Приети текстове



страница4/20
Дата24.07.2016
Размер4.99 Mb.
#3512
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

(58a) С цел да допринесе за по-широка основа на акционерите от целия Съюз, рамката за най-добро изпълнение следва да се подобри за непрофесионалните инвеститори, така че да имат достъп до по-широк кръг от места за изпълнение, на разположение понастоящем в Съюза. Подобренията в технологиите за наблюдение на най-доброто изпълнение следва да се вземат предвид при прилагането на рамката за най-добро изпълнение.

(59) За да се подобрят условията, при които инвестиционните посредници спазват задълженията си по настоящата директива за изпълнение на нареждания при най-благоприятни условия за клиентите, е целесъобразно местата за изпълнение да бъдат задължени да публикуват информацията за качеството на изпълнение на сделките на всяко място.

(60) Информацията, която се предоставя на клиентите от инвестиционните посредници относно политиките им за изпълнение на нареждания, е често обобщена и стандартна, като не позволява на клиентите да разберат начина на изпълнение на нареждането и да проверят дали предприятието изпълнява задължението си за изпълнение на нареждания при най-благоприятните условия за своите клиенти. За да се подобри защитата на инвеститорите е целесъобразно да се уточнят принципите, съгласно които инвестиционните посредници предоставят на своите клиенти информация относно политиките си за изпълнение на нареждания, и да се изиска от инвестиционните посредници на всеки три месеца да публикуват за всеки клас финансови инструменти водещите пет места за изпълнение на нареждания на клиенти за предходната година, както и да се вземе предвид тази информация и информацията, публикувана от местата за търговия, относно качеството на изпълнение в техните политики относно най-доброто изпълнение.

(62) Лицата, които предоставят инвестиционни услуги от името на повече от един инвестиционен посредник, не следва да се разглеждат като обвързани агенти, а като инвестиционни посредници, когато те попадат в определението, предвидено в настоящата директива, с изключение на някои лица, за които може да бъде предвидено изключение.



(63) Настоящата директива не следва да засяга правото на обвързаните агенти да предприемат дейности, които са обхванати от други директиви, както и свързани дейности по отношение на финансови услуги или продукти, които не са обхванати от настоящата директива, включително от името на отделни части на същата финансова група.

(64) Условията за извършване на дейност извън офисите на инвестиционния посредник (продажби „от врата до врата“) не следва да бъдат обхванати от настоящата директива.

(65) Компетентните органи на държавите членки следва да не регистрират или да оттеглят регистрацията, когато действително извършените дейности показват ясно, че обвързан агент е избрал правната система на държава членка, на територията на която възнамерява да извършва или вече извършва по-голямата част от дейността си, с цел избягване на по-строгите стандарти, които са в сила в друга държава членка.

(66) За целите на настоящата директива за подходящи контрагенти следва да се счита, че действат като клиенти.

(67) Финансовата криза показа, че професионалните клиенти невинаги са способни да оценят риска от инвестициите си. И макар да е извън съмнение, че правилата за осъществяване на стопанска дейност следва да се прилагат най-вече с цел защита на най-уязвимите инвеститори, би било целесъобразно да бъдат преразгледани изискванията, приложими към всички категории клиенти. За тази цел е необходимо изискванията за предоставяне на информация да обхванат и отношенията с подходящите контрагенти. По-специално съответните изисквания следва да се отнасят до защитата на финансовите инструменти и средствата на клиентите, както и до предоставяне на информация и докладване относно по-сложните финансови инструменти и сделки. За по-доброто отразяване на функциите на общините и местните публични органи, които не следва да се изразяват в търговия със спекулативни инструменти, е целесъобразно те да бъдат недвусмислено изключени от списъка с подходящи контрагенти и от списъка с клиенти, които се считат за професионални клиенти, като все пак им бъде позволено да поискат да бъдат третирани като професионални клиенти при поискване, когато са изпълнени строгите условия, установени от държавите членки.

(68) По отношение на сделките, които се изпълняват между подходящи контрагенти, задължението да се публикуват ограничените поръчки на клиенти следва да се прилага единствено когато контрагентът изрично изпраща ограничената поръчка за изпълнение от инвестиционен посредник.

(70) Инвестиционните посредници следва да имат равни възможности за присъединяване или достъп до регулираните пазари в рамките на Европейския съюз. Независимо от начина, по който са организирани понастоящем сделките в държавите членки, е необходимо да се премахнат техническите и правните ограничения за достъп до регулираните пазари.



(71) С оглед улесняване финализирането на трансграничните сделки, е уместно да се осигури достъп на инвестиционните посредници до системите за клиринг и сетълмент в рамките на Европейския съюз, независимо от това дали сделките са сключени чрез регулираните пазари в заинтересованата държава членка. Инвестиционните посредници, които желаят да участват пряко в други системи за сетълмент на държавите членки, следва да изпълняват съответните оперативни и търговски изисквания за членство, както и мерките за ограничаване на риска с оглед поддържането на безпрепятствено и надлежно функциониране на финансовите пазари.

(72) Услугите, предоставяни в Европейския съюз от предприятия от трети държави, са предмет на национални режими и изисквания. Между тези режими съществуват съществени разлики и лицензираните по тях предприятия не се ползват от правото на свободно предоставяне на услуги и установяване извън държавата членка, в която са установени. Целесъобразно е да бъде въведена обща регулаторна рамка за целия Европейски съюз за посредници от трети държави, включително нвестиционни посредници и пазарни оператори. За да се даде основа за издаването на паспорт на посредниците от трети държави, който да им позволи да предоставят инвестиционни услуги и да провеждат инвестиционни дейности в ЕС, режимът следва да хармонизира съществуващата разпокъсани рамка, да гарантира сигурността и унифицираното третиране на предприятията от трети държави, имащи достъп до пазара на Европейския съюз, да гарантира, че Комисията е извършила ефективна оценка на еквивалентността, в която се отдава предимство на оценката на най-големите търговски партньори на ЕС и областите, попадащи в обхвата на програмата на Г-20, по отношение на регулаторната и надзорната рамка на третите държави, както и да осигури съпоставимо ниво на защита на инвеститорите в ЕС, ползващи услугите, предоставени от предприятия от трети държави.

(73) Предоставянето на услуги на непрофесионални клиенти или на клиенти, които са избрали да се откажат от определени защити, за да бъдат разглеждани като професионални клиенти, следва винаги да е обвързано с изискване за откриване на дъщерно дружество в Европейския съюз. Откриването на клон подлежи на лицензиране и надзор в Европейския Съюз. Между съответния компетентен орган и компетентния орган на третата държава следва да съществуват надлежни споразумения за сътрудничество. Клонът следва да разполага неограничено с необходимия начален капитал. След като бъде лицензиран, клонът подлежи на надзор в държавата членка, в която е бил открит; предприятие от трета държава следва да може да предоставя услуги в други държави членки чрез свой клон, който е бил лицензиран и подлежи на надзор, при спазване на процедура за уведомяване. Предоставянето на услуги без клон в Съюза следва да бъде позволено единствено на подходящите контрагенти и на професионални клиенти, различни от тези, които са избрали да се откажат от определени защити, за да бъдат разглеждани като професионални клиенти. Освен когато е предоставено единствено по собствена инициатива на клиента, то подлежи на регистрация от страна на ЕОЦКП и е обект на надзор в третата държава. Между ЕОЦКП и компетентния орган на третата държава следва да съществуват надлежни споразумения за сътрудничество.

(74) Разпоредбите на настоящата директива, с които се урежда предоставянето на инвестиционни услуги или дейности в Европейския съюз от предприятия от трети държави, не следва да засяга възможността установените в Съюза лица да получават инвестиционни услуги от предприятия от трета държава по тяхна собствена изрична инициатива. Когато предприятие от трета държава предоставя услуги, които са по изричната инициатива на установено в Съюза лице, се счита, че услугите не се предоставят на територията на Съюза. Когато инвестиционен посредник от трета държава предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза или промоцира или рекламира инвестиционни услуги или дейности с техните спомагателни услуги в Съюза, тези услуги не следва да се считат за услуги, предоставяни по изключителната инициатива на клиента.

(75) Разрешението за опериране на регулиран пазар би следвало да обхваща всички дейности, които са пряко свързани с излагането, обработката, изпълнението, потвърждаването и съобщаването на поръчки, от момента, в който тези поръчки са получени от регулирания пазар, до момента, в който те са предадени за последващо финализиране, както и дейности, които са свързани с приемането на финансови инструменти за търговия. То следва да обхваща и сделки, сключени чрез посредничеството на определени маркет мейкъри, назначени от регулирания пазар, и които са предприети чрез неговите системи и в съответствие с правилата, управляващи тези системи. Предвид важността на маркет мейкърите за ефективното и надлежното функциониране на пазарите, местата за търговия следва да разполагат с писмени споразумения с маркет мейкърите, в които се разясняват техните задължения и се гарантира, че освен при изключителни обстоятелства те изпълняват своя ангажимент за предоставяне на ликвидност на пазара. Не всички сделки, сключени от членовете или участниците в регулиран пазар или МСТ или ОСТ, следва да бъдат считани като сключени чрез системите на регулиран пазар, МСТ или ОСТ. Сделките, които членове или участници сключват на двустранна основа, и които не съблюдават всички задължения, установени за регулирания пазар, МСТ или ОСТ съгласно настоящата директива, следва да се считат като сделки, сключени извън регулиран пазар, МСТ или ОСТ за целите на определението на систематичен участник. В този случай задължението на инвестиционните посредници да публикуват обвързващите котировки би следвало да се прилага, ако са изпълнени условията, определени в настоящата директива.


    (76) Предоставянето на услуги по отчитане на основни пазарни данни, които са от основно значение за потребителите, желаещи да получат обобщена информация за търговската дейност в рамките на пазарите в Европейския съюз, и за компетентните органи, нуждаещи се от точна и изчерпателна информация за съответните сделки, следва да подлежи на лицензиране и регулиране, осигуряващо необходимото ниво на качество.

    (77) С въвеждането на одобрените агенти по отчитането на сделки следва да се подобри качеството на информацията, публикувана относно прозрачността на извънборсовите сделки, и допълнително да се гарантира, че тези данни се публикуват по начин, улесняващ нейната консолидация с данните, публикувани от местата за търговия.



(78) Сега, когато е създадена пазарна структура, позволяваща конкуренцията между множество места за търговия, е важно възможно най-бързото въвеждане на ефективни и всеобхватни консолидирани отчети. С въвеждането на търговски решения в областта на консолидираните отчети за капиталови инструменти и инструменти, подобни на капиталовите, следва да се повиши интеграцията на европейския пазар и да се улесни достъпа на участниците на пазара до консолидиран набор от налична информация за прозрачността на сделките. Предвиденото решение се основава на лицензиране на доставчиците, действащи по предварително определени и контролирани параметри, за да се гарантира наличието на последователна и достоверна пазарна информация, които се конкурират помежду си за предоставяне на високотехнологични и иновативни решения, които ще бъдат възможно най-полезни за пазара. За да се улесни ранното развитие на надеждни консолидирани отчети, Комисията следва възможно най-скоро да приеме делегирани актове, в които да се уточняват определени детайли във връзка със задължението за информиране на доставчиците на консолидирани отчети. Чрез изискването всички доставчици на консолидирани отчети да консолидират данните за ОПП ще се гарантира, че конкуренцията ще се съсредоточи върху качеството на услугите за клиентите, а не върху обхвата на предоставяните данни. Въпреки това е целесъобразно сега да се предвиди разработването на публично решение, ако търговското решение не доведе до своевременното предоставяне на ефективни и всеобхватни консолидирани отчети.

    (79) При ревизирането на Директива 2006/49/EО следва да бъдат определени минималните капиталови изисквания, на които да отговарят регулираните пазари, за да им бъде издаден лиценз, при което би следвало да вземе предвид специфичният характер на рисковете, свързани с тези пазари.

    (80) Операторите на регулиран пазар следва също да могат да управляват МСТ съгласно съответните разпоредби на настоящата директива.

    (81) Разпоредбите на настоящата директива относно приемането на инструменти за търговия съгласно правилата, прилагани от регулирания пазар, не следва да засягат прилагането на Директива 2001/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 май 2001 г. относно допускането на ценни книжа до официална регистрация на фондова борса и относно информацията, която подлежи на публикуване1. Регулираният пазар не би следвало да бъде възпрепятстван да прилага по-строги изисквания по отношение на емитентите на ценни книжа или инструментите, които той разглежда за приемане за търговия, в сравнение с тези, наложени съгласно настоящата директива.

    (82) Държавите членки следва да могат да определят различни компетентни органи да изпълняват широкообхватните задължения, установени в настоящата директива. Тези органи би следвало да са публични, което гарантира тяхната независимост от икономическите оператори и избягва конфликти на интереси. В съответствие с националното право държавите членки следва да осигуряват подходящо финансиране на компетентния орган. Определянето на държавните органи не следва да изключва делегиране, при което отговорността остава за компетентния орган.

    (83) На проведената на 25 септември 2009 г. среща на високо равнище на Г-20 в Питсбърг бе постигнато съгласие за подобряване на регулирането, функционирането и прозрачността на финансовите и стоковите пазари с цел справяне с прекомерната нестабилност на цените на стоките. В съобщенията на Комисията относно по-добре функционираща верига на предлагането на храни в Европа и относно посрещането на предизвикателствата, свързани със стоковите пазари и суровините, съответно от 28 октомври 2009 г. и от 2 февруари 2011 г., бяха посочени мерките, които следва да бъдат взети в рамките на прегледа на Директива 2004/39/EО. През м. септември 2011 г. Международната организация на комисиите по ценни книжа (IOSCO) публикува документ, озаглавен „Принципи за регулиране и надзор на пазарите на стокови деривати“. Тези принципи бяха подкрепени на срещата на високо равнище на Г-20 в Кан на 4 ноември 2011 г., на която беше призовано регулаторите на пазара да разполагат с официални правомощия за управление на позиции, включително правото да определят предварителни ограничения за позициите, когато е необходимо.

    (84) Правомощията, предоставени на компетентните органи, следва да бъдат допълнени от изрични правомощия, с които лицата да бъдат задължени да получават информация по отношение на размера и целта на позициите в договори за деривати, свързани със стоки, както и да предприемат мерки за намаляване на позициите в договори за деривати.

    (85) На местата за търговия и на компетентните органи следва да се предоставят изрични правомощия за ограничаване на правото на лице или на клас от лица да сключва или притежава договори за деривати, свързани със стоки, на основание на техническите стандарти, определени от ЕОЦКП, и да управляват по друг начин позиции, така че да се насърчи целостта на пазара на деривати и базовите стоки без ненужно да се ограничава ликвидността. Ограничението следва да може да се прилага по отношение както на отделни сделки, така и на формираните във времето позиции. Компетентните органи следва най-вече по отношение на последните да гарантират, че тези ограничения на позициите са недискриминационни, ясно формулирани, отчитат спецификите на съответния пазар и са необходими за осигуряване на целостта и нормалното функциониране на пазара. Такива ограничения не следва да прилагат за позиции, които обективно ограничават рисковете, пряко свързани с търговските дейности във връзка със стоките. С оглед избягването на нежелани въздействия върху пазарите за съответната стока от регулирането на дериватите също така е целесъобразно да се разясни разликата между спот договори и фючърсни договори.


(86) В допълнение към предоставените на компетентните органи правомощия всички места за търговия, на които се търгуват стокови деривати, следва също да прилагат подходящи ограничения и други такива механизми за управление на позициите, предназначени за поддържане на ликвидността, предотвратяване на пазарните злоупотреби, както и за осигуряване на условия за ценообразуване и сетълмент съгласно установения ред. Такива механизми могат да включват например идентифициране на натрупани във времето големи концентрации на позиции, които са особено близо до сетълмент, ограничения на позиции, ограничения в движението на цените, задължително прекратяване или прехвърляне на отворени позиции, преустановяване на търговията, промяна в условията или сроковете за изпълнение, отмяна на сделки и изискване на намерения за изпълнение. ЕОЦКП следва да поддържа и публикува списък, съдържащ обобщена информация за всички действащи мерки. Ограниченията следва да се прилагат последователно и да вземат предвид специфичните особености на съответния пазар. В тях следва ясно да са посочени лицата, спрямо които те се прилагат, както и съответните освобождавания, а също и съответните количествени прагове, които съставляват ограниченията или могат да задействат други задължения. Предвид това, че едно място за търговия няма достъп до съвкупните позиции на своите членове или участници на целия пазар също така е целесъобразно да се позволи определянето на проверки чрез регулаторни технически стандарти, включително с цел да се избегнат неблагоприятните последствия от ограниченията, приложими спрямо съпоставими договори на други места за търговия.

(87) Местата, на които се търгуват най-ликвидните стокови деривати, следва да публикуват седмичен отчет по съвкупни позиции, държани от различните категории пазарни участници, включително и чиито клиенти не търгуват от свое име. Широкообватният и подробен доклад, включващ разбивка по вид и самоличност на пазарните участници, следва да бъде съобщен на компетентния орган при поискване, като се вземат предвид, когато са приложими, вече наложените изисквания за докладване съгласно член 8 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 година относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия1.

(89) Желателно е да се улесни достъпът на малките и средните предприятия (МСП) до капитал, както и да се подпомогне по-нататъшното развитие на специализирани пазари, които имат за цел да отговорят на потребностите на малките и средните емитенти. Тези пазари, които съгласно настоящата директива функционират обикновено като МСТ, са известни като пазари за МСП, пазари за растеж и младши пазари. Ако към МСТ бъде създадена и регистрирана подкатегория пазари за растеж за МСП, това би повишило тяхната популярност и профилираност и би подпомогнало разработването на общи европейски регулаторни стандарти за тези пазари. Вниманието следва да се насочи към това как да се осигури бъдещо законова уредба, която да засили и насърчи използването на този пазар като пазар на нов клас активи, който да е привлекателен за инвеститорите. Всички други регулаторни инструменти на ЕС следва да се актуализират с цел намаляване на административната тежест и осигуряване на допълнителни стимули за регистриране на МСП на пазарите за растеж на МСП.



(90) Изискванията по отношение на тази нова категория пазари трябва да осигуряват достатъчна гъвкавост, която да позволи да бъдат отчетени всички успешни пазарни модели, съществуващи в Европа. Те трябва също да постигнат подходящ баланс между равнището на защита на инвеститорите, необходимо за укрепване на тяхното доверие в емитентите на тези пазари, и минимизиране на административната тежест за емитентите на тези пазари. Предлага се подробностите относно изискванията към пазарите за МСП, например критерии за допускане до търговия на този пазар, да бъдат допълнително определени чрез делегирани актове или технически стандарти.

(91) За да не бъдат засегнати по неблагоприятен начин успешно функциониращите пазари, операторите на пазари, насочена към емитенти за МСП, следва да могат да изберат дали да продължат да функционират като такъв пазар в съответствие с изискванията по директивата или да поискат регистрация като пазар за растеж за МСП.

(92) Всяка поверителна информация, получена от звеното за контакт в държава членка чрез звеното за контакт в друга държава членка, не следва да се счита като информация от напълно местен източник.

(93) Необходимо е да се засили съсредоточаването на правомощията, с които разполагат компетентните органи, така че да се създаде предпоставка за еквивалентна интензивност на правоприлагането в целия интегриран финансов пазар. Общият минимален набор от правомощия, съчетан с адекватните ресурси, следва да гарантира ефективността на надзора.

(94) С оглед на значителната роля и пазарен дял, придобити от различните МСТ, е целесъобразно да се гарантира, че между компетентния орган на МСТ и компетентния орган на юрисдикцията, в която МСТ предоставя услуги, са установени подходящи споразумения за сътрудничество. Това изискване следва да обхване и ОСТ, които се очаква също да претърпят подобно развитие.

(95) За да се осигури спазването на изискванията на настоящата директива и на Регламент (ЕС) № .../... [РПФИ][да се впише от Службата за публикации] от страна на инвестиционните посредници и регулираните пазари, на органите, които действително контролират дейността им, както и на членовете на управителните органи на инвестиционните посредници и регулираните пазари, и за да се гарантира, че те са обект на сходно третиране в рамките на Европейския съюз, от държавите членки следва да се изисква предвиждането на административни санкции и мерки, които са ефективни, пропорционални и възпиращи. Следователно, административните санкции и мерки, определени от държавите членки, следва да отговарят на някои основни изисквания по отношение на адресатите, критериите, които трябва да бъдат взети под внимание при прилагане на дадена санкция или мярка, публикуването на санкциите или мерките, ключовите правомощия за налагане на санкции и равнищата на глобите и на имуществените административни санкции.

(96) По-специално, компетентните органи следва да разполагат с правомощия да налагат глоби и имуществени санкции, които да са достатъчно високи, за да надхвърлят очакваните облаги и да бъдат с възпиращ характер включително за големи институции и за ръководните им кадри.

(97) За да се осигури съгласуваното прилагане на санкциите във всички държави членки, държавите членки следва да бъдат задължени да гарантират, че при определянето на вида административни санкции или мерки и размера на имуществените административни санкции компетентните органи отчитат всички целесъобразни обстоятелства.

(98) С цел гарантиране, че санкциите имат възпиращ ефект по отношение на широката общественост, те обикновено следва да се оповестяват, освен в някои точно определени случаи.

(99) Компетентните органи следва да разполагат с необходимите разследващи правомощия, позволяващи им да констатират възможни нарушения, и следва да създават ефективни и надеждни механизми, с които да се насърчава подаването на сигнали за възможни или извършени нарушения, включително закрила за служители, които са докладвали за нарушения в собственото им учреждение. Тези механизми следва да не засягат адекватните защитни мерки по отношение на обвиняемите. Следва да бъдат установени подходящи процедури, с които да се гарантира правото на защита и на изслушване на поднадзорното лице преди приемане на засягащото го окончателно решение, както и правото на съдебно обжалване на въпросното решение.

(100) Настоящата директива се отнася както до административните санкции, така и до мерките, с цел да обхване всички действия, прилагани след извършването на нарушение и предназначени да предотвратят по-нататъшни нарушения, независимо от тяхното квалифициране като санкция или мярка съгласно националното законодателство.

(101) Настоящата директива не засяга наказателноправните разпоредби на държавите членки. Без да се засягат правните системи на държавите членки, държавите членки гарантират, че при наличието на твърдение, че член на управителния съвет на инвестиционен посредник или на пазарен оператор е нарушил разпоредбите или е извършил престъпление във връзка с въпроси, попадащи в приложното поле на настоящата директива или на Регламент (ЕС) №... /... [РПФИ], срещу него, като физическо лице, могат да бъдат заведени наказателни и граждански дела.

(102) С оглед защитата на клиентите и без да се засяга правото на потребителите да завеждат съдебни дела, е уместно държавите членки да гарантират, че са създадени държавните или частните институции за извънсъдебното уреждане на спорове и сътрудничество при решаването на трансгранични спорове, имайки предвид Препоръка 98/257/ЕО на Комисията от 30 март 1998 г. относно принципите, приложими към органите, които отговарят за извънсъдебното разрешаване на потребителски спорове1 и Препоръка на Комисията 2001/310/EО относно принципите, приложими към извънсъдебните органи, участващи в уреждането на потребителски спорове по взаимно съгласие. Когато прилагат разпоредбите относно жалбите и процедурите за обезщетения в рамките на извънсъдебните механизми, държавите членки би следвало да бъдат поощрени да прилагат съществуващите механизми за трансгранично сътрудничество, а именно Мрежата за жалби относно финансови услуги (FIN-Net).

(103) Всеки обмен или предаване на информация от компетентните органи, други органи, институции или лица би следвало да бъде в съответствие с правилата за предаване на лични данни към трети страни, установени в Директива 95/46/ЕО. Всеки обмен или предаване на лични данни от ЕОЦКП към трети държави следва да бъде в съответствие с правилата за предаване на лични данни, определени в Регламент (ЕО) № 45/2001.

(104) Необходимо е да се укрепят разпоредбите за обмен на информация между националните компетентни органи и да се подсилят взаимните задължения за помощ и сътрудничество. Поради нарастващата трансгранична дейност компетентните органи следва да си предоставят един на друг съответната информация за упражняването на техните функции, така че да се гарантира ефективното прилагане на настоящата директива, включително в ситуации, в които нарушенията или съмненията за нарушения могат да са от значение за органите на две или повече държави членки. По време на обмена на информация е необходима строга професионална поверителност на данните, за да се осигури безпрепятственото предаване на тази информация и защитата на конкретните права.




(106) На Комисията следва да бъдат делегирани правомощия да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на подробностите относно освобождаванията, определянето на някои дефиниции, критериите за оценка на предложените придобивания на инвестиционен посредник, организационните изисквания към инвестиционните посредници, управлението на конфликти на интереси, задълженията при предоставянето на инвестиционни услуги, изпълнението на нареждания при най-благоприятни условия за клиента, обработването на нареждания на клиенти, сделките с подходящи контрагенти, пазарите за растеж за МСП, условията за оценка на началния капитал на предприятия от трети държави, мерките относно устойчивостта на системите, механизмите за временно преустановяване и електронна търговия, допускането на финансови инструменти за търговия, спиране и отстраняване на финансови инструменти от търговия, праговете за отчитане на позициите по категории търговци, разясняване на това какво представляват разумни търговски условия за публичното огласяване на информация от АПО, за предоставяне на достъп до потоците от данни от ДКО и за това одобрените агенти по отчитане на сделки (ОАС) да докладват информацията, разясняването на детайлите във връзка със задължението на ДКО за предоставяне на информация, сътрудничеството между компетентните органи. От особено значение е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе необходимите консултации, включително на експертно равнище. При подготвянето и съставянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременно, своевременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета.

(107) За да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящата директива, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се отнасят до приемането на ефективно решение за равностойност на правната и надзорната уредба на трети държави за предоставяне на услуги от инвестиционни посредници от тези държави и те следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 г. на Европейския парламент и на Съвета на 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията1.

(108) Техническите стандарти в областта на финансовите услуги следва да осигурят последователна хармонизация и подходяща защита за вложители, инвеститори и потребители в рамките на Европейския съюз. Би било ефикасно и целесъобразно разработването на проекти на регулаторни стандарти и на технически стандарти за изпълнение, които не включват политически избор, да се възлага от Комисията на ЕОЦКП като орган с високоспециализиран експертен опит. За да гарантира съгласувана защита за инвеститорите и потребителите в сектора на финансовите услуги, ЕОЦКП следва да изпълнява функциите си във възможно най-голяма степен в тясно сътрудничество с другите два европейски надзорни органа в рамките на Съвместния комитет на европейските надзорни органи.

(109) Комисията следва да приема проектите за регулаторни технически стандарти, разработени от ЕОЦКП, уточняващи критериите, съгласно които се определя дали една дейност е допълнителна спрямо основната стопанска дейност, относно процедурите за одобряване и отхвърляне на искания за издаване на лиценз на инвестиционни посредници, относно изискванията към управителните органи, относно придобиването на квалифицирано участие, относно задължението за изпълнение на нареждания при най-благоприятни условия за клиентите, относно сътрудничеството и обмена на информация, относно свободното предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на дейности, относно откриването на клон, относно предоставянето на услуги от предприятия от трети държави, относно ограниченията за предприятията във връзка с някои стокови деривати и допълнително определяне на проверките на позициите, приложими за други стокови деривати, относно процедурите за одобряване и отхвърляне на искания за издаване на лиценз на доставчици на услуги за отчитане на данни, относно организационните изисквания към одобрените публикуващи агенти и доставчиците на консолидирани отчети за извършена търговия, както и относно сътрудничеството между компетентните органи. Комисията следва да приема проектите за регулаторни технически стандарти посредством делегирани актове по силата на член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

(110) На Комисията следва също така да се предоставят правомощия да приема проекти на технически стандарти, изготвени от ЕОЦКП, относно процедурите за одобряване и отхвърляне на искания за издаване на лиценз на инвестиционни посредници, относно придобиването на квалифицирано участие, относно процеса на търговията и приключване на сделките в МСТ и ОСТ, относно спирането и отстраняването на финансови инструменти от търговията, относно свободното предоставяне на инвестиционни услуги и извършване на дейности, относно откриването на клон, относно предоставянето на услуги от предприятия от трети държави, относно отчитането на позициите по категории търговци, относно предоставянето на информация на ЕОЦКП, относно задължението за сътрудничество, относно сътрудничеството между компетентните органи, относно обмена на информация, както и относно консултациите преди издаване на лиценз. Комисията следва да приема тези технически стандарти за изпълнение посредством актове за изпълнение в съответствие с член 291 от ДФЕС и в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 1095/2010.

(111) Комисията следва да представи доклад на Европейския парламент и на Съвета за оценка на функционирането на организираните системи за търговия, функционирането на режима за пазарите за растеж за МСП, влиянието на изискванията по отношение на автоматизираната и високочестотната търговия, натрупания опит относно механизма за забраняване на някои продукти или практики и влиянието на мерките относно пазарите на стокови деривати.

(112) Тъй като целта на настоящата директива, а именно създаването на интегриран финансов пазар, в който инвеститорите да бъдат ефективно защитени, както и да бъдат защитени ефективността и интегритетът на целия пазар, изисква установяването на общи регулаторни изисквания относно инвестиционните посредници, имащи лиценз в Европейския съюз, които управляват функционирането на регулираните пазари и другите търговски системи, така че да се предотврати накърняване ефективното функциониране на Европейската финансова система като цяло от липсата на прозрачност или нарушения на определен пазар и тъй като тази цел може да бъде постигната по-успешно на ниво на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 на Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалността, уреден в същия член, настоящата директива не излиза извън рамките на необходимото за постигането на тази цел,

(113) Счита се, че установяването на система за консолидирани отчети за некапиталови инструменти ще бъде по-трудно приложимо отколкото за капиталовите инструменти и на потенциалните доставчици следва да бъде предоставена възможност да натрупат съответния опит. За да се подпомогне установяването на система за консолидирани отчети за некапиталови финансови инструменти, следователно е целесъобразно да бъде предвидено удължаване на сроковете за прилагане на националните мерки, транспониращи съответните разпоредби. Въпреки това е целесъобразно сега да се предвиди разработването на публично решение, ако търговското решение не доведе до своевременното предоставяне на ефективни и всеобхватни консолидирани отчети.



(113a) С цел последващото развитие на рамката на Съюза, уреждаща ценните книжа, Комисията следва да внесе предложение за регламент относно законодателство за ценните книжа, в което допълнително да се уточни определението за „съхранение” и „администриране на финансови инструменти”, а също така, съвместно с ЕОЦКП, Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и Европейския съвет за системен риск да се насърчи работата по стандартизацията на идентификаторите и съобщенията, така че да се позволи анализ на сделките почти в реално време и да се идентифицират продуктите с комплексни структури като тези, съдържащи деривати или ценни книжа, подлежащи на обратно изкупуване.

(114) Настоящата директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално правото на защита на личните данни, свободата на стопанската инициатива, правото на защита на потребителите, правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, правото на индивида да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление, и трябва да бъде прилагана в съответствие с тези права и принципи.

(114a) Проведена е консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните.

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ДЯЛ I
ДЕФИНИЦИИ И ОБХВАТ

Член 1


Обхват

1. Настоящата директива се прилага към инвестиционни посредници, регулирани пазари, доставчици на услуги за отчитане на данни и предприятия от трети държави, осъществяващи инвестиционни услуги и дейности в Европейския съюз.

2. Настоящата директива установява изискванията по отношение на:

a) лицензиране на и условия за извършване на дейност от инвестиционните посредници;

б) осъществяване на инвестиционни услуги и дейности от предприятия от трети държави чрез откриването на клон;

в) лицензиране и функциониране на регулираните пазари;

г) лицензиране и функциониране на доставчиците на услуги за отчитане на данни; както и

д) надзор, сътрудничество и изпълнение на компетентните органи.

3. Настоящата директива се прилага също и за кредитни институции, които са лицензирани по Директива 2006/48/EО, и които предоставят една или повече инвестиционни услуги и/или извършват инвестиционни дейности, и кредитни институции и инвестиционни посредници, които извършват продажба или консултиране на клиенти във връзка с влогове, нормата на възвращаемост по които не се определя във връзка с лихвена ставка (структурирани депозити).



3a. Следните разпоредби се прилагат също и за застрахователни предприятия и застрахователни посредници, включително обвързани застрахователни посредници, лицензирани или регистрирани по силата на, съответно, Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно животозастраховането1, Директива 2002/92/ЕО или Директива 2009/138/ЕО, когато извършват продажба или съветват клиенти във връзка с инвестиции, свързани със застраховането:



- член 16, параграф 3;

- членове 23—26; както и

- членове 69 – 80 и 83 – 91, когато е необходимо компетентните органи да приведат в действие посочените в първо и второ тире членове във връзка с инвестиции в застрахователното дело.

Член 2


Освобождавания

1. Настоящата директива не се прилага към:

a) застрахователните предприятия или предприятията, които извършват дейности, насочени към презастраховане и ретроцесия, посочени в Директива 2009/138/EО, без да се нарушава член 1, параграф 3а;

б) лицата, които предоставят инвестиционни услуги изключително за техните предприятия майки, за техните дъщерни предприятия или за други дъщерни предприятия на техните предприятия майки;

в) лицата, предоставящи инвестиционна услуга, когато тази инвестиционна услуга се предоставя допълнително в процеса на извършването на професионалната им дейност и тази дейност се урежда от правни или регулаторни разпоредби ▌;

г) лицата, чиито инвестиционни услуги или дейности се състоят единствено в търгуването за собствена сметка, които не:

(i) са маркет мейкъри;

(ii) са член или участник в регулиран пазар или многостранна система за търговия (МСТ) или имат пряк достъп до пазара на място за търговия;



(iia) участват в алгоритмична търговия,

(iiб) поради мащаба на техните търговски дейности за тях се счита от компетентния орган, че имат значително пазарно присъствие; или

(iii) търгуват за собствена сметка, когато изпълняват нареждания на клиенти.



Лица, които са освободени по подточка i), няма нужда също така да отговарят на условията по настоящата буква, за да бъдат освободени;

Това освобождаване се прилага за лица, които когато търгуват с квоти за емисии не предоставят никакви инвестиционни услуги или дейности различни от търгуването за собствена сметка и не изпълняват поръчки на клиенти и които притежават или пряко експлоатират инсталации в обхвата на Директива 2003/87/ЕО.

д) лицата, които предоставят инвестиционни услуги, състоящи се изключително в администрирането на системи с участието на заети лица;

е) лицата, които предоставят инвестиционни услуги, които включват единствено администрирането на системи с участието на заети лица и предоставянето на инвестиционни услуги изключително за техните предприятия майки, за техните дъщерни предприятия или за други дъщерни предприятия на техните предприятия майки;

ж) членовете на Европейската система на централните банки и други национални органи, изпълняващи подобни функции в Европейския съюз, други държавни органи, които отговарят или участват в управлението на публичния дълг в Европейския съюз, както и международните органи, в които членуват три или повече държави членки и на които е възложено управлението на държавния дълг или участват в него;

з) предприятията за колективно инвестиране и пенсионните фондове, независимо от това дали са координирани на ниво на Европейския съюз, както и депозитарите и ръководителите на тези предприятия;

и) лицата, които:



(i) търгуват с финансови инструменти за собствена сметка с изключение на лицата, които търгуват за собствена сметка, когато изпълняват нареждания на клиенти ▌,

(ii) предоставят инвестиционни услуги, различни от търгуване за собствена сметка, изключително за техните предприятия майки, за техните дъщерни предприятия или за други дъщерни предприятия на техните предприятия майки, или

(iii) предоставят инвестиционни услуги, различни от търгуване за собствена сметка, със стокови деривати или договори за деривати, включени в приложение I, раздел В, точка 10, или квоти за емисии или техни деривати на клиентите от основната им стопанска дейност,

при условие че при всички случаи:

това се явява допълнителна дейност към тяхната основна стопанска дейност, когато се разглеждат на консолидирана или неонсолидирана групова основа, и при условие че основната им стопанска дейност не се състои в предоставянето на инвестиционни услуги по смисъла на настоящата директива или банкови услуги съгласно Директива 2006/48/EО, или функционира като маркет мейкър по отношение на стоковите деривати;

отчитат ежегодно пред съответния компетентен орган основанието, според което считат, че дейността им по букви (i), (ii) и (iii) е допълнителна спрямо основната им стопанска дейност;

й) лицата, които предоставят инвестиционни консултации в процеса на извършването на друга професионална дейност, която не е обхваната от настоящата директива, при условие, че предоставянето на такива консултации не е срещу специално възнаграждение;▌

л) асоциациите, създадени от датски и финландски пенсионни фондове с единствената цел да управляват активите на пенсионните фондове, членове на тези асоциации;

м) ‘agenti di cambio’, чиито дейности и функции са регулирани в член 201 на Законодателен декрет № 58 от 24 февруари 1998 г. на Италия.

н) оператори на преносна система съгласно дефиницията по член 2, параграф 4 от Директива 2009/72/EО или член 2, параграф 4 от Директива 2009/73/EО, които изпълняват своите задължения съгласно посоченото в тези директиви или в Регламент (EО) 714/2009 или Регламент (EО) 715/2009, или в мрежови насоки или правила, приети по силата на тези регламенти.

2. Правата, предоставени по силата на настоящата директива, не се отнасят за предоставянето на услуги като контрагент в сделките, извършвани от публични институции, които търгуват с публичен дълг, или от членове на Европейската система на централните банки, при изпълнението на задачите им, предвидени в Договора за функционирането на ЕС и Устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка, или при изпълнението на еквивалентни функции съгласно националните разпоредби.

3. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 94 относно мерки по отношение на изключението, посочено в параграф 1, буква в), за да разясни кога една дейност се извършва допълнително.



3a. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел уточняване на критериите, съгласно които се определя дали една дейност е допълнителна към основната стопанска дейност, като отчита най-малко следните елементи:

a) до каква степен може обективно да се измери доколко дейността намалява рисковете, пряко свързани с търговската или финансовата дейност;

б) необходимостта допълнителните дейности да съставляват по-малката част от дейностите на групата и на субекта, с изключение на услугите, предоставяни единствено на други членове от същата група;

в) мащаба на дейността във връзка с основните дейности и значението на дейността на съответните пазари;

г) дали е желателно ограничаването на експозициите на нетен кредитен риск до нива, които не са от системно значение;




Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница