ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗБИРАЕМА ПОДГОТОВКА (ЗИП) ПО СТАРОГРЪЦКИ ЕЗИК
В ХІ и ХІІ клас задължителноизбираемата подготовка по старогръцки език на учениците следва учебната програма на задължителната подготовка по старогръцки език за съответния клас, но включва:
-
допълнителни упражнения по морфо-синтаксис;
-
работа с повече откъси от оригинален текст;
-
работа с повче и по-дълги откъси от произведенията на съответните изучавани автори в превод;
-
разглеждане на повече културноисторически теми;
-
самостоятелна работа, презентации, изработване на илюстративен материал по подбраните културноисторически теми;
-
писане на реферати върху съвременната рецепция в българската и чуждестранната култура, литература и изкуство на изучаваните антични текстове по подбраните културноисторически теми.
Учебно-методически дейности
|
Теми
|
Брой учебни часове
|
Задължителноизбираема подготовка (ЗИП)
|
ХІ клас (108 часа)
|
1. Упражнения върху синтаксис.
2. Четене с разбиране и превод на оригинален текст.
|
Преговор
|
5
|
Перфектни времена
|
10
|
Втори перфект
|
Второ спрежение. Глаголите δίδωμι, τίθημι, ἵημι, ἵστημι
|
Второ спрежение. Глаголи на -νυμι
|
Глаголи с една основа по Второ спрежение
|
Основи на синтаксиса на сложното изречение в старогръцки език в съпоставка с родния език
|
Задълбочаване на знанията за значения на падежите
|
Глаголни класове и типове глаголи в тях
|
Видове подчинителни изречения и тяхното конструиране
|
Употреба на конюнктив и оптатив
|
Придобиване на умения за анализ и разбиране на сложни изречения
|
Подготовка за вътрешен писмен зрелостен изпит
|
Лексика (500 думи)
|
|
Ксенофонт – Анабазис
|
16
|
Въведение в епоса – Илиада и Одисея (в превод и с отделни оригинални стихове)
|
4
|
Ксенофонт – Спомени за Сократ
|
16
|
Въведение в лириката (в превод и с отделни оригинални стихове)
|
4
|
Ксенофонт – Агезилай
|
16
|
|
3. Презентации и дискусии върху културноисторическа тематика (примерни теми).
|
Народите в персийската империя, видяни през погледа на Ксенофонт в Анабазис
|
15
|
Свои и чужди в древна Гърция. Срещи с чуждата култура (Ксенофонт и Севт в Анабазис)
|
Какъв трябва да бъде държавникът според Ксенофонт
(Агезилай)
|
„Едно зная, че нищо не зная”?
(Спомени за Сократ)
|
Приложим ли е днес методът на Сократ за узнаване и търсене на истината? (Спомени за Сократ)
|
|
4. Тестови проверки и подготовка за вътрешен писмен зрелостен изпит.
|
Тестови задачи по морфология и практически синтаксис. Превод на кратък оригинален текст от старогръцки на български език
|
10
|
Тестови проверки върху лексика и значения на чужди думи в българския език със старогръцки корен
|
Тестови проверки върху културноисторическа тематика
|
Очаквани резултати:
-
Учениците от профила по старогръцки език след обучението си в ХІ клас са зъдълбочили и затвърдили знанията си върху старогръцката глаголна система и практическия синтаксис.
-
Те са придобили по-големи умения в анализа и разбирането на оригинален старогръцки текст, като са способни да превеждат и интерпретират изучаваните оригинални текстове през годината.
-
Запознали са се в основни линии – чрез четене на подходящи старогръцки текстове в оригинал и в превод – с различни жанрове на старогръцката литература като историографска проза, епос и лирика.
|
Препоръчителна литература:
-
Д. Гетов., Р. Стефанов. Старогръцки език за 11. клас. София, 1982.
-
Милев, А. и др. Старогръцко-български речник. София, 1996 (Фототипно издание).
-
Милев, А., Г. Михайлов. Старогръцка граматика. София, 1961.
-
Оригиналните текстове на посочените антични автори.
-
Ксенофонт. Сократически съчинения. Превод от стгр. Р. Стефанов. София, 1985.
-
Ксенофонт. Исторически съчинения. Превод от стгр. М. Мирчев и Р. Стефанов. София, 1984.
-
Омир. Илиада. Превод Ал. Милев и Бл. Димитрова. София, 1971.
-
Омир. Одисея. Превод Г. Батаклиев. София, 1981.
-
Антична лирика. Превод Б. Георгиев. София, 1970.
-
Сафо. „100+1 фрагмента“. Превод Я. Букова. София, 2009.
|
ХІІ клас (96 часа)
|
1. Упражнения върху синтаксис.
2. Четене с разбиране и превод на оригинален текст (Платон, Ликург).
|
Преговор на материала от ЗП за XI
|
3
|
Синтаксис на сложното изречение в старогръцки език в съпоставка с родния език. Придобиване на умения за анализ и разбиране на сложни изречения
|
15
|
Обобщение на видове подчинителни изречения и тяхното конструиране
|
Обобщение и затвърждаване на знанията за семантиката на Конюнктив и Оптатив
|
Изразяване на модалност на старогръцки език – потенциалност, иреалност, евентуалност, повторителност
|
Обобщение и систематизация на класовете на глаголите
|
Обобщение и затвърждаване на знанията за семантиката и употребата на предлози и частици
|
Подготовка за вътрешния писмен зрелостен изпит
|
Лексика (500 думи)
|
Платон, Критон (откъси)
|
25
|
Въведение в атическата трагедия – запознаване с една една трагедия в превод и с отделни оригинални стихове
|
5
|
Ликург, Срещу Леократ (откъси)
|
20
|
Въведение в Старата комедия– запознаване с една комедия на Аристофан в превод и с отделни оригинални стихове
|
5
|
|
3. Презентации и дискусии върху културноисторическа тематика (примерни теми).
|
Законите и ние (Платон, Критон)
|
15
|
Какви са младите? (Аристотел, Реторика)
|
Боговете/Богът и ние (Лукиан, Диалози на боговете)
|
Човекът е обществено същество? (Аристотел, Политика)
|
|
4. Тестови проверки и подготовка за вътрешен писмен зрелостен изпит.
|
Тестови задачи по морфология и практически синтаксис. Превод на кратък оригинален текст от старогръцки на български език
|
8
|
Тестови проверки върху лексика и значения на чужди думи в българския език със старогръцки корен
|
Тестови проверки върху културноисторическа тематика
|
Очаквани резултати:
-
Учениците от профила по старогръцки език след обучението си в ХІІ клас имат стабилни знания по практическа морфология на името и глагола и практически синтаксис.
-
Те са придобили умения и знания да превеждат и интерпретират самостоятелно изучаваните оригинални текстове през годината.
-
В състояние са да превеждат кратък непознат оригинален текст с неголяма трудност с речник.
-
Имат знания по старогръцка култура и литература, като са се запознали в основни линии чрез четене в оригинал и в превод с подходящи текстове на старогръцката проза и драма.
|
Препоръчителна литература:
-
Гетов., Д., Р. Стефанов. Старогръцки език за 11. клас. София, 1982.
-
Милев, А. и др. Старогръцко-български речник. София, 1996 (Фототипно издание).
-
Милев, А., Г. Михайлов. Старогръцка граматика. София, 1961.
-
Оригиналните текстове на посочените антични автори.
-
Платон. Избрани диалози. Превод от стгр. Г. Михайлов и Б. Богданов. София, 1982.
-
Антология на ораторска реч. Книга ІІ. Съст. В. Руменчев. София, 2012.
-
Аристофан. Превод от стгр. Ал. Ничев. София, 1985.
-
Антични трагедии. Превод от стгр. Ал. Ничев. София, 1977.
-
Еврипид. Избрани трагедии. Превод от стгр. Д. Табакова и Т. Петринска. София, 2008.
-
Еврипид. Трагедии. Превод от стгр. Д. Табакова и Т. Петринска. София, 2012.
|
Забележка: Оценяването на постиженията на учениците по класически езици се осъществява въз основа на Наредба № 3 на Министерството на образованието и детайлни критерии, съответстващи на спецификата на изучаваните предмети и изработени съвместно от Катедрата по класическа филология и МО по класически езици на НГДЕК.
Изготвили: проф. дфн Мирена Славова
доц. д-р Йоана Сиракова
МО по класически езици на НГДЕК
Сподели с приятели: |