответствието, посочена в член 55, параграф 3



Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница