Първоначалeн



Дата30.06.2017
Размер238.5 Kb.
#24677

PIANO DI GESTIONE DELLE PRODUZIONI AGRICOLE IN CONFORMITA’ AL REG. CE 834/07 E SUCCESSIVE MODIFICHE E INTEGRAZIONI/

ПЛАН ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЗЕМЕДЕЛСКИ СТОПАНСТВА

 Prima comunicazione/Първоначалeн  Variazione successiva1/За промяна

OPERATORE/Оператор (Denominazione, indirizzo o timbro)/ (Име, адрес или печат)

P. IVA /







Il sottoscritto/Аз долуподписаният ..................................................................... titolare o legale rappresentante dell’azienda su indicata, in ottemperanza alle disposizioni previste dalla normativa vigente/като собственик или законен представител в съответствие с изискванията регламентирани в законодателството.

Dichiara / Декларирам


  • che la descrizione completa dell’unità di produzione, degli stabilimenti e dell’attività è contenuta nella Notifica di Attività con Metodo Biologico, nei documenti ad essa allegati e, ad integrazione, nel presente Piano di Gestione;/

  • че Планът за управление на производствената единица,  на стопанството и описаните дейностите се отнася напълно за преставената информация, описана в документа за Нотификация за обявяване на дейност, свързана с биологичният метод на производство, и придружаващите документи към документа;

  • di adottare le misure pratiche al fine di garantire il rispetto del Reg. CE 834/07 e successive modifiche ed integrazioni descritte nel presente Piano di Gestione/

  • че ще предприема необходимите практически мерки, за осигуряване на съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 834/07 и последващи изменения и допълнения, описани в този план за управление.



  1. Organizzazione aziendale / Стопанство

1.1 Organigramma aziendale/Организационна структура (органиграма)


Se diversi dal titolare dell’azienda, riportare i riferimenti dei seguenti responsabili/да се престави документ, ако стопанството се управлява от законен преставител:

Responsabile aziendale delle Attività Agronomiche / Управител на земеделското стопанство:



Nome/...........................................................

Име ……………………………………………..

Cognome/........................................................

Фамилия ………………………………………...

Responsabile di conformità di prodotto/Отговарящ за биологичното производство:



Nome/.............................................................

Име ………………………………………………

Cognome/.........................................................

Фамилия ………………………………………….

Cod. Fisc./ЕГН …………………………

Indirizzo/Адрес……………………………………

Telefono/Тел. ………………………

Fax ………………………..

E_mail ………………………………

Il Responsabile di conformità di prodotto opera in forza della seguente delega: Лицето отговорно за изготвяне на план за съответствие на продукт/и се ръководи от следното:

All’uopo l’azienda dichiara che il suddetto responsabile di conformità del prodotto è fornito della delega necessaria e dell’autorità sufficiente a:/Операторът оповестява че съответния продукт съответсва на изискванията предоставяйки достатъчно аргументи:

  • rilasciare il prodotto conforme ottenuto dall’azienda / реализация на произвеждания и съответстващ на изискванията продукт

  • ritiro o sospensione della menzione di conformità sui prodotti già venduti o su quelli in corso di lavorazione o magazzinaggio nei casi di non conformità / изтегляне или премахване на вече реализирани на пазара продукти, които към дадения момент са били несъответстващи

  • attuazione del presente piano e al rilievo e registrazione di eventuali non conformità / прилагане на план за проучване и отразяване на възможни несъответствия в продукцията

  • trattare con adeguate azioni correttive le non conformità rilevate anche da Organismi e Autorità competenti / вземане на подходящи корективни действия и решения вкюдчващи също така и докладване на несъответсвия на компетентните органи и контролния орган

  • rappresentare in modo esclusivo l’azienda nei confronti dell’OdC e applicare le sanzioni da questo emesse / операторът лично представлява стопанството си пред контролния орган и прилага налаганите санкции

  • raccoglie, registra e gestisce i reclami pervenuti all’azienda/ операторът събира, записва и управлява всички жалби който получава.

  • informare per iscritto gli acquirenti del prodotto per far sì che le indicazioni relative al metodo di produzione biologico siano soppresse da tale produzione./ операторът информира в писмена форма клиентите си че подуктите му не отговарят на нормите за биологично производство във случай че сертификатът му е отнет.

1.2 Documenti contabili/ Счетоводни документи


1.2.a Descrivere la gestione della contabilità di magazzino e della contabilità finanziaria dell’azienda./Опишете управлението на матерялните активи и финансовите отчети на стопанството.









1.2.b L’azienda cura la compilazione della seguente documentazione richiesta dal Reg. CE 834/07 e successive modifiche ed integrazioni ed alla documentazione prevista dal Sistema Qualità di ECOGRUPPO ITALIA S.r.l. / Посоченото стопанство попълва следната документация изискуема по регламент (ЕО) № 834/07 и последващите допълнения и изменения както и документите от системата за качество на ECOGRUPPO ITALIA S.r.l.
 Scheda materie prime;/ основни матеряли  Scheda colturale;/ списък на културите  Scheda preparazione prodotti; /списък на използваните препарати

 Scheda vendite;/графика на продажбите  Registro carico e scarico trasformatori;/график на товаро-разтоварни дейности  Altro/ други ………………………

2. Descrizione dell’agroecosistema, localizzazione dell’azienda, utilizzo delle fonti irrigue, gestione della fertilità/описание на агроекосистемата, местоположение на стопанството, напоителни източници, управление на реколтата.

2.1 Giacitura media dell’azienda/терен на стопанството


 Pianeggiante/равнинен  Acclive/стръмен  Molto acclive/много стръмен
2.2 Gestione delle acque/управление на напоителните системи
2.2.1 Descrivere le fonti di acqua disponibili e a quale scopo ciascuna di esse è usata / Опишете водните източници и с каква цел се използва всеки един от тях.

Fonti di acqua/ водни източници

Destinazione / отстояние от водоизточника







 Impianto privato acqua sotterranea / собствен водоизточник подпочвени води




 Impianto collettivo acqua sotterranea / споделен водоизточник подпочвени води




 Impianto privato acqua superficiale / собствен водоизточник надземни води




 Impianto collettivo acqua sotterranea / споделен водоизточник надземни води




 Altro/ други водоизточници ……………………………………..







2.2.2 L’acqua è analizzata?/Изследва ли се водата?  SI/да  NO/не

Se si, allegare una copia del più recente referto di analisi/Ако е ДА, приложете копия от последния доклад за анализ


2.2.3 Se si effettua irrigazione descrivere le possibili fonti di inquinamento dell’acqua e le misure per prevenire la contaminazione, descrivere se l'azienda è sita a valle di altre aziende e nel caso lo sia come si assicura che non esista la possibilità di contaminazione con elementi non ammessi?

Si attuano misure per minimizzare gli effetti negativi dell'erosione come salinizzazione del suolo, inquinamento falde acquifere, erosione? /Ако се описват възможните източници на замърсяване на вода за напояване и мерки за предотвратяване на замърсяване, се описва дали стопанството е разположен надолу по течението на съответния водоизточник съответсвом други фирми замърсители и ако е така, дали има гаранций, че няма вероятност от заразяване с непозволени елементи?

Дали се прилагат мерки, за да минимизират негативните ефекти от ерозия на почвите, засоляване на почвата и замърсяването на подземните води?











2.3 Gestione della fertilità naturale del suolo /Управление на почвеното плодородие
2.3.1. Nel caso di colture erbacee non perenni per il mantenimento o l'aumento della fertilità è predisposto il seguente programma di rotazione pluriennale / В случай на отглеждане на едногодишни култури, за поддръжка или увеличаване на плодородието на почвите се прилага следната програма за годишен сеитбооборот на културите:
COLTURE/КУЛТУРИ

Anno 1/Първа година

Anno 2/Втора година

Anno 3/Трета година

Anno 4/Четвърта година

Anno 5/Пета година

2.3.2. Nel caso in cui si intende ricorrere alla successione di una coltura sullo stesso appezzamento, questo viene fatto per massimo due cicli consecutivi in appezzamenti in cui, tipo di terreno e/o precessione colturale, non sia compromessa la fertilità del suolo. / В случай, че се планира на едн и същи парцел да се отглежда една култура последователно за няколко поредни години, това се прави за максимум от два поредни цикъла на парцели, където типа на почвата и / или при предходната реколта не се е установило нарушаване на плодородието на почвата.
2.3.3. Per il mantenimento della fertilità e del contenuto in sostanza organica nel terreno, sono messe in pratica le seguenti pratiche agronomiche: / За поддържането на биологичното разнообразие и на плодородието на почвата, се привеждат в действие следните селскостопански практики:
 Coltivazione di leguminose/отглеждане на бобови култури

 Coltivazione di piante a radice profonda,/ Отглеждане на култури с дълбока коренова система

 Coltivazione di piante da sovescio /Отглеждане на култури за зелено торене

 Letamazioni con letame da allevamenti biologici/ Торене с оборски тор от биологично животновъдство

 Incorporazione di altro materiale organico (residui colturali, ecc.)/ Внедряване на други биологични торове (растителни отпадъци и други)

 Mezzi tecnici ammessi nella pratica dell’agricoltura biologica// Използване на други технически средства разрешени в биологичното земеделие


2.3.4. Nel caso di utilizzo di letame o di altri apporti esterni all’azienda, la quantità impiegata nell’anno solare rispetta il limite di 170 kg di azoto per ettaro di SAU./ В случай на използване на оборски тор закупен от външно стопанство, трябва да се спази изискването сумарно използваното в една календарната година количество да не надвишава ограничението от 170 кг азот на хектар по ИЗП
2.3.5 Per Il mantenimento della fertilità del terreno si può ricorrere all’utilizzo di mezzi tecnici ammessi dalla normativa vigente, a necessità riconosciuta e conservando i documenti giustificativi/ За поддържане на почвеното плодородие може да бъдат включени технически средства, които са разрешени от закона, като бъдат приложени необходимите за това документи:







2.3.6 Tipologia e frequenza delle lavorazioni al suolo/ Вид и честота на обработката на почвата:

Negli appezzamenti vengono eseguite le seguenti lavorazioni/ На парцелите се извършват следните операции:
 Appezzamento/Парцел

 Coltura/Култура

 Tipologia di lavorazione/Тип на работа

 Profondità di lavorazione/Дълбочина на обработка

 Attrezzatura utilizzata/Използвано оборудване

 Potenza della trattrice impiegata/Мощност на влекача

 Frequenza annuale/честота на обработка - годишно
2.3.7. Lotta contro i parassiti, le malattie e le malerbe/Котрол на вредители, болести и плевели

La lotta contro i parassiti, le malattie e le malerbe viene effettuata attraverso/Борбата срещу вредителите, болестите и плевелите се осъществява чрез:

 scelta di specie e varietà adeguate/избор на подходящи видове и сортове;

 programma di rotazione appropriato/подходяща програма за сеитбообращение ;

 coltivazione meccanica/механична обработка

 protezione dei nemici naturali dei parassiti, grazie a provvedimenti ad essi favorevoli (ad esempio siepi, posti per nidificare, diffusione di predatori) опазване на естествените врагове на вредителите посредством мероприятия, които са благоприятни за тях (например жив плет, места за гнездене, допускане на хищници);

 eliminazione delle malerbe mediante bruciatura/чрез плевене или изгаряне на плевелите;

 altre pratiche agronomiche (es. potatura, irrigazione, concimazione, ecc.) Други агрономични практики (например резитба, напояване, торене и др.)

 utilizzo di prodotti ammessi dalla normativa vigente, specificare eventuali motivazioni/Използване на практики, разрешени от закона:











3. Unità di produzione/Производствена единица
3.1 Descrizione/Описание
Riportare una descrizione dei prodotti oggetto della certificazione riportando la destinazione dei prodotti aziendali/ Описание на продуктите, които подлежат на сертифициране от КО






3.2 Descrizione degli appezzamenti/описание на парцелите


Descrivere se nell'unità cui avviene la produzione, gli appezzamenti sono nettamente separati ed esenti da fattori di rischio ambientale tali da compromettere l’idoneità aziendale o parte di essa. Qualora siano presenti fattori di rischio quali misure concrete per la protezione vengono attuate?/ Опишете, дали в единица, където се произвежда, парцелите са добре разделени и без рискови фактори за околната среда, като например могат да компрометират биологичното производство или част от него. Ако има рискови фактори, какви конкретни мерки за защита се прилагат?












3.3 Produzioni biologiche e convenzionali/Паралелно производство - биологично и небиологично


3.3.a L’operatore gestisce unità di produzione alcune con il metodo biologico, altre con il metodo convenzionale?/ Операторът управлява няколко производствени единици – биологични и небиологични  SI  NO
3.3.b Se si, qual è la tipologia di produzione convenzionale presente in azienda/ако е ДА, какъв е видът на небиологичното производство в стопанството

 produzione vegetale/растиниевъдни продукти  produzione zootecnica/животински продукти


3.3.c Nel caso di compresenza di unità di produzione biologiche e convenzionali o di unità di produzione biologiche ed in conversione di una stessa varietà o di varietà diverse ma non facilmente distinguibili Ecocert Italia sarà informato con almeno 48 ore di anticipo di ogni operazione di raccolta dei prodotti interessati e, a raccolta ultimata, immediatamente informato con dati precisi sui quantitativi raccolti nell’unità interessata, nonché su tutte le
caratteristiche che consentono di identificare la produzione (qualità, colore, peso medio, ecc.), confermando inoltre che le misure decise per tener separati i prodotti delle diverse unità sono state effettivamente applicate/ В случай на паралелно производство в единицата - биологично и небиологично производствена или биологично производство и производство в период на преход към биологично производство на различни сортове, които не са лесно различим Екогрупо Италия ООД трябва да бъдат уведомени най-малко 48 часа преди извършване на прибирането на реколтата на въпросните продуктии. Освен това, операторът информира контроления орган за точните количества, произведени в единиците, и за всички характеристики, които позволяват идентифициране на продуктите, и потвърждава, че са приложени мерките за отделяне на продуктите.

Descrivere quali misure sono previste per garantire la netta separazione tra il prodotto biologico e quello convenzionale/ Опишете какви мерки са планирани, за да се осигури ясно разделение между биологични и небиологичните продукти.














3.4 Attrezzature aziendali/Селскостопанска техника


3.4.a L’azienda utilizza esclusivamente attrezzature dedicate alla gestione con metodo biologico?/ Стопанството използва ли специализирана техника за биологичното производство?
 SI/Да  NO/Не

Se no, elencare le attrezzature che presentano elementi di rischio e le misure concrete adottate per la protezione/ Ако е НЕ, опишете какви мерки се предприемат, за да се предотвърти замърсяване на биологичното производство:








3.4.b L’azienda fa ricorso al conto terzista?/Използва ли стопанството подизпълнители?  SI  NO


3.4.c Se si, elencare le operazioni che svolte con il ricorso al conto terzi/Ако „ДА” представете списък на дейностите, които се извършват от подизпълнители/трета страна.






3.4.d Se si, il conto terzista, sottoscrive l’impegno  SI  NO

ad applicare le azioni concrete previste dall’azienda/ако е Да има ли подписан договор за конкретните действия с подизпълнителя?

4.Husbandry production unit /Животновъдна производствена единица

Does respect requirements for the origin of animals/ Спазват ли се изискванията за произхода на животните?


Describe/Опишете_________________________________________________________________________

4.1. Description of farm location/Опишете местоположението на животновъдната единица


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4.2 Description of facilities for livestock/Описание на помещенията за отглеждане на животните
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4.2.a Do you respect specific conditions for keeping of different animal species on the farm / Спазват ли се специфичните условия за отглеждане на разичните видове животни?

 SI/Да  NO/Не

If YES describe the premises for the holding, grown organically /Ако е ДА опишете помещенията за отглеждане на животните в стопанството по биологичния метод.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4.2.b Do you respect specific requirements and housing condition in beekeeping / Спазват ли се специфичните условия за отглеждане на пчелните семейства и изискванията за кошерите и мостоположението на биологичните пчелини?


 SI/Да  NO/Не
If YES describe how observing the requirement for the siting of the apiaries and to provide of permitted sources of nectar and pollen /Ако е Да, опишете как се спазва изискването за разположението на пчелина и осигуряването им с разрешени източници на нектар и полен.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


4.3. Do the livestock has permanent access to open spaces and/or pasture / Имат ли живоните постоянен достъп до открити пространства и/ или до пасища?

 SI/Да  NO/Не

4.4.Do you respect the requirement for livestock density of reared per hectare per year / Спазва ли се изискването за гъстота на Ж.Е, отглеждани на хектар за година?

 SI/Да  NO/Не

If YES describe/Ако е ДА опишете ___________________________________________________________

_________________________________________________________________________________________


4.5.Does in holding reared simultaneously organic and non organic animals / Отглеждат ли се в стопанството едновременно биологични и небиологични животни?

 SI/Да  NO/Не

If YES describe the measures to be taken to separate buildings, parcels and pastures of the units, producing in accordance with the organic production. Describe species livestock reared in both the production method/Ако е ДА опишете мерките, които се взимат, за да се разделят сградите, парцелите и пасищата от едениците, произвеждащи в съответствие с разпоредбите за биологично производство. Опишете видовете животински водове отглеждани по двамата метода на производство.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.6. Do you respect the requirement for keeping and spreading surplus of the organic manure / Спазва ли се изискването за съхранението и реализацията на биологичния оборски тор

 SI/Да  NO/Не
If YES describe the measures to protect natural resources such as soil and water from environmental pollution from the manure./ Ако е ДА опишете мерките за предпазване на природните ресурси като почви и води от екологичното замърсяване оборски тор.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


4.7. Do you respect the requirement for keeping and spreading surplus of the organic manure / Спазва ли се изискването за съхранението и реализацията на биологичния оборски тор
 SI/Да  NO/Не
If YES describe how and what areas are spread manure /Ако е ДА опишете как и на какви площи се разпръсква оборският тор
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5. F e e d /Производство на фураж
5.1. Do you respect the requirements in the case of herbivores, except during the period each year when the animals are under transhumance, at least 50% of the feed shell come from the farm unit itself or in case this is not feasible, be produced in cooperation with other organic farms / Спазва ли се изискването при тревопасните животни най-малко 50% на фуража да е произведен в собственото стопанство, освен през периода, в който животните сменят пасището или в случаите, когато това е невъзможно – да е закупен от друго биологично стопанство

 SI/Да  NO/Не

Describe situation /Опишете случая

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.2. In case of bees do you respect the requirements for provision the hives with sufficient reserves of honey and pollen at the end production season/В случай на отглеждане на пчели в стопанството, спазват ли се изискванията за осигуряване на пчелните семейства с достатъчно мед и полен в края на производствения сезон.

 SI/Да  NO/Не


Describe situation /Опишете случая

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5.3.Feed in the holdings, does meet nutritional requirements of animals / Фуражът в стопанството, задоволява ли хранителните потребности на животните?

 SI/Да  NO/Не


Describe situation /Опишете начина

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


5.4. What percentage of the feed formula of the rations of the animals produced in-conversion period / Какъв процент от фуражната смес в дажбата на животните участва фураж, произведен в период на преход към биологично производство?

Describe the percentage and from where originate /Опишете използвания процент и произхода на фуража в преход

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6.What measures are implemented in the holding to compliance with the requirements for the disease prevention and veterinary treatment /Какви мерки прилагате в стопанството за профилактика серщу болести и ветеринарно лечение
 SI/Да  NO/Не

If SI Describe the measure and veterinary treatment / Ако е ДА опишете мерките за профилакти и ветеринарното лечение, прилагани в стопанството

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


7. Raccolta, trasporto, immagazzinamento, trattamento, vendita e trasporto del prodotto/ Събиране, транспортиране, съхранение, преработка, продажба и транспортиране на продукта
7.1 Trasporto e immagazzinamento/Транспорт и съхранение
Descrivere come avviene il trasporto post raccolta della produzione dal campo al magazzino e descrivere all'interno del magazzino come viene stoccato il prodotto, in quale tipo di imballo e con quali codici di identificazione. Esistono elementi di rischio da inquinamento e/o contaminazione, sia durante il trasporto dal campo al magazzino che durante lo stoccaggio in magazzino, con prodotti o sostanze non rispondenti alle disposizioni del presente regolamento? Si attuano misure concrete di protezione onde evitare i suddetti rischi?/ Опишете как се извършва транспортирането, след прибиране на продукцията от полето до склада, опишете с какъв инвентар и как се съхраняват продуктите, използват ли се кодове за идентификация на опаковката. Има ли елементи на риска от замърсяване и / или зараза по време на транспортирането от полето до склада по време на съхранение в склада, има ли продукти или вещества, които не са в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент? Какви практически мерки за защита се прилагат, за да се избегнат тези рискове?















7.2 Trasformazioni in azienda/Обработка на продукти в стопанството


Descrivere eventuali processi di trasformazione del prodotto in azienda2/Опишете всеки процес на обработка на продукти в стопанствотот












8.3 Trasporto finale del prodotto/Транспортиране на крайния продукт


Descrivere per ciascun prodotto biologico certificato trasportato ad altri soggetti, la destinazione, la tipologia di imballaggio e tipo di documento accompagnatorio/ Опишете за всеки сертифициран биологичен продукт, транспортирани до други субекти, направлението, вида на опаковката и вида на придружаващия документ.


PRODOTTO/ ПРОДУКТ

DESTINAZIONE/НАПРАВЛЕНИЕ

SFUSO/ насипно

IMBALLATO/ПАКЕТИРАНИ

Documento accompagnatorio/Придружаващи документи

Sigillato/ Запечатани

non sigillato/не запечатани








































































8.3.a Quali misure sono prese al fine di assicurare che, in tutti i mezzi di trasporto con i relativi contenitori, siano assenti da possibili fonti di contaminazione per le produzioni biologiche derivanti da trasporti precedenti?/Какви мерки са предприети при транспортирането, за да се гарантира, че няма да се замърсят биологичните продукти, от транспортираните продукти при предишният транспорт

 Mezzi di trasporto dedicati in modo esclusivo ai prodotti biologici/транспортират се само биологични продукти;

 Contenitori dedicati in modo esclusivo ai prodotti biologici/използват се контейнери, предназначени само за биологични продукти;

 Metodologie di pulizia (descrivere)/Почистващи средства (опишете)                     ;

 Altro (Specificare)/ други средства (посочете)……………………………………………….


8.3.b Si effettua la vendita diretta in azienda dei prodotti certificati/ Продукцията продава ли се директно в компанията със сертифицирани продукти?  SI  NO
8.3.c Se si, indicare per quali prodotti







8.4 Tracciabilità del prodotto/Проследяване на продукта
8.4 .a Esiste un sistema di tracciabilità del prodotto/Установена ли е система за проследяване на продукта/те?  SI/ДА  NO/НЕ

(dalla vendita, attraverso lo stoccaggio, fino alla produzione/по цялата верига от производство-съхранение-продажба)


8.4.b Se sì, allegare o descrivere i criteri d’assegnazione del numero di lotto/ Ако е ДА, моля приложете или опишете критериите за разпределението на партидените номера






8.4.c Nel caso in cui si ritenga o si sospetti, che un prodotto ottenuto in azienda, o consegnatogli da un altro operatore, non sia conforme al Reg. CE 834/07, sono avviate le seguenti procedure al fine di togliere da tale prodotto ogni riferimento al metodo di produzione biologico, o per separare e identificare il prodotto stesso./В случай на съмнение или подозрение, че продуктите получени в стопанството или доставени от вън не отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) №834/07 трябва да се предприемат необходимите мерк, за да се спрат продуктите от продажба, обозначени със знака за биологичен метод на производство или да се разделят и идентифицират продуктите.


8.5 Gestione dei reclami/Разглеждане на жалби
4.5.a E’ mantenuta una registrazione dei reclami ricevuti in merito

all’integrità d’imballaggio dei prodotti venduti?Води ли се регистър на жалбите, относно продаваните опаковани продукти  SI/Да  NO/Не


8.5..b Se sì, descrivere le informazioni registrate e la metodologia di trattamento del reclamo/Ако е ДА, опишете записите и системата за обработка на жалбите










Data/Дата

Firma e timbro del Responsabile di conformità di prodotto/Подпис и печат на Ръководителя за съответствие с изискванията на законодателството за биологично земеделие

Firma e timbro del Titolare dell’azienda/Подпис и печат на собственика на стопанството










Dichiarazione di impegno /Декларация за ангажираност-

Il sottoscritto/Аз долуподписанията                                          titolare o legale rappresentante dell’azienda su indicata, in ottemperanza alle disposizioni previste dal REG. CE 834/07 e successive modifiche ed integrazioni/ като собственик или законен представител на стопанството, гарантирам, че ще се спазват изискванията на Регламент (ЕО) № 834/2007 и последващите изменения и допълнения


Con la presente, inoltre si impegna a/освен това съм съгласен с посочените по-горе изисквания и :


  • effettuare le operazioni conformemente alla normativa vivente/ изпълнявам всички дейности в съответствие със законодателството;

  • accettare, in caso di infrazioni o irregolarità, che siano applicate le misure previste dalla normativa vigente/ приемам, в случай на нарушение или нередности, да ми пъдат прилагането на мерките, предвидени от закона;

  • accettare, se del caso, di informare per iscritto gli acquirenti del prodotto per far sì che le indicazioni relative al metodo di produzione biologico siano soppresse da tale produzione/да информирам в писмена форма клиентите си, че подуктите ми не отговарят на законодателството за биологично производство във случай че сертификатът му е отнет;

  • notificare ad ECOGRUPPO ITALIA qualsiasi cambiamento delle misure concrete riportate nel presente documento, in tempo congruo e comunque non superiore ai 30 giorni dall’avvenuta variazione/да уведомявам в 30 дневен срок Екогрупо Италия ООД за всички настъпили промени на този документ в стопанството ;

  • acconsentire, per conto proprio e dei subappaltatori, a che i vari organismi di controllo si scambino informazioni sulle operazioni soggette al loro controllo/Съгласен съм от негово име и от името на неговите подизпълнители да подсигуря обмяна на информация между различните контролни органи, за извършения контрол, в резултат на техните инспекции;

  • verificare la corrispondenza tra i quantitativi in entrata ed in uscita ed acquisire i giustificativi relativi ai dati che figurano nella contabilità aziendale/да водя счетоводна отчетност за документите, които влизат и излизат от стопанството, за да се получат доказтелства за извършваните дейности в стопанството ;

Data/Дата



Firma e timbro del Responsabile di conformità di prodotto/ Подпис и печат на отговорника по качество

Firma e timbro del Titolare dell’azienda/ Подпис и печат на титуляра













1 In caso di variazione successiva, è possibile compilare solo le parti interessate dalla variazione / В случай на настъпили промени могат да се допълват само частите, касаещи промяната


2 Nel caso in cui in azienda si trasformino prodotti di origine extra aziendale, l’azienda è tenuta alla compilazione anche del piano di gestione previsto per i trasformatori/ В случай на обработка на продукти в стопанството, внесени от друго стопанство, то стопанството също трбява да попълни план за управление на производствения процес, доставен от преработвателя.

Pag. di

Каталог: downloadBG


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница