Програма по дисциплината Превод Спецкурс Специалност "Скандинавистика" Образователно-квалификационна степен „бакалавър" и „магистър"



Дата13.08.2017
Размер39.15 Kb.
#27701
ТипПрограма

УЧЕБНА ПРОГРАМА




по дисциплината Превод



Спецкурс

Специалност “Скандинавистика”



Образователно-квалификационна степен „бакалавър” и „магистър”






Общ хорариум

Седмично разпределение на часовете

Семестър

Лекции

30

2

1

Практически упражнения










семинарни занятия











АНОТАЦИЯ
Спецкурсът „Превод” има за цел да подобри уменията на студентите при превода на текстове от и на датски език. Курсът има изключително практическа насоченост, като ще включва упражнения по писмен и устен превод. Текстовете за превод ще представляват откъси от български и датски литературни произведения, научни, научнопопулярни и общественополитически статии от вестници, списания и интернет.

Подборът на текстовете ще отразява интересите на студентитe. Текстовете и звукозаписите ще са от различни културни епохи и ще са представителни за различни жанрове, стилове и социолекти.

В края на всяко упражнение ще се обобщават езиковите или културните феномени, оказали се специфични или проблематични при превода. За следващото упражнение всеки от студентите ще трябва да представи личното си предложение за решаване на проблема.

При интерес от страна на студентите може да се включат упражнения за превод от чужд на чужд език.


УЧЕБНО СЪДЪРЖАНИЕ (по методични единици):

Лекционен курс





Тема N

Наименование на темата

Хорариум

1.

Представяне на курса. Основни понятия. Адекватен и еквивалентен превод.

2

2.

Превод на художествен текст от български автор. (Чудомир/Йовков)

2

3

Превод на художествен текст от датски автор. (P. Høg, S. Brøgger)

2

4.

Превод на българско стихотворение. (по избор)

2

5.

Превод на датско стихотворение (Vagn Steen)

2

6.

Превод на българска народна приказка.

2

7.

Превод на датска приказка. (H.C. Andersen)

2

8.

Превод на българска общественополитическа/научна/научнопопуляр-на статия. (по избор)

2

9.

Превод на датска общественополитическа/научна/научнопопуляр-на статия. (по избор)

2

10

Основи техники при устния превод. Подготвителни упражнения за консекутивен превод.

2

11.

Консекутивен превод от датски.

2

12.

Консекутивен превод от български.

2

13.

Синхронен превод от датски.

2

14.

Синхронен превод от български

2

15.

Превод от/на датски от/на немски или английски.

2

Брой кредити – 3


Изготвил програмата:

Владимир Старирадев

Литература
Danish: A Comprehensive Grammar, Robin Allan/Philip Holmes/Tom Lundskær-Nielsen, London and New York, 1995
Dansk sprog, Henrik Galberg Jacobsen / Peder Skym-Nielsen, Viborg, 2001
Støttemateriale til undervisningen i nydansk, Erik Hansen, Kbh., 1997
Съставил:

/ .........................../

Учебната програма е обсъдена на Катедрен съвет.

Р- л на катедра: .....................

Учебната програма е приета на Факултетен съвет с протокол
...... от ...............


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница