Програма за финансиране „Творческа Европа ще ни позволи да подпомогнем в по-голяма степен поемането на разходите, свързани с превода на книги, и да подобрим културното многообразие



Дата23.07.2016
Размер144.51 Kb.
#2602
ТипПрограма



Европейска комисия

Съобщение за медиите

Гьотеборг/Брюксел, 26 септември 2013 г.



На панаира на книгата в Гьотеборг бяха обявени носителите на Наградата за литература на Европейския съюз за 2013 г.

Носителите на Наградата за литература на Европейския съюз за 2013 г., с която се награждават най-добрите изгряващи писатели в Европа, бяха обявени днес на откриването на панаира на книгата в Гьотеборг, Швеция, от Андрула Василиу, европейски комисар по въпросите на образованието, културата, многоезичието и младежта. Тазгодишните лауреати са: Изабел Уери (Белгия), Фарук Шехич (Босна и Херцеговина), Емилиос Солому (Кипър), Кристиан Банг Фос (Дания), Mеeлис Фридентал (Eстония), Лидия Димковска (бивша югославска република Македония), Катри Липсон (Финландия), Марица Бодрожич (Германия), Тулио Форгиарини (Люксембург), Йоана Първолеску (Румъния), Габриела Бабник (Словения) и Кристиан Крусат (Испания). Вж. по-нататък подробности относно наградените автори и техните книги.



Най-искрено поздравявам всички тазгодишни лауреати. Наградата за литература на Европейския съюз привлича вниманието на международната общност върху талантливи нови и изгряващи автори, които иначе може да не получат признанието, което заслужават извън родната си страна. Освен да помагаме на тези писатели да достигнат до нова читателска публика, нашата цел е също така да запознаем читателите с качествени нови творби на европейски автори, и да им предложим по-голям избор. В дългосрочен план това също може да допринесе за създаването на истинска европейска читателска публика, с почти половин милиард потенциални читатели. Новата ни програма за финансиране „Творческа Европа“ ще ни позволи да подпомогнем в по-голяма степен поемането на разходите, свързани с превода на книги, и да подобрим културното многообразие, заяви комисар Василиу.

Всеки отличен автор получава 5 000 евро. По-важно е обаче, че техните издатели получават стимул да кандидатстват за финансиране със средства на ЕС на превода на отличените книги на други европейски езици. Наградата за литература на Европейския съюз (EUPL) е отворена за участие за 37 държави, които са част от текущата програма на ЕС „Култура“ (28-те държави членки на ЕС, както и Албания, Босна и Херцеговина, Исландия, Лихтенщайн, бивша югославска република Македония, Черна гора, Норвегия, Сърбия, Турция). Всяка година национални журита в една трета от държавите посочват отличените автори, така че всички да бъдат представени в рамките на тригодишен период.

Отличените на тазгодишното издание на конкурса ще бъдат наградени на церемония по награждаването в Брюксел на 26 ноември в присъствието на комисар Василиу и на водещи представители от сферата на литературата, културата и политиката. EUPL се организира от Европейската комисия с Европейската и международна федерация на търговците на книги (EIBF), Съвета на европейските писатели (EWC) и Федерацията на европейските издатели (FEP).

Джон МакНейми, председател на EIBF, заяви: Отново съм приятно развълнуван да открия нови таланти и бих искал да изразя най-искрените си поздравления за всички отличени тази година автори. Ние, търговците на книги, сме доволни, че благодарение на Наградата за литература на ЕС литературните творби прекосяват границите, и се надяваме да предложим на читателите по-голям избор и достъп до повече книги и повече европейска литература.

Пирйо Хииденмаа, председател на EWC, заяви: В Европа се нуждаем от истории и разказвачи. Налице е нестихващ интерес към книги, посветени на вечни теми. Писателите са тези, които разпалват искрата в умовете и езиците, като само благодарение на промените културите остават живи. Ето защо винаги с радост честваме новите гласове в литературата, които са нашият гарант за това, че културата се развива и променя.

Много се радвам, че нашата организация участва толкова активно в Наградата на Европейския съюз за литература. Благодарение на нея и посредством творбите на талантливите наградени автори пред нас се разкриват нови светове и култури. Надявам се, че творбите на наградените през 2013 г. автори напълно заслужено ще бъдат преведени на възможно най-много други езици, което е прекрасен начин за честване на разнообразието в Европа - една ценност, която трябва да съхраняваме в тези времена на криза, добави Пиотр Марцизук, председател на FEP.

На тазгодишния панаир на книгата в Гьотеборг специално внимание ще бъде отделено на румънската литература. Тази сутрин комисар Василиу участва в церемонията по откриването заедно с Мирчеа Църтъреску, признат румънски поет, романист и есеист.



Европа обича да чете

След пресконференция (12.15 ч.) комисар Василиу ще участва също така в мероприятие, свързано с кампанията за грамотност, наречена „Европа обича да чете“. Тя ще се срещне с ученици от международното училище в Гьотеборг (Internationella Engelska Skolan), които ще четат откъси от любимите си книги. В Европейския съюз една пета от петнадесетгодищните, както и много възрастни, не могат да четат добре. С кампанията се цели повишаване на осведомеността относно високите нива на неграмотност в Европа и насърчаване на четенето за удоволствие. Комисар Василиу често участва в мероприятия, посветени на четенето, заедно с деца, подрастващи и възрастни. Събитията, в които участват деца, често включват използването на няколко езика с цел насърчаване на децата да четат на глас на различни езици и насочване на вниманието върху значението на езиковото разнообразие.



Контекст

Европейската комисия инвестира 3 милиона евро годишно за литературен превод и над 2,4 милиона евро за проекти за сътрудничество, включващи участници от книжния сектор. Секторът допринася с 23 милиарда евро за БВП на ЕС и в него работят 135 000 души на пълно работно време. Книгите са вторите най-често изнасяни продукти с културна стойност в ЕС след произведенията на изкуството и антиките.

От стартирането на наградата през 2009 г. до сега в рамките на програмата на ЕС „Култура“ бяха предоставени средства за превода на книгите на 44 отличени автора на 20 различни езици, което представлява общо 149 превода. Отличените автори се възползват също така от допълнителна публичност в рамките на най-големите европейски панаири на книгата, включително Франкфурт, Лондон, Гьотеборг и Passaporta Festival в Брюксел.

Книгоиздаването е важна част от културата и творческите дейности, които представляват близо 4,5 % от БВП на ЕС и където работят повече от 8 милиона души. Въпреки че тези сектори се показаха сравнително устойчиви по време на кризата, те също са изправени пред значителни предизвикателства, произтичащи от преминаването към цифрови технологии, глобализацията и разпокъсаността на пазара, произтичаща от културни и езикови различия.

През януари 2014 г. Комисията ще даде начало на новата програма „Творческа Европа“, която е насочена към укрепване на конкурентоспособността на секторите на културата и творчеството и насърчаване на културното многообразие. Предвидено е новата програма да разполага с общ бюджет от 1,3 милиарда евро за периода 2014—2020 г., което представлява 9 % увеличение в сравнение със сегашните нива на финансиране. Програмата ще предостави средства за превод на повече от 4 500 книги и ще позволи на 300 000 творци и културни дейци, както и на техните произведения да се възползват от трансграничния обмен и да придобият международен опит.

За повече информация:

Уебсайт на наградата: http://www.euprizeliterature.eu/

Културен портал на Европейския съюз http://ec.europa.eu/culture

Уебсайт на комисар Андрула Василиу

Следете дейността на Андрула Василиу в Twitter @VassiliouEU



Приложение: наградените автори и техните книги
Изабел Уери

Белгия

Marilyn Désossée / Обезкостената Мерлин, изд. Maelström, 2013 г.


Освен че е писателка, родената в Лиеж Изабел Уери е също актриса и театрален режисьор. Три пъти е била номинирана за наградата на белгийските театрални критици, а през 2008 г. беше удостоена с нея за театралната си пиеса La tranche de Jean-Daniel Magnin.

Предишни нейни творби включват също романа Monsieur René, измислена биография на белгийския актьор Рене Ено и Saisons culottes amis (Поемите на Ивет). През 2013 г. разказът ѝ Skaï беше включен в сборника Feuilleton, в който се публикуват творби на белгийски автори.



Marilyn Désossée е като филм-пътуване под формата на роман. Главната героиня е Мерлин Търки, която винаги е била привлечена от романтичните и интимни срещи. Какво е това невероятно нещо, което събира съдбите на двама души? В търсенето си Mарилин не познава граници и се стреми да опознае всяко кътче на човешкото съществуване.

Фарук Шехич

Босна и Херцеговина

Knjiga o Uni / Книга за Уна, Buybook d.o.o., 2011 г.

Фарук Шехич е роден през 1970 г. в Бихач. Израснал е в Босанска Крупа, която тогава е част от Югославия. Когато избухва войната през 1992 г., той е студент по ветеринарна медицина в Загреб. По това време той е на 22 години и доброволно се присъединява към войската на Босна и Херцеговина. Става командир на 130 души. След войната е студент по литература и от 1998 г. насам започва да пише. Критиците го считат за един от най-талантливите млади автори в региона, ярък представител на така нареченото „откраднато“ поколение.

В Книга за Уна се разказва за мъж, който се опитва да преодолее лична травма, предизвикана от войната в Босна и Херцеговина (1992-1995 г.). Книгата обхваща три периода, започвайки от безгрижното му детство, прекарано в близост до красива река в малък босненски град, войната и се стигне до опитите на героя да води нормален живот в едни разрушени град и държава. Книгата е посветена на онези, които вярват в силата и красотата на живота, дори когато са изправени пред смърт и масово унищожение. Успоредно с главната история книгата съдържа описания на река Уна, в които са вплетени легенди и съновидения.
Кипър

Eмилиос Солому

Hμερολóγιο μιας απιστίας / Дневник на изневярата, изд. Psichogios Publications SA, 2012 г.

Eмилиос Солому е роден през 1971 г. в Никозия и е израснал в село Потами. Следва история и археология в Атинския университет. Следвал е също така журналистика в Кипър и е работил за ежедневник в продължение на няколко години. Понастоящем преподава гръцки език и история в държавна гимназия.

Един от предходните му романи със заглавие Брадва в ръцете ти печели Държавната награда на Кипър за литература. Той е автор също така на редица кратки разкази, публикувани в литературни списания.

Дневник на изневярата е роман за времето, разрухата, паметта и любовта. Йоргос Дукарелис е археолог и професор, който се завръща на остров, на който преди 20 години е правил разкопки, донесли му слава, откривайки останките на млада бременна жена, убита преди 5 000 години. По време на разкопките той има връзка с една от своите студентки, Антигони, за която по-късно се жени, след като се развежда с жена си. Завръщането му на острова се случва шест месеца, след като Антигони изчезва загадъчно. Йоргос започва да изследва тайните връзки, които го свързват с трите жени в неговия живот, минавайки от настоящето в миналото.
Дания

Кристиан Банг Фос

Døden kører audi / Смъртта кара Ауди, изд. Gyldendal, 2012 г.

Роденият през 1977 г. Криситан Баг Фос първоначално следва математика и физика в университета. През 2003 г. завършва датската писателска академия.

Първият му роман Fiskens vindue (Прозореца на рибата) е публикуван през 2004 г. и впечатлява критиците със своя стил и описанието на привидно ежедневни действия и случки. Неговият първи роман е последван от Stormen i 99 (Бурята през 99), чието действие се развива в обикновена работна среда, която авторът, използвайки чудесен черен хумор, превръща в епицентър на сплетни, игри за надмощие и редица абсурдни събития.

В Døden kører audi / Смъртта кара Ауди събитията се развиват през 2008 г.

Aсгер живее с приятелката си и нейната дъщеря в Копенхаген и работи в рекламна агенция. Последствията от кредитната криза тъкмо започват да се усещат и след провала на една от рекламните кампании, Асгер е уволнен. Той прекарва дните си, излегнат на дивана, започва да трупа килограми и да има проблеми с алкохола. Приятелката му го напуска и той се премества да живее в Сидхавн, като губи връзка с всички. Половин година по-късно започва работа, като се грижи за хора с увреждания, един от които е Валдемар, който иска да посети лечител в Мароко. Aсгер е скептичен, но му помага да събере пари за пътуването. Двамата започват пътешествието си из Европа и откриват, че са следвани от черно Ауди. Колкото повече наближават Мароко, толкова повече пътуването им заприличва на надпревара със смъртта.
Марица Бодрожич

Германия

Kirschholz und alte Gefühle/ Маса от черешово дърво, изд. Luchterhand Literaturverlag, 2012 г.


Марица Бодрожич е родена през 1973 г. в Свиб, Хърватия, в бивша Югославия. Тя се премества в Германия, когато е на 10 години. Освен че пише есета, романи и поезия, Бодрожич е преводач на литературни произведения, преподавател по творческо писане и автор на документален филм.

В Маса от черешово дърво Ариета Филипо е млада жена, която загубва родината си след гражданската война в бивша Югославия. Когато се завръща у дома, тя намира стари снимки, което ѝ помага да разбере части от живота си, които дълго време са изглеждали неясни. Ариета може да се раздели с много неща, но не и с масата на баба си. Сядайки до наследената маса в новия си берлински апартамент и разглеждайки снимките, в главата й започват да изплуват спомени: сякаш масата от черешово дърво започва да разказва всичко, на което е била свидетел през годините.



Mеелис Фридентал

Естония

Mesilased / Пчелите, изд. AS Varrak, 2012 г.

Mеелис Фридентал, който е роден също през 1973 г., е автор на докторска дисертация, посветена на философско-теологичен трактат от 13-ти век относно виждането и зрението. В момента той е старши научен изследовател в университетската библиотека в Тарту, където е водил също лекции във факултета по теология и история. Първият роман на Фридентал, Златен век, печели третата награда на национален конкурс през 2004 г. Следващата година романът Nerissa печели наградата на Естония за научна фантастика. Той е също така член на редакционната колегия на уеб списанието Аlgernon, в което се публикува научна фантастика, новини и статии.

В романа Mesilased се проследяват приключенията на Лорентиус Хилас, студент, пътуващ от университета в Лейден за Академията Gustavo-Carolina в Тарту, Ливония.

Тарту е известен като град на музите, но Лорентиус намира там само гладуващи хора и бедни къщи. Меланхолията му се засилва и той се опасява, че ще започне отново да вижда призраците, които го преследват още от детството му. Лорентиус чува един професор да говори за лечебните теории на Бойл и следва съвета му да практикува умерено кръвопускане, за да се излекува от състоянието си. За съжаление това не помага и Лорентиус губи съзнание поради загуба на кръв. В замъгленото си съзнание той вижда момиче, което има „очи като злато, като тъмен мед, а дишането ѝ е като жужене“. Тя започва да се появява през нощта, да му носи храна, а по-късно Лорентиус започва да осъзнава, че около него се случват странни неща.



Лидия Димковска

бивша югославска република Македония (БЮРМ)

Резервен живот, изд. Ili-Ili, 2012 г.


Лидия Димковска е родена през 1971 г. в Скопие. Тя е поетеса, писателка, есеистка и преводачка. Следва сравнителна литература в университета в Скопие и има докторска степен по румънска литература в университета в Букурещ. Водила е лекции за родния си език и литература в Букурещ и по световна литература в Университета в Нова Горица, Словения. От 2001 г. насам живее в Любляна, Словения, където работи като писателка и преводачка на свободна практика и превежда румънски и словенски автори на македонски език. Тя редактира поезия за Blesok, онлайн литературно списание на македонски и английски език.

В Резервен живот се разказва за две сиамски близначки, Сребра и Злата, и за тяхната борба за индивидуалност, личен живот и самостоятелност. Злата разказва историята, която започва през 1984 г., през един следобед в предградията на Скопие и свършва на 18 август 2012 г. точно на същото място. Героините играят на гледачка, за да решат за кого ще се омъжат и на каква възраст. По-нататък в романа предсказанията им ще се сбъднат, но по трагичен начин. В началото Сребра и Злата играят играта, но накрая е ред на дъщерите на Злата, Mарта и Мария, които също са близначки. Кръгът се затваря — 28 години на живот, съзряване, страдание, любов и омраза. Мрачното настроение, което съпровожда раздялата на сиамските близначки, се отнася и за разпада на Югославия.



Катри Липсон

Финландия

Jäätelökauppias / Сладоледаджията, изд. Tammi Publishers, 2012 г.

Катри Липсон е родена в Хелзинки през 1965 г. След като завършва средно образование, следва медицина в Швеция и получава диплома от медицинския факултет на университета в Упсала през 1993 г. Оттогава насам тя работи като лекар в Швеция, Африка и Финландия. Винаги е писала, включително приказки за деца, разкази, стихотворения, пиеси и романи. Първият й роман Космонавт (Кosmonautti) е предложен за Наградата на Финландия през 2008 г. и печели наградата за книга на годината на вестник Helsingin Sanomat. Вторият ѝ роман, Jäätelökauppias (Сладоледаджията), е публикуван през 2012 г. Тя живее със семейството си в Вантаа, Финландия.



Сладоледаджията е забавна и симпатична история, която се развива основно в Чехословакия през 40-те и 50-те години на миналия век, но стига и до настоящето. Снимачен екип снима нов филм. Режисьорът възнамерява да снима филма без сценарий. Събитията във филма се заснемат в хронологичен ред, така че актьорите не знаят какво ще се случи с техните герои. Те изобразяват и живеят живота на своите герои едновременно, но може ли животът на измислените герои да стане по-реален от самата действителност? Каква е всъщност разликата между действителността и измислицата? В този роман животът е представен като сбор от детайли и истории, а историята води вълнуващ диалог с настоящото.

Тулио Форгиарини

Люксембург

Amok – Eng Lëtzebuerger Liebeschronik / Амок – една люксембургска любовна история, изд. Guy Binsfeld, 2011 г.

Тулио Форгиарини е роден през 1966 г. в Нойдорф, Люксембург, и е син на италиански баща и люксембургска майка. Следва история в Люксембург и Страсбург. От 1989 г. насам преподава история, латински език и география в гимназията Lycée du Nord във Вилц, Люксембург. Той е също така силно ангажиран по отношение на децата, произхождащи от неблагоприятна социална среда. Форгиарини пише мрачни истории, най-вече на френски език, вдъхновени от романи и филми от жанра série noire. Творбите му са публикувани във вестници, списания и антологии и е автор на няколко романа. Женен е и живее в Люксембург.

В 17 кратки глави Aмок разказва историята на подрастващо момче, което търси любов, признание, щастие и своето място в съвременното общество. Като използва често суров език, романът убедително отразява социалното изключване, пренебрежението, липсата на перспектива, поведенческите отклонения и необоснованите прояви на насилие, преобладаващи днес. Той изследва ежедневните реалности, за които често медиите и обществените дебати не говорят. Читателят се потапя в талантливо описаните въображаеми светове на главния герой, които представляват неговите обречени опити да избегне непосилната действителност.



Йоана Първолеску

Румъния

Viaţa începe vineri / Животът започва в петък, изд. Humanitas Publishing, 2009 г.

Родената през 1960 г. в Брашов Йоана Първолеску завършва факултета по литература на университета в Букурещ през 1983 г. От 1996 г. насам преподава съвременна литература в същия факултет, а през 1999 г. получава докторска степен за дисертацията си на тема: Literary Prejudices: Comfortable Options in Interpreting Romanian Literature. Тя координира поредицата Cartea de pe noptieră (Книги на нощното шкафче) на издателство Humanitas Publishing House и е работила като редактор в литературния вестник România literară. Член е на румънския съюз на писателите и е един от учредителите на румънското общество за сравнителна литература.



Животът започва в петък е уникално и приятно пътуване в отдавна отминали времена. В покрайнините на Букурещ е намерен млад мъж в безсъзнание. Никой не знае кой е и всеки има различна теория за това как се е озовал там. Историите на различните герои се разгръщат, като всяка една е тясно преплетена със следващата, очертавайки образа на този, който ще се окаже главният герой: самият град Букурещ. Всъщност можем да кажем, че в действителност ние сме обителите на бъдещето на героите от книгата. Такъв е случая и с Дан Кречу, с псевдоним Дан Крецу, съвременен журналист, запратен назад във времето чрез някакъв загадъчен процес, но за достатъчно дълго време, за да позволи на читателите да надникнат в един далечен и почти забравен свят, който обаче все още живее в сърцата ни.

Словения

Габриела Бабник

Sušna doba / Сух сезон, изд. Študenstska Založba, 2012 г.

Габриела Бабник е родена през 1979 г. в Гьопинген, Германия. След като завършва университета в Любляна, тя живее известно време в Нигерия и завършва магистърска степен по съвременна нигерийска литература. От 2002 г. насам тя редовно публикува статии в големи всекидневни и седмични издания в Словения. През 2005 г. Бабник завършва сравнителна литература и теория на литературата в университета в Любляна.

Първият ѝ роман Koža iz bombaža (Кожа от памук), публикуван през 2007 г., бе удостоен с наградата за най-добър първи роман на Съюза на словенските издатели. Вторият ѝ роман V visoki travi (Във високата трева) бе сред номинираните за Наградата Кресник през 2010 г.

Сух сезон е разказ за една необичайна любовна история. Анна е 62 годишна дизайнерка от Централна Европа, а Исмаел е 27 годишен африканец, израснал на улицата, където често е бил жертва на насилие. Това, което ги свързва е тяхната самота, трагично детство и сухия сезон, или Харматан, през който нито природата, нито любовта могат да разцъфтят. Скоро Анна осъзнава, че празнотата между тях не се дължи всъщност на цвета на кожата им или на възрастовата разлика, а най-вече на това, че тя принадлежи на западната култура и е загубила или загърбила предопределените роли на дъщеря, съпруга и майка. Сексът не помага за преодоляване на самотата и потулените тайни от миналото излизат наяве в един свят, който е по-жесток и същевременно по-наивен от нейния.

Кристиан Крусат

Испания

Breve teoría del viaje y el desierto / Кратка теория за пътуването и пустинята, изд. Editoriales

Pre-Textos, 2011 г.




Кристиан Крусат (роден през 1983 г.) е автор на Estatuas (2006 г.), Tranquilos en tiempo de guerra (2010 г.) и Breve teoría del viaje y el desierto (2011 г.). През 2010 г. той бе удостоен с Международната награда Manuel Llano. Негови есета, преводи и статии относно сравнителната литература са публикувани в голям брой испански и латиноамериканските вестници. През 2012 г. Крусат редактира и превежда El deseo de lo único. Teoría de la ficción, критични есета на френския писател Марсел Шуоб. Преподава испански език и литература в чужбина.

В шестте истории от Кратка теория за пътуването и пустинята е описан целият житейски опит. Те ни отвеждат на пътешествие по света — от сухите пейзажи на средиземноморското крайбрежие до творчеството на блестящия сръбски писател Милорад Павич. Всички герои чакат, търсят или проучват възможността за откровение, което никога не идва в тяхното вцепенено „тук-и-сега“. Но все пак по парадоксален начин те изглеждат неспособни да предприемат каквито и да е ефективни действия, с изключение може би на Ленa, която пише от плаващия свят на мечтите. Въпреки това съдбата или просто шансът (незначително събитие, някой, който припада на нудистки плаж, самолетна катастрофа, която никога не се е случвала) могат да разкрият внезапно истинския образ на изолацията на героя.



За контакти:

Dennis Abbott (+32 2 295 92 58); Twitter: @DennisAbbott

Dina Avraam (+32 2 295 96 67)



IP/13/877

Каталог: rapid
rapid -> Европейска комисия Съобщение за медиите
rapid -> Европейска комисия Съобщение за медиите
rapid -> Европейската комисия е готова да започне преговори със сащ за споразумение за личните данни с цел борба с тероризма и престъпността
rapid -> IP/10/609 Брюксел, 26 май 2010 г. Европейската комисия се стреми да постигне високи стандарти за закрила на неприкосновеността на личния живот в рамките на споразумението за защита на данните между ес и сащ
rapid -> Европейска комисия — Съобщение за медиите
rapid -> Заседание на Съвета Външни работи Търговия Женева, 14 декември 2011 г. Председател г жа Hanna trojanowska
rapid -> Европейска комисия Съобщение за медиите
rapid -> Texte bg conseil europeen – bruxelles 15 & 16 octobre 2008 conclusions de la présidence


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница