Програма по класически езици за националната гимназия за древни езици и култури


ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗБИРАЕМА ПОДГОТОВКА (ЗИП) ПО СТАРОГРЪЦКИ ЕЗИК



страница4/4
Дата11.05.2017
Размер0.51 Mb.
#21103
ТипПрограма
1   2   3   4



ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗБИРАЕМА ПОДГОТОВКА (ЗИП) ПО СТАРОГРЪЦКИ ЕЗИК
В ХІ и ХІІ клас задължителноизбираемата подготовка по старогръцки език на учениците следва учебната програма на задължителната подготовка по старогръцки език за съответния клас, но включва:

  • допълнителни упражнения по морфо-синтаксис;

  • работа с повече откъси от оригинален текст;

  • работа с повче и по-дълги откъси от произведенията на съответните изучавани автори в превод;

  • разглеждане на повече културноисторически теми;

  • самостоятелна работа, презентации, изработване на илюстративен материал по подбраните културноисторически теми;

  • писане на реферати върху съвременната рецепция в българската и чуждестранната култура, литература и изкуство на изучаваните антични текстове по подбраните културноисторически теми.




Учебно-методически дейности

Теми

Брой учебни часове

Задължителноизбираема подготовка (ЗИП)

ХІ клас (108 часа)

1. Упражнения върху синтаксис.

2. Четене с разбиране и превод на оригинален текст.

Преговор

5

Перфектни времена

10

Втори перфект

Второ спрежение. Глаголите δίδωμι, τίθημι, ἵημι, ἵστημι

Второ спрежение. Глаголи на -νυμι

Глаголи с една основа по Второ спрежение

Основи на синтаксиса на сложното изречение в старогръцки език в съпоставка с родния език

Задълбочаване на знанията за значения на падежите

Глаголни класове и типове глаголи в тях

Видове подчинителни изречения и тяхното конструиране

Употреба на конюнктив и оптатив

Придобиване на умения за анализ и разбиране на сложни изречения

Подготовка за вътрешен писмен зрелостен изпит

Лексика (500 думи)




Ксенофонт – Анабазис

16

Въведение в епоса – Илиада и Одисея (в превод и с отделни оригинални стихове)

4

Ксенофонт – Спомени за Сократ

16

Въведение в лириката (в превод и с отделни оригинални стихове)

4

Ксенофонт – Агезилай

16




3. Презентации и дискусии върху културноисторическа тематика (примерни теми).

Народите в персийската империя, видяни през погледа на Ксенофонт в Анабазис

15

Свои и чужди в древна Гърция. Срещи с чуждата култура (Ксенофонт и Севт в Анабазис)

Какъв трябва да бъде държавникът според Ксенофонт

(Агезилай)



„Едно зная, че нищо не зная”?

(Спомени за Сократ)



Приложим ли е днес методът на Сократ за узнаване и търсене на истината? (Спомени за Сократ)




4. Тестови проверки и подготовка за вътрешен писмен зрелостен изпит.

Тестови задачи по морфология и практически синтаксис. Превод на кратък оригинален текст от старогръцки на български език

10

Тестови проверки върху лексика и значения на чужди думи в българския език със старогръцки корен

Тестови проверки върху културноисторическа тематика

Очаквани резултати:

  • Учениците от профила по старогръцки език след обучението си в ХІ клас са зъдълбочили и затвърдили знанията си върху старогръцката глаголна система и практическия синтаксис.

  • Те са придобили по-големи умения в анализа и разбирането на оригинален старогръцки текст, като са способни да превеждат и интерпретират изучаваните оригинални текстове през годината.

  • Запознали са се в основни линии – чрез четене на подходящи старогръцки текстове в оригинал и в превод – с различни жанрове на старогръцката литература като историографска проза, епос и лирика.




Препоръчителна литература:

  1. Д. Гетов., Р. Стефанов. Старогръцки език за 11. клас. София, 1982.

  2. Милев, А. и др. Старогръцко-български речник. София, 1996 (Фототипно издание).

  3. Милев, А., Г. Михайлов. Старогръцка граматика. София, 1961.

  4. Оригиналните текстове на посочените антични автори.

  5. Ксенофонт. Сократически съчинения. Превод от стгр. Р. Стефанов. София, 1985.

  6. Ксенофонт. Исторически съчинения. Превод от стгр. М. Мирчев и Р. Стефанов. София, 1984.

  7. Омир. Илиада. Превод Ал. Милев и Бл. Димитрова. София, 1971.

  8. Омир. Одисея. Превод Г. Батаклиев. София, 1981.

  9. Антична лирика. Превод Б. Георгиев. София, 1970.

  10. Сафо. „100+1 фрагмента“. Превод Я. Букова. София, 2009.




ХІІ клас (96 часа)

1. Упражнения върху синтаксис.

2. Четене с разбиране и превод на оригинален текст (Платон, Ликург).

Преговор на материала от ЗП за XI

3

Синтаксис на сложното изречение в старогръцки език в съпоставка с родния език. Придобиване на умения за анализ и разбиране на сложни изречения

15

Обобщение на видове подчинителни изречения и тяхното конструиране

Обобщение и затвърждаване на знанията за семантиката на Конюнктив и Оптатив

Изразяване на модалност на старогръцки език – потенциалност, иреалност, евентуалност, повторителност

Обобщение и систематизация на класовете на глаголите

Обобщение и затвърждаване на знанията за семантиката и употребата на предлози и частици

Подготовка за вътрешния писмен зрелостен изпит

Лексика (500 думи)

Платон, Критон (откъси)

25

Въведение в атическата трагедия – запознаване с една една трагедия в превод и с отделни оригинални стихове

5

Ликург, Срещу Леократ (откъси)

20

Въведение в Старата комедия– запознаване с една комедия на Аристофан в превод и с отделни оригинални стихове

5




3. Презентации и дискусии върху културноисторическа тематика (примерни теми).

Законите и ние (Платон, Критон)

15

Какви са младите? (Аристотел, Реторика)

Боговете/Богът и ние (Лукиан, Диалози на боговете)

Човекът е обществено същество? (Аристотел, Политика)




4. Тестови проверки и подготовка за вътрешен писмен зрелостен изпит.

Тестови задачи по морфология и практически синтаксис. Превод на кратък оригинален текст от старогръцки на български език

8

Тестови проверки върху лексика и значения на чужди думи в българския език със старогръцки корен

Тестови проверки върху културноисторическа тематика

Очаквани резултати:

  • Учениците от профила по старогръцки език след обучението си в ХІІ клас имат стабилни знания по практическа морфология на името и глагола и практически синтаксис.

  • Те са придобили умения и знания да превеждат и интерпретират самостоятелно изучаваните оригинални текстове през годината.

  • В състояние са да превеждат кратък непознат оригинален текст с неголяма трудност с речник.

  • Имат знания по старогръцка култура и литература, като са се запознали в основни линии чрез четене в оригинал и в превод с подходящи текстове на старогръцката проза и драма.



Препоръчителна литература:

  1. Гетов., Д., Р. Стефанов. Старогръцки език за 11. клас. София, 1982.

  2. Милев, А. и др. Старогръцко-български речник. София, 1996 (Фототипно издание).

  3. Милев, А., Г. Михайлов. Старогръцка граматика. София, 1961.

  4. Оригиналните текстове на посочените антични автори.

  5. Платон. Избрани диалози. Превод от стгр. Г. Михайлов и Б. Богданов. София, 1982.

  6. Антология на ораторска реч. Книга ІІ. Съст. В. Руменчев. София, 2012.

  7. Аристофан. Превод от стгр. Ал. Ничев. София, 1985.

  8. Антични трагедии. Превод от стгр. Ал. Ничев. София, 1977.

  9. Еврипид. Избрани трагедии. Превод от стгр. Д. Табакова и Т. Петринска. София, 2008.

  10. Еврипид. Трагедии. Превод от стгр. Д. Табакова и Т. Петринска. София, 2012.




Забележка: Оценяването на постиженията на учениците по класически езици се осъществява въз основа на Наредба № 3 на Министерството на образованието и детайлни критерии, съответстващи на спецификата на изучаваните предмети и изработени съвместно от Катедрата по класическа филология и МО по класически езици на НГДЕК.

Изготвили: проф. дфн Мирена Славова

доц. д-р Йоана Сиракова

МО по класически езици на НГДЕК




Каталог: uploads -> Files
Files -> Книга на етажната собственост (Загл изм. Дв, бр. 57 от 2011 г.)
Files -> П р е д у п р е ж д е н и е от Управителя/Управителния съвет
Files -> 10 години движение за социален хуманизъм
Files -> Категория : open, индивидуален смесен Хендикап : за жени 8 точки на игра Дати : от 06 октомври до 12 октомври 2008
Files -> Xxxv редовна годишна среща „Регионални организации и местни органи 2016”
Files -> Списък на застрашените от изчезване местни сортове, важни за селскотостопанство
Files -> Наредба №4 от 11 март 2011 Г. За реда и условията за провеждане на конкурси за полски инспектори
Files -> Наредба №31 от 11 септември 2008 Г. За сертифициране на хмел и продукти от хмел и за регистриране на договорите за доставка на хмел
Files -> Рег.№ Име на фирмата Адрес на управление и телефон
Files -> Т е Х н и ч е с к о з а д а н и е технически изисквания и технически спецификации


Сподели с приятели:
1   2   3   4




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница