Приложение II премахване на митата



страница4/4
Дата22.09.2017
Размер0.89 Mb.
#30795
1   2   3   4
1, които са потенциални преносители на вредители, които поради своето естество или начина им на преработка, могат да породят риск за въвеждането или разпространението на вредители.
Част 4
Мерки, приложими към хранителните и фуражните добавки
Храни:
1. хранителни добавки (всички хранителни добавки и оцветители);

2. технологични спомагателни вещества;

3. ароматизанти за храни;

4. хранителни ензими;


Фуражи1:
5. фуражни добавки;

6. фуражни суровини;

7. комбинирани фуражи и храни за домашни любимци, освен ако не са обхванати от част 2 (II);

8. нежелани вещества във фуражите.

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ IV-Б


СТАНДАРТИ ЗА ХУМАННО ОТНОШЕНИЕ КЪМ ЖИВОТНИТЕ
Стандарти за хуманно отношение към животните във връзка със:

1. зашеметяване и клане на животни;

2. транспортиране на животни и свързани с това операции;

3. отглеждане на животни в стопанства.

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ IV-В


ДРУГИ МЕРКИ, ОБХВАНАТИ ОТ ДЯЛ IV, ГЛАВА 4

1. Химически продукти, получени от миграцията на вещества от опаковъчните материали

2. Съставни продукти

3. Генетично модифицирани организми (ГМО)

4. Хормони на растежа, тиреостатици, някои хормони и бета-агонисти
Грузия следва да сближи своето законодателство в областта на ГМО със законодателните актове на Съюза, включени в списъка във връзка със сближаването, упоменат в член 55, параграф 4 от настоящото споразумение.

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ IV-Г
МЕРКИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ВКЛЮЧЕНИ СЛЕД СБЛИЖАВАНЕ СЪС ЗАКОНОДАТЕЛСТВОТО НА СЪЮЗА
1. Химически продукти за обеззаразяване на храни

2. Клонове

3. Облъчване (йонизация)

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ V
СПИСЪК НА ПОДЛЕЖАЩИТЕ НА УВЕДОМЯВАНЕ БОЛЕСТИ ПО ЖИВОТНИТЕ И АКВАКУЛТУРИТЕ И РЕГУЛИРАНИ ВРЕДИТЕЛИ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА КОИТО РЕГИОНИ МОГАТ ДА БЪДАТ ПРИЗНАВАНИ ЗА СВОБОДНИ

_________________

ПРИЛОЖЕНИЕ V-А
ПОДЛЕЖАЩИ НА УВЕДОМЯВАНЕ БОЛЕСТИ ПО ЖИВОТНИТЕ И РИБИТЕ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА КОИТО Е ПРИЗНАТ СТАТУСЪТ НА СТРАНИТЕ И ВЪВ ВРЪЗКА С КОИТО МОГАТ ДА БЪДАТ ВЗЕМАНИ РЕШЕНИЯ ЗА РЕГИОНАЛИЗАЦИЯ
1. Шап

2. Везикулозна болест по свинете

3. Везикулозен стоматит

4. Африканска чума по конете

5. Африканска чума по свинете

6. Син език

7. Патогенна инфлуенца по птиците

8. Нюкасълска болест (NCD)

9. Чума по говедата

10. Класическа чума по свинете

11. Заразна плевропневмония по говедата

12. Чума по дребните преживни животни

13. Шарка по овцете и козите

14. Треска от долината Рифт

15. Заразен нодуларен дерматит

16. Венецуелски енцефаломиелит по конете

17. Сап

18. Дурин

19. Ентеровирусен енцефаломиелит

20. Инфекциозна хематопоетична некроза (IHN)

21. Вирусна хеморагична септицемия (VHS)

22. Инфекциозна анемия по сьомгата (ISA)

23. Bonamia ostreae

24. Marteilia refringens

_________________

ПРИЛОЖЕНИЕ V-Б


ПРИЗНАВАНЕ НА СТАТУСА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВРЕДИТЕЛИТЕ НА СВОБОДНИ ОТ ВРЕДИТЕЛИ ЗОНИ ИЛИ НА ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ
A. Признаване на статуса по отношение на вредителите
Всяка страна по споразумението изготвя и предоставя списък с регулирани вредители въз основа на следните принципи:
1. вредители, за които няма данни, че се срещат в която и да било част от нейната територия;
2. вредители, за които има данни, че се срещат в някоя част от нейната територия и които са предмет на официален контрол;
3. вредители, за които има данни, че се срещат в някоя част от нейната територия, които са предмет на официален контрол и за които са установени свободни от вредители зони или защитени зони.
Другата страна бива незабавно уведомявана за всяка една промяна в списъка на статусите по отношение на вредителите, освен ако съответната международна организация вече не е уведомена.
Б. Признаване на свободни от вредители зони и на защитени зони
Страните по споразумението признават защитените зони и понятието „свободни от вредители зони“ и неговото прилагане по отношение на съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки (МСФМ).

________________


ПРИЛОЖЕНИЕ VI
РЕГИОНАЛИЗАЦИЯ / ЗОНИРАНЕ, СВОБОДНИ ОТ ВРЕДИТЕЛИ ЗОНИ И ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ
А. Болести по животните и аквакултурите
1. Болести по животните
Основанието за признаване на статуса на територията или на регион от дадена страна по отношение на болест по животните е Здравният кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE).
Здравният кодекс за сухоземните животни на OIE служи за основа на решенията за регионализация, свързани с дадена болест по животните.
2. Болести по аквакултурите
Здравният кодекс за водните животни на OIE служи за основа на решенията за регионализация, свързани с дадена болест по аквакултурите.
Б. Вредители
Критериите за установяване на свободни от вредители зони или на защитени зони по отношение на някои вредители отговарят на разпоредбите на:
– Международния стандарт за фитосанитарни мерки № 4 на ФАО — Изисквания за установяване на свободни от вредители зони, и за определенията на съответните МСФМ, или
– Член 2, параграф 1, буква з) от Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 година относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността.
В. Критерии за признаване на специалния статус на територията или на регион от страна по отношение на болести по животните
1. Когато страната вносител счита, че нейната територия или част от нея е свободна от дадена болест по животните, различна от посочените в приложение V-A към настоящото споразумение, тя предоставя на страната износител необходимите доказателствени документи, в които се представят:
– естеството на болестта и историята на появата ѝ на

територията на страната,

– резултатите от тестване, извършвано в рамките на наблюдение и основано на серологично, микробиологично, патологично или епидемиологично изследване и на законово изискване компетентните органи да бъдат уведомявани за болестта,

– периодът, през който е било извършвано наблюдението,

– когато е приложимо, периодът, през който ваксинацията срещу болестта е била забранена и географската зона, засегната от забраната,

– мерките за проверка на отсъствието на болестта.


2. Допълнителните гаранции, общи или специфични, които могат да бъдат поискани от страната вносител, не трябва да надхвърлят гаранциите, които страната вносител прилага на национално равнище.
3. Страните се уведомяват взаимно за всяка една промяна в свързаните с болестта критерии, установени в част В, точка 1 от настоящото приложение. В светлината на подобно уведомление допълнителните гаранции, определени в част В, точка 2 от настоящото приложение, могат да бъдат изменени или отменени от Подкомитета по санитарите и фитосанитарните въпроси.

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ВРЕМЕННО ОДОБРЕНИЕ НА ОБЕКТИ
Условия и разпоредби за предоставяне на временно одобрение на обекти
1. Временното одобрение на обекти означава, че за целите на вноса страната вносител временно одобрява обектите в страната износител въз основа на подходящите гаранции, предоставени от посочената страна, без да извършва предварителна инспекция на отделните обекти в съответствие с разпоредбите на точка 4 от настоящото приложение. Процедурата и условията, изложени в точка 4 от настоящото приложение, се използват за изменяне или допълване на списъците, предвидени в точка 2 от настоящото приложение, с цел да бъдат взети предвид нови приложения и получени гаранции. Само по отношение на първоначалния списък с обекти верифицирането може да бъде част от процедурата в съответствие с разпоредбите на параграф 4, буква г).
2. Предоставянето на временно одобрение първоначално се прилага за следните категории обекти:
2.1. Обекти за продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека:
– кланици за добиване на прясно месо от домашни копитни животни, домашни птици, лагоморфни и дивеч, отглеждан в стопанства (приложение IV-A, част 1),

– обекти за обработка на дивеч,

– предприятия за разфасовка на месо,

– обекти за мляно месо, месни заготовки, механично отделено месо и месни продукти;

– центрове за почистване и пренасочване на живи двучерупчести мекотели,

– обекти за:

– продукти от яйца,

– млечни продукти,

– рибни продукти,

– обработени стомаси, пикочни мехури и черва

– желатин и колаген,

– рибено масло,

– кораби фабрики,

– хладилни кораби.


2.2. Одобрени или регистрирани обекти, в които се произвеждат странични животински продукти, и основни категории странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека


Вид на одобрените или регистрираните обекти и предприятия

Продукт

Кланици

Странични животински продукти, използвани като храна за животни с ценна кожа

Странични животински продукти за производството на храни за домашни любимци

Кръв и кръвни продукти от еднокопитни животни за употреба извън хранителната верига на животните

Сурови или охладени кожи от копитни животни

Странични животински продукти за производство на производни продукти за употреба извън хранителната верига на животните

Млекопреработвателни предприятия

Мляко, продукти на млечна основа и продуктите — млечни деривати

Коластра и продукти от коластра

Други съоръжения за събиране или обработка на странични животински продукти (напр. непреработени/необработени материали)

Кръв и кръвни продукти от еднокопитни животни за употреба извън хранителната верига на животните

Необработени кръвни продукти, с изключение на продукти от еднокопитни животни, за производни продукти за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни




Обработени кръвни продукти, с изключение на продукти от еднокопитни животни, за производството на производни продукти за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни

Сурови или охладени кожи от копитни животни

Свинска четина от трети държави или региони от тях, свободни от африканска чума по свинете

Кости и продукти на основата на кости (с изключение на костно брашно), рога и продукти на основата на рога (с изключение на брашно от рога), копита и продукти на основата на копита (с изключение на брашно от копита), предназначени за употреба, различна от фуражни суровини, органични торове или подобрители на почвата

Рога и продукти на основата на рога, с изключение на брашно от рога, и копита и продукти на основата на копита, с изключение на брашно от копита, предназначени за производството на органични торове или подобрители на почвата

Желатин, непредназначен за консумация от човека, за употреба във фотографската индустрия




Вълна и косми

Обработени пера, части от пера и пух

Преработвателни предприятия

Преработен животински протеин, включително смеси и продукти, различни от храни за домашни любимци, съдържащи такъв протеин

Кръвни продукти, които могат да се използват като фуражни суровини

Обработени кожи от копитни животни

Обработени кожи от преживни и еднокопитни животни (21 дни)

Свинска четина от трети държави или региони от тях, които са засегнати от африканска чума по свинете

Рибно масло, предназначено за използване като фуражни суровини или за употреба извън хранителната верига на животните

Топени мазнини за използване като фуражни суровини




Топени мазнини за определени цели извън хранителната верига на селскостопанските животни

Желатин или колаген, предназначен за използване като фуражни суровини или за употреба извън хранителната верига на животните

Хидролизиран протеин, дикалциев фосфат или

трикалциев фосфат, предназначени за използване като фуражни суровини или за употреба извън хранителната верига на животните



Странични продукти от пчеларството, предназначени изключително за употреба в пчеларството

Мастни производни за употреба извън хранителната верига на животните

Мастни производни за употреба като фуражи или извън хранителната верига на животните

Продукти от яйца, които могат да се използват като фуражни суровини

Предприятия за храни за домашни любимци (включително предприятия за производство на дъвчащи предмети за кучета и овкусители)

Консервирана храна за домашни любимци

Преработени храни за домашни любимци, различни от консервирани храни за домашни любимци

Дъвчащи предмети за кучета

Сурови храни за домашни любимци за пряка продажба

Овкусители, използвани за производството на храни за домашни любимци

Предприятия за производство на ловни трофеи

Обработени ловни трофеи и други препарати от птици и копитни животни, които се състоят само от кости, рога, копита, нокти, еленови рога, зъби или кожи




Ловни трофеи или други препарати от птици и копитни животни, съставени от цели части, които не са обработени

Предприятия или обекти за производство на междинни продукти

Междинни продукти

Торове и подобрители на почвата

Преработен животински протеин, включително смеси и продукти, различни от храни за домашни любимци, съдържащи такъв протеин

Преработен оборски тор, производни продукти от преработен оборски тор и гуано от прилепи

Складове за производни продукти

Всички производни продукти

3. Страната вносител изготвя списъците на временно одобрените обекти, упоменати в точки 2.1 и 2.2, и ги прави обществено достояние.


4. Условия и процедури за предоставяне на временно одобрение:
а) Ако вносът на съответния животински продукт от страната износител е разрешен от страната вносител и ако са определени съответните условия за внос и изисквания за сертифициране по отношение на съответния продукт.
б) Ако компетентният орган на страната износител е предоставил на страната вносител достатъчно гаранции, че обектите, фигуриращи в неговия списък или неговите списъци, отговарят на съответните ветеринарносанитарни изисквания на страната вносител и официално е одобрил обектите, фигуриращи в списъците, за износ за страната вносител.
в) В случай на неспазване на посочените гаранции компетентният орган на страната износител трябва да притежава истински правомощия да прекратява дейностите по износа към страната вносител от обект, за който посоченият орган е предоставил гаранции.
г) Верифицирането, извършвано от страната вносител в съответствие с разпоредбите на член 62 от настоящото споразумение, може да бъде част от процедурата по предоставяне на временно одобрение. Това верифициране се отнася до структурата и организацията на компетентния орган, който отговаря за предоставянето на одобрение на обекта, и до правомощията, с които разполага този компетентен орган, и гаранциите, които може да предостави във връзка с изпълнението на правилата на страната вносител. Това верифициране може да включва инспекция на място в определен представителен брой обекти, фигуриращи в списъка или списъците, предоставени от страната износител.
Предвид специфичната структура и разделението на компетенциите в Европейския съюз, подобна верификация в Европейския съюз може да засяга отделни държави членки.
д) Въз основа на резултатите от верификацията, предвидена в буква г) от настоящата точка, страната вносител може да измени съществуващия списък с обекти.

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ПРОЦЕС ПО ПРИЗНАВАНЕ НА ЕКВИВАЛЕНТНОСТТА
1. Принципи:
a) Еквивалентността може да бъде определена за отделна мярка или за група от мерки, или система, свързана с определена стока или с категория стоки, или с всички тях.
б) Прегледът на еквивалентността, извършван от страната вносител, на искане, отправено от страната износител, за признаване на мерки по отношение на определена стока, не може да бъде причина за смущение на търговията или за прекъсване на текущия внос от страната износител на въпросната стока.
в) Процесът по признаване на еквивалентността е интерактивен процес между страната износител и страната вносител. Процесът се изразява в обективно доказване на еквивалентността на отделните мерки от страната износител и обективна оценка на еквивалентността с оглед на възможното признаване на еквивалентността от страната вносител.
г) Окончателното признаване на еквивалентността на съответните мерки на страната износител зависи изцяло от страната вносител.
2. Предварителни условия
а) Процесът зависи от здравния статус или от статуса по отношение на вредителите, от законодателството и ефективността на системата за инспекция и контрол, свързана със съответната стока в страната износител. С оглед на това се взема предвид законодателството в съответния сектор, както и структурата на компетентния орган на страната износител, йерархичната верига, правомощията, оперативните процедури и ресурси и ефективността на компетентните органи в рамките на системите за инспекция и контрол, включително нивото на правоприлагане, свързано със стоката, и редовността и бързината на предоставяне на информация на страната вносител в случай на идентифицирана опасност. Това признаване може да бъде подкрепено с документация, верификации и документи, доклади и информация, свързани с предишен опит, оценяване и документирани предходни верификации;
б) страните започват процес по признаване на еквивалентност съгласно член 57 от настоящото споразумение след успешно приключване на сближаването на дадена мярка, група мерки или система, включени в списъка, упоменат в член 55, параграф 4 от настоящото споразумение;
в) Страната износител започва процеса само когато нито една защитна мярка, наложена от страната вносител, не се прилага за страната износител по отношение на стоката.

3. Процесът:


a) Страната износител започва процеса, като изпраща на страната вносител искане за признаване на еквивалентността на отделна мярка или група мерки или система по отношение на стока или на категория стоки в сектор или в подсектор или на всички тях.
б) Когато е целесъобразно, това искане включва също така заявлението и необходимата документация за одобрение от страната вносител на базата на еквивалентност на всяка програма или план на страната износител, изисквани от страната вносител, и/или състоянието на сближаването, упоменато в приложение XI към настоящото споразумение, по отношение на мерките или системите, упоменати в буква а) от настоящата точка, като условие за разрешаване на вноса на тази стока или категории стоки;
в) В това искане страната износител:
i) обяснява значимостта на посочената стока или категории

стоки за търговията;


ii) посочва отделната(ите) мярка(и), която(които) може да спази от всички мерки, изброени в условията за внос, определени от страната вносител, по отношение на посочената стока или категория стоки;
iii) посочва отделната(ите) мярка(и), за която(които) иска еквивалентност, от всички мерки, изброени в условията за внос, определени от страната вносител, по отношение на посочената стока или категория стоки.
г) В отговор на това искане страната вносител обяснява общата и отделната цел и основанието за своята мярка или своите мерки, като посочва и риска.
д) Наред с обяснението страната вносител информира страната износител за връзката между националните мерки и условията за внос на съответната стока или категории стоки.
е) Страната износител доказва обективно пред страната вносител, че мерките, които е посочила, са еквивалентни на условията за внос на съответната стока или категория стоки.
ж) Страната вносител прави обективна оценка на доказателствата за еквивалентност, представени от страната износител.
з) Страната вносител достига до заключение дали е постигната еквивалентност или не.
и) Ако страната износител поиска това, страната вносител ѝ предоставя изчерпателни обяснения и подкрепящите данни, използвани при определянето и довели до решението ѝ.
4. Доказване на еквивалентността на мерките от страната износител и оценка на доказателствата от страната вносител:
а) Страната износител доказва обективно еквивалентността за всяка една от мерките, посочени от страната вносител в нейните условия за внос. Когато това е целесъобразно, еквивалентността се доказва обективно за всеки един план или програма, изисквани от страната вносител като условие за разрешаване на вноса (напр. план за остатъчните вещества и др.).
б) Доколкото това е възможно, обективното доказване и оценка в този контекст следва да се основават на:
i) международно признати стандарти и/или

ii) стандарти, основани на надеждни научни доказателства, и/или

iii) оценка на риска, и/или

iv) документи, доклади и информация, свързани с предишен опит, оценяване и

v) верифициране, както и

vi) правен статут или ниво на административния статут на мерките и

vii) равнище на изпълнение и правоприлагане въз основа, по-специално, на:
– съответните и относими резултати от програмите за наблюдение и мониторинг;

– резултатите от инспекциите, извършвани от страната износител;

– резултатите от анализа, проведен с помощта на признати методи за анализ;

– резултати от верифициране и от проверките на вноса, извършени от страната вносител;

– резултатите, получени от компетентните органи на страната износител, и

– предишния опит.


5. Заключение на страната вносител
Процесът може да включва инспекция или верификация.
В случай че страната вносител достигне до отрицателно заключение, тя предоставя на страната износител подробни и обосновани обяснения.
6. По отношение на растенията и растителните продукти еквивалентността по отношение на фитосанитарните мерки се основава на условията по член 57, параграф 6 от настоящото споразумение.

_________________


ПРИЛОЖЕНИЕ IX
ПРОВЕРКИ НА ВНОСА И ТАКСИ ЗА ИНСПЕКЦИЯ
A. Принципи на проверките на вноса
Проверките на вноса се състоят в проверки на документацията, проверки за идентичност и физически проверки.

По отношение на животните и на животинските продукти физическите проверки и тяхната честота зависят от риска, свързан с подобен внос.

При извършването на проверки с оглед на здравето на растенията страната вносител следи растенията, растителните продукти и другите продукти да се подлагат на щателна официална проверка, изцяло или чрез инспектиране на представителна извадка, за да се гарантира, че не са заразени с вредители.

В случай че при проверките се разкрие несъответствие с относимите стандарти и/или изисквания, страната вносител предприема мерки, пропорционални на съпътстващия риск. Когато е възможно, на вносителя или на негов представител следва да се осигури достъп до пратката и възможността да предостави всякаква относима информация, за да подпомогне страната вносител при вземането на окончателно решение по отношение на пратката. Такова решение трябва да бъде пропорционално на степента на рисковете, свързани с този внос.


Б. Честота на физическите проверки
Б.1. Внос на животни и животински продукти от Грузия в Европейския съюз и от Европейския съюз в Грузия


Вид гранична проверка

Честота

1. Проверки на документацията

100 %

2. Проверки за идентичност

100 %

3. Физически проверки




Живи животни 100 %

100 %

Продукти от категория I
Прясно месо, включително карантия, и продукти от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, по смисъла на изменената Директива 64/433/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно санитарните проблеми, засягащи производството и търговията с прясно месо
Рибни продукти в херметически затворени контейнери, които осигуряват постоянна температура на обкръжаващата среда, прясна и замразена риба и изсушени и/или осолени рибни продукти

Цели яйца

Свинска мас и топени мазнини

Животински черва

Яйца за люпене


20 %

Продукти от категория II
Птиче месо и продукти от птиче месо

Заешко месо, дивечово месо (от свободен дивеч/от дивеч, отгледан в стопанства) и продукти от него

Мляко и млечни продукти за консумация от човека

Продукти от яйца

Преработен животински протеин, предназначен за консумация от човека (100 % за първите шест пратки от продукти в насипно състояние — Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните и здравните изисквания относно търговията и вноса в Общността на продукти, които не са подчинени по отношение на посочените изисквания на специалните правила на Общността, посочени в глава I от приложение А към Директива 89/662/ЕИО на Съвета и по отношение на патогените на Директива 90/425/ЕИО на Съвета)

Други рибни продукти, различни от посочените в измененото Решение 2006/766/ЕО на Комисията от 6 ноември 2006 г. за установяване на списъци с трети страни и територии, от които е разрешен вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести, морски коремоноги и рибни продукти (нотифицирано под номер C(2006) 5171).

Двучерупчести мекотели

Мед


50 %

Продукти от категория III

Сперма


Ембриони

Оборски тор

Мляко и млечни продукти (непредназначени за консумация от човека)

Желатин


Жабешки бутчета и охлюви

Кости и продукти на основата на кости

Кожи

Четина, вълна, косми и пера



Рога, продукти на основата на рога, копита и продукти на основата на копита

Пчелни продукти

Ловни трофеи

Преработени храни за домашни любимци

Суровини за производство на храни за домашни любимци

Суровини, кръв, кръвни продукти, жлези и органи за фармацевтична или техническа употреба

Сено и слама

Патогени


Преработен животински протеин (опакован)

Минимум 1 %

Максимум 10 %


Преработен животински протеин, непредназначен за консумация от човека (в насипно състояние)



100 % за първите шест пратки (точки 10 и 11 от глава II на приложение VII към изменения Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека)

Б.2. Внос на храни от неживотински произход от Грузия в Европейския съюз и от Европейския съюз в Грузия




— люти чушки (Capsicum annuum), стрити или смлени — ex 0904 20 90

— продукти от люти чушки (къри) — 0910 91 05

Curcuma longa (куркума) — 0910 30 00

(Храни — сушени подправки)

— червено палмово масло — ex 1511 10 90


10 % за оцветители тип „Судан“

Б.3. Внос в Европейския съюз или в Грузия на растения, растителни продукти и други продукти


За растенията, растителните продукти и другите продукти, посочени в част Б от приложение V към Директива 2000/29/ЕО:
Страната вносител извършва проверки с оглед на фитосанитарния статус на пратката(ите).
Страните оценяват необходимостта от провеждането на проверки за здравето на растенията при внос в двустранната търговия за стоките, посочени в гореупоменатото приложение като продукти с произход от страни извън ЕС.
Честотата на фитосанитарните проверки при вноса може да бъде намалена за регулираните стоки, с изключение на растенията, растителните продукти и други продукти, определени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1756/2004 на Комисията от 11 октомври 2004 г. за определяне на подробните условия за необходимите доказателства и критерии за типа и равнището на намаляването на фитосанитарните проверки на някои растения, растителни продукти или други предмети, изброени в част Б на приложение V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета.

_________________


ПРИЛОЖЕНИЕ Х
СЕРТИФИЦИРАНЕ
А. Принципи на сертифицирането
Растения, растителни продукти и други продукти:
Във връзка със сертифицирането на растенията, растителните продукти и другите продукти, компетентните органи прилагат принципите, залегнали в съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки.

Животни и животински продукти:


1. Компетентните органи на страните гарантират, че сертифициращите длъжностни лица притежават задоволителни познания в областта на ветеринарното законодателство по отношение на животните или животинските продукти, които трябва да бъдат сертифицирани, и че като цяло са информирани относно правилата, които трябва да бъдат следвани при съставянето и издаването на сертификатите, и, ако това е необходимо, относно естеството и обхвата на справките, тестовете или изследванията, които следва да бъдат извършвани преди сертифицирането.
2. На сертифициращите длъжностни лица трябва да е забранено да заверяват данни, за които нямат познания или които не могат да бъдат установени от тях.
3. На сертифициращите длъжностни лица трябва да е забранено да подписват празни или непълни сертификати или сертификати за животни или животински продукти, които те не са проверили или които вече са извън техния контрол. При подписването на даден сертификат на базата на друг сертификат или удостоверение е необходимо този друг документ да е на разположение на сертифициращото длъжностно лице, преди то да положи подписа си.
4. Сертифициращото длъжностно лице може да заверява данни, които са били:
a) установени на базата на точки 1, 2 и 3 от настоящото приложение от друго лице, което е оторизирано от компетентния орган и действа под контрола на същия, при условие че сертифициращото длъжностно лице може да потвърди точността на данните, или
б) получени в рамките на мониторингови програми, с позоваване на официално признати схеми за осигуряване на качеството или посредством система за епидемиологично наблюдение, когато това е разрешено по силата на приложимото ветеринарно законодателство.
5. Компетентните органи на страните по споразумението предприемат всички необходими мерки, за да осигурят добросъвестност при извършване на сертифицирането. По-специално те гарантират, че назначените от тях сертифициращи длъжностни лица:
a) имат статут, който гарантира тяхната безпристрастност, и нямат пряк търговски интерес, свързан с животните или продуктите, които сертифицират, или със стопанствата или обектите, от които те произхождат, и
б) напълно съзнават значението на съдържанието на всеки подписван от тях сертификат.
6. Сертификатите се изготвят така, че да се гарантира, че конкретен сертификат отговаря на конкретна пратка, на език, разбиран от сертифициращото длъжностно лице, и на поне един от официалните езици на страната вносител, определени в част В на настоящото приложение.
7. Всеки компетентен орган трябва да е в състояние да проследи връзката на сертификатите със съответното сертифициращо длъжностно лице и да гарантира наличието на копие от всеки издаден сертификат за период, който се определя от този компетентен орган.
8. Всяка страна въвежда необходимите проверки и взема необходимите мерки за контрол, за да се предотврати извършването на невярно или подвеждащо сертифициране, както и използването по измамен начин на сертификати, които се представят за издадени за целите на ветеринарното законодателство.
9. Без да се засяга която и да било съдебна процедура или санкция, компетентните органи извършват разследвания или проверки и вземат подходящи мерки за санкциониране на всякакви доведени до тяхното знание случаи на невярно и подвеждащо сертифициране. Такива мерки могат да включват временно отстраняване от длъжност на сертифициращите длъжностни лица до приключване на разследването. По-специално:
a) ако по време на проверките се установи, че сертифициращо длъжностно лице съзнателно е издало сертификат с измамно съдържание, компетентният орган взема всички необходими мерки, за да гарантира, доколкото това е възможно, че съответното лице не може да повтори нарушението;
б) ако по време на проверките се установи, че физическо лице или предприятие е използвало по измамен начин или е подправило официален сертификат, компетентният орган взема всички необходими мерки, за да гарантира, доколкото това е възможно, че физическото лице или предприятието не може да повтори нарушението. Такива мерки могат да включват отказ за издаване на официален сертификат на съответното лице или предприятие.
Б. Сертификат съгласно член 60, параграф 2, буква а) от настоящото споразумение
Здравното удостоверение в сертификата свидетелства за статута на еквивалентност на съответната стока. В здравното удостоверение се посочва съответствието с производствените стандарти на страната износител, признати за еквиваленти от страната вносител.
В. Официални езици за сертифициране
1. Внос в Европейския съюз
За растения, растителни продукти и други продукти:
Сертификатите се изготвят на език, разбиран от сертифициращото длъжностно лице, и на поне един от официалните езици на страната вносител.
За животни и животински продукти:
Здравният сертификат трябва да бъде изготвен на поне един от официалните езици на държавата — членка на ЕС, по местоназначение и на един от официалните езици на държавата — членка на ЕС, в която са извършени проверките на вноса, предвидени в член 63 от настоящото споразумение. Възможно е обаче със съгласието на държавата членка да бъде използван официален език на Съюза, различен от собствения ѝ език.
2. Внос в Грузия
Здравният сертификат трябва да бъде изготвен на грузински език, както и на поне един от официалните езици на сертифициращата държава — членка на ЕС.

_________________

ПРИЛОЖЕНИЕ ХІ
СБЛИЖАВАНЕ

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ ХІ-А
ПРИНЦИПИ ЗА ОЦЕНКА НА НАПРЕДЪКА В ПРОЦЕСА НА СБЛИЖАВАНЕ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПРИЗНАВАНЕТО НА ЕКВИВАЛЕНТНОСТ
Част I — Постепенно сближаване
1. Общи правила
Законодателството на Грузия в областта на здравето на животните, растенията и хуманното отношение към животните е предмет на постепенно сближаване с правото на Съюза въз основа на списък на актовете на ЕС в областта на хуманното отношение към животнитe, с които следва да бъде осъществено сближаване. Този списък се разделя на приоритетни области, свързани с мерките, определени в приложение IV към настоящото споразумение. По тази причина Грузия трябва да идентифицира областите на търговията, които са от приоритетно значение за нея.
Грузия може да извършва сближаване на националните норми с достиженията на правото на ЕС по един от следните начини:
а) чрез прилагане и привеждане в действие на нормативните разпоредби от приложимото законодателство на ЕС, посредством приемането на допълнителни национални норми или процедури, или
б) чрез изменение на съответните национални норми или процедури с цел инкорпориране на нормите в съответното законодателство на ЕС.
И в двата случая Грузия:
а) премахва всички закони, наредби или други мерки, несъвместими със сближеното национално законодателство; и
б) гарантира ефективното прилагане на сближеното национално законодателство.
Грузия документира това сближаване под формата на таблици на съответствието, изготвени съгласно образец, в които се посочва датата на влизане в сила на националния нормативен акт и броят на държавния вестник, в който е публикуван нормативният акт. Образецът за таблиците на съответствието за целите на изготвянето и оценката е представен в част II от настоящото приложение. Когато сближаването не е пълно, проверителите1 посочват пропуските в колоната за коментари.
Независимо от приоритетната област, Грузия изготвя отделни таблици на съответствието, показващи сближаването за други общи и специални законодателни актове, включително в частност общите нормативни актове, свързани със:
а) системите за контрол:
– вътрешен пазар,

– внос;
б) здравето и хуманното отношение към животните:

– идентификация и регистрация на животни и регистрация на движението им,

– мерки за контрол във връзка с болести по животните,

– вътрешна търговия с живи животни, сперма, яйцеклетки и ембриони,

– хуманно отношение към животните в стопанствата и по време на транспортиране и клане;


в) безопасността на храните:

– пускане на пазара на храни и фуражи,

– етикетиране, представяне и рекламиране на храни, включително здравни и хранителни претенции,

– контрол на остатъчните вещества,

– специфични правила във връзка с фуража;
г) страничните животински продукти;
д) здравето на растенията:

– вредни организми,

– продукти за растителна защита;
е) генетично модифицираните организми:
– освобождавани в околната среда,

– генетично модифицираните храни и фуражи.


Част II — Оценка
1. Процедура и метод
Законодателството на Грузия в областта на здравето на животните и растенията и хуманното отношение към животните, обхванато в глава 4 (Санитарни и фитосанитарни мерки) от дял IV (Търговия и свързани с търговията въпроси) от настоящото споразумение, следва да бъде предмет на постепенно сближаване със законодателството на Съюза и да бъде прилагано ефективно1.
Таблиците на съответствието се изготвят съгласно образеца, посочен в точка 2 от настоящото приложение, за всеки един акт, предмет на сближаване, и се представят на английски език за преглед от проверителите.
Когато резултатът от оценката за приложима за даден сектор, подсектор, стока или група от стоки отделна мярка, пакет от мерки или система е положителен, се прилагат условията по член 57, параграф 4 от настоящото споразумение.

2. Таблици на съответствието


2.1. При изготвянето на таблиците на съответствието се взема предвид следното:
Актовете на ЕС служат като основа за изготвянето на таблица на съответствието. За целта се използва версията, която е в сила към момента на сближаването. Следва да се отдели специално внимание на точността на превода на националния език, тъй като езиковите неточности могат да доведат до грешно тълкуване, особено когато засягат обхвата на законодателството1.
2.2. Образец за таблица на съответствието:

Таблица на съответствието


МЕЖДУ
Заглавие на акта на ЕС, последни включени изменения:
И
Заглавие на националния нормативен акт
(публикувано в )
Дата на публикуване:

Дата на привеждане в действие:





Акт на ЕС

Национално законодателство

Забележки

(от страна на Грузия)



Коментари на проверителя












Легенда:
Акт на ЕС: в лявата колона на таблицата на съответствието се посочва пълното заглавие на акта и изчерпателно позоваване на съответните членове, параграфи, букви и пр.1.


Национално законодателство: разпоредбите от националното законодателство, които съответстват на разпоредбите на Съюза в лявата колона, се посочват с пълното си заглавие и позоваване. Тяхното съдържание следва да бъде описано в подробности във втората колона.
Забележки от Грузия: в тази колона Грузия посочва позоваването или други разпоредби, свързани с въпросния член, параграфи, точки и т.н., по-специално в случаите, когато текстът на разпоредбата не е сближен. Съответната причина за липса на сближаване следва да бъде обяснена.
Коментари на проверителя: в случай че проверителите счетат, че не е постигнато сближаване, те обосновават тази оценка и посочват съответните пропуски в настоящата колона.

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ ХІ-Б
СПИСЪК НА ЗАКОНОДАТЕЛНИТЕ АКТОВЕ НА ЕС, СПРЯМО КОИТО ГРУЗИЯ СЛЕДВА ДА ОСЪЩЕСТВИ СБЛИЖАВАНЕ
Грузия представя упоменатия в член 55, параграф 4 от настоящото споразумение списък във връзка със сближаването в срок от шест месеца след влизане в сила на настоящото споразумение.

_________________

ПРИЛОЖЕНИЕ ХІІ
СТАТУТ НА ЕКВИВАЛЕНТНОСТ

________________

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII
СБЛИЖАВАНЕ НА МИТНИЧЕСКОТО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
Митнически кодекс
Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността


График: Сближаването с разпоредбите на гореупоменатия регламент, с изключение на членове 1 — 3, член 8, параграф 1, първо тире, членове 18 и 19, член 94, параграф 1, членове 97 и 113, член 117, параграф в), член 129, членове 163 — 165, членове 174, 179, 209, 210, 211, член 215, параграф 4, членове 247 — 253, се извършва в срок от четири години след влизане в сила на настоящото споразумение.

Преди изтичането на посочения по-горе срок за сближаване страните разглеждат отново напредъка по сближаването с член 84 и членове 130 — 136, отнасящи се до обработката под митнически контрол.

Сближаването с член 173, член 221, параграф 3 и член 236, параграф 2 се извършва въз основа на принципа за полагане на максимални усилия.

Общ транзит и ЕАД


Конвенция от 20 май 1987 г. за опростяване на формалностите при търговията със стоки

Конвенция от 20 май 1987 г. относно обща транзитна процедура


График: Сближаването с разпоредбите на гореупоменатите конвенции, включително посредством евентуалното присъединяване на Грузия към тях, се извършва в срок от четири години след влизане в сила на настоящото споразумение.
Митнически освобождавания
Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета от 16 ноември 2009 г. за установяване на система на Общността за митнически освобождавания
График: сближаването с дялове I и II на гореупоменатия регламент се извършва в срок от четири години след влизане в сила на настоящото споразумение.
Защита на правата върху интелектуалната собственост
Регламент (ЕС) № 608/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 година относно защитата на правата върху интелектуалната собственост, осъществявана от митническите органи, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1383/2003 на Съвета


График: сближаването с разпоредбите на гореупоменатия регламент, с изключение на член 26, се извършва в срок от три години след влизане в сила на настоящото споразумение. Задължението за сближаване с Регламент № 608/2013 само по себе си не създава задължение за Грузия да налага мерки в случаите, в които дадено право върху интелектуална собственост не е защитено съгласно материалните разпоредби на нейните законови и подзаконови актове.

________________



1Вж. приложение 2 към Регламент за изпълнение (ЕС) № 927/2012 на Комисията от 9 октомври 2012 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа.

1132 милиона броя x 50 g = 6 600 t

1Опаковки, превозни средства, контейнери, почва и растежни среди и всеки друг организъм, предмет или материал, способен да съдържа или разпространява вредители.

1В хранителната верига на селскостопанските животни могат да влизат само странични животински продукти или части от животни, които са декларирани за годни за консумация от човека.

1Проверителите са назначени от Европейската комисия експерти.

1За тази цел тя може да бъде подпомагана от експерти от държавите — членки на ЕС, индивидуално или в рамките на програми за цялостно институционално укрепване (туининг проекти, TAIEX и др.).

1За улеснение на процеса на сближаване на уеб страницата на EUR-LEX на следния адрес са достъпни консолидирани версии на някои законодателни актове на Съюза:

http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en



1Напр. както е посочено на уеб страницата EUR-LEX:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en

BG   BG

Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница