Публикации на проф дфн Бистра Алексиева: монографични изследвания и студии



Дата24.09.2016
Размер46.28 Kb.
#10664
Публикации на проф.дфн Бистра Алексиева:
МОНОГРАФИЧНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ И СТУДИИ
Изборът между минало свършено и минало несвършено време при превода на Past Simple Tense от английски на български език.Годишник на Софийски университет, том LXVII,1.1973/1974,София, с.с.249-329(в съавторство с Андрей Данчев).
Implicitation and Explicitation in the Description of Auditory Perception

in English and Bulgarian. Explicitation of Predications Referring to Sound Propagation. In: Annuaire de L’Universite de Sofia “Kl.Ohridski”, Faculte des Lettres Classiques et Modernes, Vol.75/3, 1981, p.p.127-185.


Прояви на асиметрия в превода на условни изречения от английски на български. В:Прояви на междуезикова асиметрия при превод от чужд език на български.Изд.на БАН, 1986, София, с.с. 188-267.
The Semantic Structure of the Noun Phrase in English and Bulgarian Existential Sentences. Annuaire de L’Universite de Sofia “St.Kliment Ohridski”, Facultes des Lettres Classiques et Modernes, Livre 1, Tome 85, 1994, Sofia, 123 – 176.
Преизказването в българския език и проблемите на превода от английски на български и обратно. В: Прояви на междуезикова асиметрия при превод от чужд на български език, 2. София, Академично издателство "Проф.Марин Дринов", 1995, 105-181.
Имплицитно изразяване на подбудителна модалност в български и

английски и проблеми на превода. Годишник на Соф.университет

"Св.Кл.Охридски", т.87, кн.1, 2004 (5-54).
ДИСЕРТАЦИИ
Implicitation and Explicitation in English and Bulgarian. A Case Study

of the Ways of Rendering Auditory Perception. (384 p.) Sofia, 1982.

Автореферат: Имплицитност и експлицитност в английски и български. Изразни

Средства за описване на слухови възприятия. Соф.унивеситет «Св.Кл.Охридски», ФКНФ, София, 1982,53 стр. (Дисертация за получаване на «малка докторска»)


The English THERE Existentials and Their Bulgarian Equivalents,(420 p.)

Sofia, 1991. Автореферат “Английските екзистенциални изречения с THERE и българските им еквиваленти.Соф.Университет “Св.Кл.Охридски”, ФКНФ, София ,

1991, 72 с.(Дисертация за получаване на науч.степен “Доктор на филологическите науки”)

НАУЧНИ СТАТИИ


За системен подход при преподаване на превод. В: Руски и западни езици,

кн.4, 1975, с.с.37-42.


За превода на някои имплицитни структури. В: Изкуството на превода,

кн.2., 1977, София, с.с. 180-201.


Подчинени предикативни единици в английски и български език. Бюлетин за съпоставително езикознание на българския език с други езици., кн. 4-5, 1977,

София, с.с. 3 – 41.


За някои проблеми на синхронния превод. В: Изкуството на превода, кн.3.,

София, с.с. 60 – 74.


Специфика и основни проблеми на синхронния превод. Материали от Първата

теоретична конференция по въпросите на устния превод с международно участие, проведена в София, 1979. Публикувани 1980, София, с.с.13 – 48.


Компресия на текста при синхронния превод. В: Изкуството на превода, кн.4,

1980, с.с. 141 – 155.


Subject-Selection as a Device of Securing Progressive Thematic Structure

in English and Its Bulgarian Equivalents. In: English Studies, Sofia University Press, Sofia, 1981, p.p. 5 – 23.


Aspects Linguistiques de la Traduction Simultanee. In: Proceedings of the 9th FIT Congress, Warsaw, 1981, p.p. 363 – 367.
Тематично значение и превод. В: Материали от “Съвременни проблеми на теорията на превода”, национална конференция с международно участие, проведена

в София,1979. Публикувани София, 1982, с.с.80-87.


Compression as a Means of Realisation of the Communicative Act in

Simultaneous Interpreting. In: Fremdsprachen 4/1983, Leipzig, 233-238.


Italics as Markers of Implicit Predications in Written English and Their Bulgarian Equivalents. In: University of Sofia English Papers, Vol.II, Sofia, 1983, 7 – 28.
Predication Analysis in Translation Theory. In: Fremdsprachen, 3/1984,

Leipzig, 233-238.


Функционално съдържание на изходния текст и критерии за адекватност на

превода на обществено-политическа литература. В:Материали от юбилейната сесия на Дружеството на преподавателите по чужд език и литература, издадени в София,

1985, с.с. 78 – 86.
Английската конструкция THERE IS и нейните български еквиваленти. В:

Материали от “Юбилейна научна сесия на Факултета по класически и нови филологии”,София, 1985, с.с. 202-208.


Semantic Analysis of the Text in Simultaneous Interpreting. In: Proceedings of the Xth World Congress of FIT, H.Buhler (ed), Wien: Braumuller, 1985, 195-198.
Имплицитност и експлицитност в превода. В: Сборник “Езикови проблеми на превода”, ред.А.Данчев. Изд.Наука и изкуство, София, 1986, с.с. 10 – 37.
Социолингвистични проблеми на превода и подготовката на млади преводачи.

В:Материали от националната теоретична конференция с международно участие “Подготовка на млади преводачи”, София, 1986, с.с. 147 – 153.


Definites in English and Bulgarian Existential Sentences. In: University

of Sofia English Papers, vol.III, Sofia University “St.Kl.Ohridski”

Publishing House, Sofia, 1987, p.p. 7 – 28.
On the Translation of Written Dialogue.In:Ubersetzungswissenschaftliche Beitrage, No.11/1988.VEB Verlag Enzyklopadie, Leipzig.
Analysis of the Simultaneous Interpreter’s Output. In: Proceedings of the XIth World Congress of FIT, Maastricht, The Netherlands, 1988, p.p.484-488.
Is Presentational THERE the Best Option? In: Error Analysis – Bulgarian Learners of English, (ed) A.Danchev, Sofia, 1988, p.p. 9 – 27.
Levels of Semantic Analysis in Translation. In: Translatologia Pragensia, I,Acta Universitas Carolinae (Philologica 4-5, 1984)Universita Karlova, Praha, 1989, 31- 40.
The Notion of Equivalence in Simultaneous Interpreting. In: Proceedings of the Translation Theory Conference, organized by Humboldt University, Berlin, 1988.
A Cognitive Approach to Translation Equivalence. In: Proceedings of the

XIIth World Congress of FIT, Belgrade, 1990.


Sociolinguistic Factors Determining the Explicitness/Implicitness Characteristics of a Text. In: Newsletter IX, No.4, 1990, Gent, Belgique.
Creativity in Simultaneous Interpreting. In: Babel,Vol.36, No.1, 1990.
Връзката между екзистенциалните и сенсорните изречения /върху англо-български материал/. В: Съпоставително езикознание, кн.3, 1990, с.с.14 – 21.
The Syntactic Status of THERE in Be- and Non-Be Existential Sentences.

In: University of Sofia English Papers, vol.4. Sofia University Press, 1991,

88 – 104.
The Optimum Text in Simultaneous Interpreting: A Cognitive Approach to Interpreter Training. In: C. Dollerup, A. Loddegaard (eds), John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 1992, 221- 229.
Английските и българските екзистенциални конструкции – резултат от прилагането на различни когнитивни модели В: Съпоставително езикознание, кн.3, 1992, София,84 – 91.
Aptitude Tests and Intertextuality in Simultaneous Interpreting. In:

The Interpreter’s Newsletter, No.5, 1993, Universita degli Studi di Trieste,

8 – 12.
Functional Equivalents of the Bulgarian Reflexive Passive in English.

In: Proceedings from the Second Anglo-Bulgarian Symposium, Collins, L. (ed) 1993, School of Slavonic and East European Studies, University of London,

327 – 345.
A Cognitive Approach to Translation Equivalence. In: Translation as Social Action. Russian and Bulgarian Perspectives, Zlateva,P. (ed). Routledge,

London and New York, 1993,101 – 109.


The Relationship between ENTITY and SPACE in English and Bulgarian Existential Sentences. В: Съпоставително езикознание, кн. 3-4,1993,

9 – 17.
Types of Texts and Intertextuality in Simultaneous Interpreting.

In: Translation Studies – An Interdiscipline. Snell-Hornby, M.,F.Pochhaker,

K,Kaindl (eds), 1994, John Benjamins, 179- 187.


On Teaching Note-Taking in Consecutive Interpreting. In: Teaching Translation and Interpreting 2, Dollerup,C. and A.Lindegaard,John Benjamins,1994,199 – 206.
The Concept of Channel Capacity in a Cognitive Framework. In: Traduction Litteraire et Langues de Diffusion Restreinte, Actes du Colloque International Tenu a L’Universite de Mons-Hainaut, 1992. Translatio Novelles de la FIT –

FIT Newsletter, Nouvelle Serie XIII (1994), 199 – 206.


Changing Trends, in Proceedings of the International Conference

Verso Un'Unione Europea Allergata ad Est: Quale Ruolo pel la

Traduzione, Trieste, May, 1996, 239-246.
Interpreting Mediated TV Events, in Proceedings of the Budapest

International Conference Transferre Necesse Est, Budapest, 1996, Kinga

Klaudy & Janos Kohn (eds), Budapest:Scholastica, 1997, 171-175.
A Typology of Interpreter-Mediated Events. The Translator, Vol.3,

Number 2, 1997, 29-50.


There Must Be Some System in This Madness. Metaphor, Polysemy and

Wordplay in a Cognitive Linguistics Framework. In: Essays on Punning and Translation, Volume 2, No.2, Special Issue, Delabastia,D.(ed), St.Jerome Publishing, Presses Universitaires de Namur,1997, 137 – 154.


Consecutive Interpreting as a Decision Process, in Anne Beylard-

Ozeroff, Jana Kralova & Barbara Moser-Mercer (eds) Translators'

Strategies and Creativity, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,

1998, 181-188.


The Notion of Listenability in Interpreting and Second Language

Acquisition. Proceedings of the International Conference "Seventy Years of English and American Studies in Bulgaria", October 1-3, 1998; St.K.Ohridski University of Sofia, published in 1999.


Interpreter Mediated TV Events. Target 11:2, (1999); 329-356. John

Benjamins BV, Amsterdam. ISBN 0924-1884.


Understanding the Source Language Text in Simultaneous Interpreting. In: The Interpreters' Newsletter,No.9, 1999,49-59. Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduuttori, Universita degli Studi di Trieste, Italy. ISBN 88-8303-034-6.
Birds: Metaphor and Metonymy in Translating Children's Books.

(Co-author - Sally Pеtrequin, Univeristy of Mons, Belgium). In: Across Languages and Cultures 1 (1), 29-48. 1585-1923. Academia Kiado, Budapest, 2000.


The Bird Metaphor in Translating Children's Books. In: Proceedings of the XV Congress of the International Federation of Translators, Mons, Belgium, 6-10 August 1999, Volume 1; Actes du XVe congres, Mons, 1999.
Interpreter-Mediated TV Live Interviews. In: (Multi) Media

Translation. Eds. Y.Gambier and H.Gottlieb, John Benjamins, 2001.


A Typology of Interpreter-Mediated Events. In: Reader in Interpreting Theory, (eds)Pochhacker,F.,and M. Shlesinger. John Benjamins, 2002.

УЧЕБНИ ПОМАГАЛА ЗА СТУДЕНТИ


Readings in General Translation Theory (Помагало по обща теория на

превода), St.Kl.Ohridski”University Press, 1985/1986;1993(2nd edition),

p.p.365.
Readings in the Special Theories of Translation (Помагало по специалните

теории на превода),”St.Kl.Ohridski” University Press, 1987/1988; 1993 (2nd edition), p.p.314.


Теория и практика на устния превод /Помагало за магистърската степен по конферентен превод/.Изд.Св.Кл.Охридски, 2009л
ПОМАГАЛА ЗА КАНДИДАТ СТУДЕНТИ
Improve Your English, A Study Guide with Exercises (Doing Grammar; Vocabulary; Listening Skills; Reading Skills, Writing Skills), p.p.448

(co-authors E.Burneva, K.Rangelova, Z. Catalan); Vezni 4, Sofia, 1999;

ТЕСТОВЕ

за кандидат-студенти, разработени от авторски колектив от кат.



Англицистика и американистика, ФКНФ, Соф.университет “Св.Кл.Охридски”, в

който Б.Алексиева, заедно с Т.Кметова, участва като автор на частта

“Парафраза” и като редактор на всички досега издадени книжки

TEN Practice Tests with Key. Eds. B. Alexieva, Martin Lamb, Kr.

Rangelova (B.Alexieva – the Paraphrase Section with co-author T.Kmetova),

Dep.of English, Sofia University, 1993.


Admission Tests in English as a Foreign Language. Ten Practice Tests

with Key. Eds.B.Alexieva, Martin Lamb, ASIO Publishing House, Sofia, 1994.


Sofia University Admission Tests in English as a Foreign Language.Ten Practice Tests with Key. Book Three. Eds. B.Alexieva, E.Dimova, Alistair Fortune. LETTERA – NF, Plovdiv, 1995.
Sofia University Admission Tests in English as a Foreign Language.Ten Practice Tests with Key. Book Four. Eds. B.Alexieva, E.Dimova, Alistair

Fortune. LETTERA – NF, Plovdiv, 1996.


Sofia University Admission Tests in English as a Foreign Language.Ten Practice Tests with Key. Book Five. Eds. B.Alexieva, E.Dimova, Alistair

Fortune,Kr.Rangelova. LETTERA – NF, Plovdiv, 1997.


Sofia University Admission Tests in English as a Foreign Language.Five

Sample Tests with Key and Explanatory Answers. Book Six. Eds. B.Alexieva,Kr.

Rangelova, E.Dimova, Alistair Fortune. LETTERA – NF, Plovdiv, 1998.
Sofia University Admission Tests in English as a Foreign Language. Five

Real Tests with Key and Explanatory Answers. Book Seven. Eds. B.Alexieva and

Kr. Rangelova. LETTERA – NF, Plovdiv, 1999.
SUATEFL - Five Real Tests with Key and Explanatory Answers. Sofia

University Admission Test of English as a Foreign Language. New Series, 1.

B.Alexieva, E.Burneva, A.Fortune,Z.Katalan, K.Rangelova, Prosveta, 2002,

ISBN 954-01-1327-X.


SUATEFL - Five Practice Tests with Key and Explanatory Answers. Sofia

University Admission Tests of English as a Foreign Language,2.

B.Alexieva, K.Rangelova, E.Burneva, Z.Katalan. Prosveta, 2003,

ISBN 954-01-1457-8

SUATEFL - Five Practice Tests with Key and Explanatory Answers. Sofia

University Admission Tests of English as a Foreign Language,3. B.Alexieva,

K.Rangelova, E.Burneva, Z.Katalan. Prosveta, 2004, ISBN 954-01-1577-9.
SUATEFL – Five Practice Tests with Key and Explanatory Answers. Sofia University Admission Test of English as a Foreign Language, 4. B.Alexieva,

K.Rangelova, Z.Katalan, E.Burneva. Prosveta, 2005, ISBN 954-01-1825-5.


SUATEFL – Five Real Tests with Key and Explanatory Answers. Sofia

University Admission Test of English as a Foreign Language, 5. K.Rangelova, B.Alexieva, E.Burneva, Z.Katalan, M.Pipeva. Prosveta , 2007, ISBN

978-954-01-1961-8.

УЧЕБНА СИСТЕМА LOOK AROUND

(за начинаещи)
Look Around, English for the 5th Grade, Prosveta, 2001, ISBN 954-01-1113-7 (co-authors: K.Rangelova, E.Burneva)(Student's Book, Teacher's Book, 2 Companion Books, Wordbook, Audio cassettes);
Look Around, English for the 6th Grade, Prosveta, 2002, (co-authors: K.Rangelova, S.Holden,E.Burneva);(Student's Book, Teacher's Book,

Workbook, Audio cassettes);


Look Around, English for the 7th Grade, Prosveta, 2003, ISBN 954 - 01-1504-3 (co-authors: K.Rangelova, S.Holden, E.Burneva);(Student's Book, Teacher's

Book, Workbook, Audio cassettes)


Look Around, English for the 8th Grade, Prosveta, 2004, ISBN 954 – 01 -1670-8

(co-authors Krassimira Rangelova, Elena Burneva ( Student’s Book, Teacher’s Book, Workbook, Audio cassettes)



----


\end{document}
Каталог: users -> files
files -> Списък на публикациите на ст н. с. І ст дтн инж. Оханес Сантурджян до края на 2010
files -> Автобиография професор Атанас Дерменджиев
files -> С п и с ъ к №1 на научните доклади и публикации на
files -> Иформация за публикациите (2000–2010 г.) На доц. Д-р алберт бенбасат монографии, учебници, студии и др
files -> Конкурс за редовен асистент по "Персийска литература и култура" в су "Св. Климент Охридски", където постъпва на работа в Центъра за източни езици и култури към Факултета по класически и нови филологии
files -> Богомил николов
files -> Биография На член кореспондент проф д-р Владимир Атанасов Овчаров Адрес: Катедра по анатомия и хистология, Медицински факултет, Медицински
files -> Сп и с ъ к на публикациите на проф дин Казимир Попконстантинов награди
files -> Книга за учителя на първа група в детската градина : Ч. 1 / Под ред на Елка Петрова. София : Нар просв., 1984 Ч. Надежда Витанова и др.; Под ред на Елка Петрова
files -> Д ф н донка петканова I. Книги Дамаскините в българската литература


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница