Решение №192 на Бюрото на Министерския съвет от 22 декември 1981 г. В сила от 28 април 1984 г



страница1/3
Дата13.10.2018
Размер258 Kb.
#84725
ТипРешение
  1   2   3
МЕЖДУНАРОДНА КОНВЕНЦИЯ ЗА ВАХТЕНАТА СЛУЖБА И НОРМИТЕ ЗА ПОДГОТОВКА И ОСВИДЕТЕЛСТВАНЕ НА МОРЯЦИТЕ, 1978 Г. (*1)

(Утвърдена с Решение № 192 на Бюрото на Министерския съвет от 22 декември 1981 г. В сила от 28 април 1984 г.)
Обн. ДВ. бр.31 от 8 Април 2005г., попр. ДВ. бр.86 от 30 Октомври 2009г., попр. ДВ. бр. 91 от 17 Ноември 2009 г.
Страните по тази конвенция,
желаейки да съдействат за повишаването на безопасността на човешкия живот и опазването на морската среда и имуществото на море чрез установяване с общо съгласие на международни норми за подготовка и освидетелстване на моряците и носенето на вахта,

считайки, че най-добрият начин за постигането на тази цел е сключването на Международна конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците,

се споразумяха за следното:
Член I

Общи задължения по конвенцията

(1) Договарящите страни се задължават да осъществяват разпоредбите на тази конвенция и приложението към нея, което е неразделна част от конвенцията. Всяко позоваване на тази конвенция означава едновременно позоваване на приложението.

(2) Договарящите страни се задължават да издават закони, постановления, заповеди и правила и да вземат всякакви други мерки, необходими за осъществяване на разпоредбите на конвенцията с цел осигуряване безопасността на човешкия живот, опазване на морската среда и имуществото на море и осигуряване на съответната квалификация на моряците на корабите, необходима за изпълняване на основните им задължения.
Член II

Определения

В конвенцията, ако изрично не е определено друго:

(а) страна означава държава, по отношение на която конвенцията е влязла в сила;

(b) администрация означава правителството на държавата, под знамето на която корабът има право да плава;

(с) свидетелство означава действителен документ, както и да е наименуван, издаден от администрацията или по нейно пълномощие, или признат от администрацията, който дава право на неговия притежател да заема длъжността, посочена в този документ или разрешена от националните правила;

(d) притежател на свидетелство означава лице, което законно притежава свидетелство;

(е) организация означава Международната морска организация (ИМО);

(f) генерален секретар означава генералния секретар на Организацията;

(g) морски кораб означава всеки кораб, освен тези, които плават изключително във вътрешни води, в границите на защитени води или в непосредствена близост до тях, или в районите на действие на пристанищните правила;

(h) риболовен кораб означава кораб, използван за ловене на риба, китове, тюлени, моржове или други живи ресурси на морето;

(i) Правилник за радиосъобщения означава Правилника за радиосъобщенията, който е приложение към последната действаща Международна конвенция за далекосъобщенията.
Член III

Приложно поле

Конвенцията се прилага спрямо моряците, работещи на морски кораби, които имат право да плават под знамето на страна, с изключение на тези моряци, които служат или работят на:

(а) военни кораби, военно-спомагателни кораби или на други кораби, собственост на държава или експлоатирани от нея и използвани изключително за правителствени нетърговски цели; всяка страна чрез вземане на съответни мерки, които не нанасят вреда на експлоатацията или на експлоатационните възможности на такива кораби, принадлежащи и/или експлоатирани от нея, трябва да осигури лицата, които работят на такива кораби, да отговарят, доколкото това е целесъобразно и практически възможно, на изискванията на конвенцията

(b) риболовни кораби;

(с) яхти за удоволствие, незанимаващи се с търговски превози; или

(d) дървени кораби с примитивна конструкция.


Член IV

Представяне на информация

(1) Страните във възможно най-кратък срок представят на генералния секретар:

(а) текстовете на законите, постановленията, заповедите, правилата и всякакви други документи, издадени по различни въпроси, обхванати от конвенцията;

(b) пълни данни, където е възможно, по отношение на програмите и срока на обучение, както и на националните изпитни и други изисквания за всяко свидетелство, издадено в съответствие с конвенцията;

(с) достатъчен брой образци на свидетелства, издавани в съответствие с конвенцията.

(2) Генералният секретар уведомява всички страни за всяка представена информация, получена съгласно точка 1(а) и в частност за целите на член IХ и Х, и им изпраща по тяхно искане всяка информация, която му е представена съгласно точка 1(b) и (с).


Член V

Други договори и тълкувания

(1) Всички досега действащи договори, конвенции и споразумения между страните, отнасящи се до нормите за подготовка и освидетелстване на моряците и вахтената служба, продължават да запазват в своя срок на действие пълна сила по отношение на:

(а) моряците, към които тази конвенция не се прилага;

(b) моряците, към които тази конвенция се прилага, но по въпроси, които не са изрично предвидени в нея.

(2) Там, където такива договори, конвенции и споразумения противоречат на разпоредбите на конвенцията, страните преразглеждат своите задължения по такива договори, конвенции и споразумения с цел отстраняването на противоречията между задълженията си по тях и задълженията на конвенцията.

(3) Всички въпроси, които изрично не са предвидени в конвенцията, се регулират от законодателството на страните.

(4) Никоя разпоредба на конвенцията не засяга кодифицирането и развитието на морското право от Конференцията по морско право на Организацията на обединените нации, провеждана в съответствие с резолюция 2750 (ХХV) на Общото събрание на Организацията на обединените нации, както и на сегашните и бъдещите правни претенции и правни позиции на всяка държава по въпросите на морското право и по отношение на естеството и границите на юрисдикцията на крайбрежната държава и държавата на знамето.
Член VI

Свидетелства

(1) Свидетелствата за капитани, за лица от командния или редовия състав се издават на тези кандидати, които удовлетворяват изискванията на администрацията по отношение на работа (плавателен стаж), възраст, здравословно състояние, подготовка, квалификация и изпити, съгласно съответните разпоредби на приложението към конвенцията.

(2) Свидетелствата за капитаните и лицата от командния състав, издавани в съответствие с този член, се потвърждават от издаващата ги администрация с образец, предписан от правило I/2 на приложението. Ако потвърждението не е съставено на английски език, то трябва да съдържа превод на този език.
Член VII

Преходни разпоредби

(1) Стандартно свидетелство за компетентност или свидетелство за практикуване на работа на длъжност, за заемането на която конвенцията изисква свидетелство, което е издадено в съответствие със законите на страната или Правилника за радиосъобщения преди влизането в сила на конвенцията за страната, се признава за действително за работа на тази длъжност и след влизането в сила на конвенцията за тази страна.

(2) В течение на не повече от пет години след влизането в сила на конвенцията за страната нейната администрация може да продължи издаването на стандартни свидетелства за компетентност в съответствие с установената практика. Тези свидетелства се признават за действителни за целите на конвенцията. В течение на този преходен период такива свидетелства се издават само на моряците, които са започнали своята работа на корабите по определена специалност, за която са се отнасяли свидетелствата преди влизането в сила на конвенцията за тази страна. Администрацията осигурява възможността всички други кандидати да положат изпит и получат свидетелство в съответствие с разпоредбите на конвенцията.

(3) В течение на две години след влизането в сила на конвенцията за страната тя може да издава свидетелство за работа на моряците, които не притежават нито свидетелство, съответстващо на конвенцията, нито стандартно свидетелство за компетентност, издадено съгласно националните закони, преди влизането в сила на конвенцията за страната, ако тези моряци:

(а) са работили на море на длъжност, за която кандидатстват за свидетелство, не по-малко от три години в периода на последните седем години преди влизането в сила на конвенцията за тази страна;

(b) са представили доказателство, че са работили задоволително през горния период;

(с) отговарят на изискванията на администрацията по отношение на здравословното си състояние, включително на зрението и слуха, отчитайки при това тяхната възраст в момента на подаване на заявлението.

За целите на конвенцията свидетелство за работа на борда на кораб, издадено на основание на този член, се счита за равностойно на свидетелство, издадено в съответствие с разпоредбите на конвенцията.


Член VIII

Привилегировано разрешение

(1) В случаите на изключителна необходимост администрациите, ако това по тяхно мнение не създава опасност за хората, имуществото и околната среда, могат да издават привилегировано разрешение, позволяващо на определен моряк да работи на определен кораб в течение на определен срок, непревишаващ шест месеца, на длъжност, за заемането на която той не притежава съответстващо свидетелство, при условие че лицето, на което се издава привилегировано разрешение, е достатъчно квалифицирано, за да заема вакантната длъжност по начин, удовлетворяващ изискванията на администрацията относно осигуряване на безопасността. Такова разрешение за заемане на длъжността радиооператор се дава само по условията, предвидени от съответните разпоредби на Правилника за радиосъобщенията. Привилегировано разрешение се издава на капитан или главен механик само в случаите на форсмажорни обстоятелства и само за възможния най-кратък срок.

(2) Всяко привилегировано разрешение за заемане на каквато и да е длъжност се издава само на лице, което на законни основания е притежател на свидетелство, което му разрешава заемането на длъжност с една степен по-ниска. Когато по конвенцията не се изисква свидетелство за заемане на длъжност с една степен по-ниска, привилегированото разрешение може да бъде издадено на лице, чиято квалификация и опит по мнението на администрацията напълно съответстват на изискванията за заемане на такава длъжност, при което, ако лицето не притежава съответстващо свидетелство, то трябва да премине проверка, утвърдена от администрацията, за да потвърди, че издаването на такова привилегировано разрешение не може да понижи степента на безопасност. Освен това администрацията, колкото е възможно най-бързо, осигурява споменатата длъжност да се заеме от притежател на подходящо свидетелство.

(3) Страните по възможност веднага след 1 януари всяка година изпращат на генералния секретар доклад, съдържащ сведения за общия брой на привилегированите разрешения по отношение на всяка длъжност, за която се изисква свидетелство, издадени на морски кораби в течение на годината, както и данни за броя на тези кораби с вместимост, съответно под и над 1600 бруто регистър тона.


Член IХ

Еквиваленти

(1) Конвенцията не забранява администрацията да запази съществуващите или да прилага други системи за теоретическа и практическа подготовка, включително тези, които обхващат плавателния стаж на кораба и организацията на корабната служба, специално отчитащи техническия прогрес, особените типове кораби и видове превози при условие, че опитът от работата на кораба, знанията и квалификацията по отношение на навигационното и техническото управление на кораба и боравенето с товара осигуряват степен на безопасност на море и имат превантивен ефект относно замърсяването или най-малко са равностойни на изискванията на конвенцията.

(2) Подробностите за такива системи се представят във възможния най-кратък срок на генералния секретар, който ги изпраща на всички страни.
Член Х

Контрол

(1) Корабите, с изключение на посочените в член III, когато се намират в пристанищата на страната, подлежат на контрол, осъществяван от длъжностни лица, надлежно упълномощени от тази страна, с цел да се установи, че всички работещи на борда моряци, които съгласно конвенцията са длъжни да притежават свидетелства, имат такива свидетелства или съответни привилегировани разрешения. Тези свидетелства се признават, ако няма основания да се предполага, че са получени по незаконен път или че притежателят на свидетелството не е лицето, на което то е било първоначално издадено.

(2) В случай на откриване на нарушения съгласно точка 1 или на реда, посочен в правило I/4 "Ред за контрол", осъществяващото контрол длъжностно лице незабавно писмено уведомява капитана на кораба, консула или ако няма консул - най-близкото дипломатическо представителство или морските власти на държавата, под знамето на която корабът има право да плава, за вземането на съответни мерки. Това уведомление трябва да съдържа подробни сведения за открити нарушения и основанията, поради които страната счита, че тези нарушения създават опасност за хората, имуществото и околната среда.

(3) Ако при упражняването на контрол съгласно точка 1 не са отстранени нарушенията, посочени в точка 3 на правило I/4, и е установено, вземайки под внимание размера и типа на кораба и продължителността и характера на рейса, че това създава опасност за хората, имуществото и околната среда, страната, упражняваща контрол, взема мерки корабът да не излезе в открито море дотогава, докато изискванията не бъдат изпълнени дотолкова, че да се счита опасността за отстранена. За фактите относно взетите мерки се съобщава незабавно на генералния секретар.

(4) При упражняване на контрол съгласно този член се вземат всички възможни мерки, за да се избегне необосновано задържане или необосновано отлагане отплаването на кораба. Ако корабът е необосновано задържан или неговото отплаване е необосновано отложено, той има право на компенсация за понесените от това загуби или вреди.

(5) Този член се прилага така, че корабите, които имат право да плават под знамето на държава, която не е договаряща страна, да не се ползват от по-благоприятни условия, отколкото корабите, плаващи под знамето на договаряща страна.


Член ХI

Съдействие за техническо сътрудничество

(1) Страните по конвенцията чрез консултации с Организацията и при нейното съдействие оказват поддръжка на тези от страните, които се обръщат с молба за оказване на техническа помощ по отношение на:

(а) обучаване на административен и технически персонал;

(b) създаване на учебни заведения за подготовка на моряци;

(с) обзавеждане на учебни заведения с обзавеждане и помагала;

(d) разработване на програми за подготовка на моряци, включително и за практическата им подготовка на морски кораби;

(е) вземане на други мерки за повишаване на квалификацията на моряците.

(2) Организацията от своя страна ще продължи да полага усилия по съответен начин по посочените по-горе направления, като се консултира и сътрудничи с други международни организации и особено с Международната организация на труда.


Член ХII

Изменения

(1) Конвенцията може да бъде изменена посредством една от следните две процедури:

(а) изменение след разглеждане от Организацията:

(i) всяко изменение, предложено от някоя страна, се представя на генералния секретар, който го изпраща на всички членове на Организацията, на всички страни по конвенцията и на генералния директор на Международното бюро по труда най-малко шест месеца преди неговото разглеждане;

(ii) всяко изменение, представено и разпространено, се предава за разглеждане от Комитета по безопасност на море на Организацията;

(iii) страните независимо от това, дали са членове или не на Организацията, имат право да участват в работата на Комитета по безопасност на море при разглеждането и одобряването на измененията;

(iv) измененията се одобряват с мнозинство от две трети от страните, присъстващи и гласуващи в Комитета по безопасност на море, съставът на който е разширен, както е предвидено в подточка (а)(iii) (по-нататък "разширен Комитет по безопасност на море"), при условие, че в момента на гласуването присъстват не по-малко от една трета от страните;

(v) така одобрените изменения се изпращат от генералния секретар на всички страни за приемане;

(vi) изменението на член се счита за прието от датата, на която то се приеме от две трети от страните;

(vii) изменение на приложението се счита за прието:

1. след изтичането на две години от датата, на която то е изпратено на страните за приемане, или

2. след изтичането на друг срок, който не трябва да бъде по-малък от една година, ако така е определен с мнозинство от две трети от страните, присъстващи и гласуващи в разширения Комитет по безопасност на море по време на одобряването му;

изменението не се счита за прието, ако в течение на определения срок повече от една трета от страните или от страни, на които общият търговски флот съставлява не по-малко от 50 % от бруто тонажа на световния търговски флот от кораби с тонаж 100 или повече бруто регистър тона, уведомят генералния секретар, че те възразяват срещу това изменение;

(viii) изменение на член влиза в сила за тези страни, които са го приели след изтичането на шест месеца от датата, на която изменението се счита за прието, а за всяка страна, която ще го приеме след тази дата - след изтичане на шест месеца от датата на приемането му от тази страна;

(ix) изменение на приложението влиза в сила след изтичането на шест месеца от датата, на която изменението се счита за прието по отношение на всички страни, с изключение на тези, които са направили възражение срещу това изменение в съответствие с подточка (а)(vii) и не са оттеглили възражението си. Преди определената дата за влизане в сила на едно изменение всяка страна може да уведоми генералния секретар, че тя се освобождава от задължението да прилага това изменение за срок, непревишаващ една година от датата на влизането му в сила, или за по-дълъг срок, ако мнозинство от две трети от страните, присъстващи и гласуващи в разширения Комитет по безопасност на море, реши това по време на одобряването на изменението; или

(b) изменение чрез свикване на конференция:

(i) по молба на една страна, поддържана най-малко от една трета от страните, Организацията свиква съвместно или след консултация с генералния директор на Международното бюро по труда конференция на страните за разглеждане на изменение на конвенцията;

(ii) всяко изменение, одобрено на такава конференция с мнозинство от две трети от присъстващите и гласуващи страни, се изпраща от генералния секретар до всички страни за приемане;

(iii) ако конференцията не вземе друго решение, изменението се счита за прието и влиза в сила в съответствие с процедурата, предвидена в подточки (а)(vi) и (а)(viii) или подточки (а)(vii) и (а)(ix), като позоваването в тези точки на разширения Комитет по безопасност на море означава позоваване на конференцията.

(2) Всяка декларация за приемане на изменение или възражение против него или всяко уведомление съгласно точка 1(а)(ix) се изпраща в писмен вид на генералния секретар, който уведомява всички страни за тях и за датата на тяхното получаване.

(3) Генералният секретар уведомява страните за всяко изменение, което влиза в сила, и за датата на влизане в сила на това изменение.
Член ХIII

Подписване, ратифициране, приемане, утвърждаване и присъединяване

(1) Конвенцията е открита за подписване в седалището на организацията от 1 декември 1978 г. до 30 ноември 1979 г., а след тази дата - за присъединяване. Всяка държава може да стане страна по конвенцията чрез:

(а) подписване без условие за последваща ратификация, приемане или утвърждаване; или

(b) подписване с условие за ратификация, приемане или утвърждаване, последвано от ратификация, приемане или утвърждаване; или

(с) присъединяване.

(2) Ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване се осъществява чрез депозиране на съответен документ при генералния секретар.

(3) Генералният секретар съобщава на всички държави, подписали конвенцията или присъединили се към нея, както и на генералния директор на Международното бюро по труда за всяко подписване или депозиране на документи за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване и за датата на това депозиране.
Член ХIV

Влизане в сила

(1) Конвенцията влиза в сила 12 месеца след датата, на която не по-малко от 25 държави, на които общият търговски флот съставлява не по-малко от 50 % от бруто тонажа на световния търговски флот от кораби с тонаж 100 или повече бруто регистър тона, са я подписали без условие за ратификация, приемане или утвърждаване или са депозирали съответния документ за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване в съответствие с член ХIII.

(2) Генералният секретар съобщава на всички държави, подписали конвенцията или присъединили се към нея, за датата на нейното влизане в сила.

(3) Всеки документ за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване, депозиран в течение на дванадесетте месеца, посочени в точка 1, придобива сила от датата на влизане в сила на конвенцията или три месеца след депозирането на документа в зависимост от това, коя от двете дати е по-късна.

(4) Документ за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване, депозиран след датата на влизане в сила на конвенцията, придобива сила три месеца след датата на депозирането.

(5) Документ за ратификация, приемане, утвърждаване или присъединяване, депозиран след датата, на която е прието изменение в съответствие с член ХII, се отнася за конвенцията в нейната изменена форма.


Член ХV

Денонсиране

(1) Конвенцията може да бъде денонсирана от която и да е страна по всяко време след изтичането на пет години от датата, на която конвенцията е влязла в сила за тази страна.

(2) Денонсирането се извършва чрез писмено уведомяване до генералния секретар, който съобщава на всички други страни и на генералния директор на Международното бюро по труда съдържанието и датата на получаване на уведомяването, както и датата, на която денонсирането влиза в сила.

(3) Денонсирането влиза в сила 12 месеца след датата на получаване от генералния секретар на уведомяването за денонсиране или след изтичането на по-дълъг период, указан в уведомяването.


Член ХVI

Депозиране и регистриране

(1) Конвенцията се депозира при генералния секретар, който изпраща заверени копия от нея на всички държави, подписали конвенцията или присъединили се към нея.

(2) Веднага след влизането в сила на конвенцията генералният секретар предава текста на Генералния секретар на Организацията на обединените нации за регистриране и публикуване съгласно член 102 на Устава на Организацията на обединените нации.
Член ХVII

Езици

Конвенцията е съставена в един екземпляр на китайски, английски, френски, руски и испански език, като всички текстове имат еднаква сила. Официални преводи на арабски и немски език ще бъдат подготвени и депозирани заедно с подписания оригинал.

В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени за тази цел от техните правителства, подписаха конвенцията.

Съставена в Лондон на седми юли хиляда деветстотин седемдесет и осма година.


--------------------

(*1) Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците, 1978 г., с измененията, заедно с Приложението към нея и Кодекса за освидетелстване и подготовка на моряците и носенето на вахта се обнародват като притурка към "Държавен вестник".


ПРИЛОЖЕНИЕ

към международната Конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г.
ГЛАВА I

Общи положения
Правило I/1

Определения и разяснения
1. За целите на Конвенцията, ако изрично не е уговорено друго:

1.1 "Правила" означава правилата, съдържащи се в Приложението към Конвенцията;

1.2 "Одобрен" означава одобрен от Страната в съответствие с тези правила;

1.3 "Капитан" означава лицето, което командва кораб;

1.4 "Лице от командния състав" означава член на екипажа, което не е капитан, назначено е съгласно национален закон или правила, или когато няма такова назначение - съгласно колективен договор или обичай;

1.5 "Помощник-капитан" означава лице, квалифицирано в съответствие с разпоредбите на глава II на Конвенцията;

1.6 "Старши помощник - капитан" означава лице от командния състав, следващо по длъжност след капитана, на което се възлага командването на кораба в случай на невъзможност на капитана да командва кораба;

1.7 "Механик" означава лице от командния състав, квалифицирано в съответствие с разпоредбите на глава III на Конвенцията;

1.8 "Главен механик" означава старшия по длъжност механик, отговорен за корабната силова уредба и за работата и поддържането на механичната и електрическа уредба на кораба;

1.9 "Втори механик" означава механик, следващ по длъжност след главния механик, който носи отговорност за корабната силова уредба и за работата и поддържането на механичната и електрическа уредба на кораба в случай на невъзможност на главния механик да изпълнява задълженията си;

1.10 "Механик - стажант" означава лице, преминаващо подготовка за механик, назначено съгласно националния закон или правила;

1.11 "Радиооператор" означава лице, притежаващо съответно свидетелство, издадено или признато от Администрацията в съответствие с разпоредбите на Правилника за радиосъобщенията;

1.12 "Лице от редовия състав" означава член на екипажа на кораб, което не е капитан, или лице от командния състав;

1.13 "Крайбрежно плаване" означава плаването край бреговете на страната, както това е определено от тази страна;

1.14 "Пропулсивна мощност" означава общата максимална продължителна мощност на цялата главна пропулсивна уредба на кораба, изразена в киловати и указана в документа за регистрация на кораба или в друг официален документ;

1.15 "Задължения по радиослужба" - обхващат съответно носенето на радиовахта, техническото поддържане и ремонт, провеждани съгласно Правилника за радиосъобщенията, Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море и по преценка на Администрацията - на съответните препоръки на Организацията;

1.16 "Танкер за нефт" означава кораб, построен и използван за превозване на нефт и нефтопродукти в наливно състояние;

1.17 "Танкер химовоз" означава кораб, построен или приспособен и използван за превоз в наливно състояние на всякакви течни продукти, посочени в глава 17 на Международния кодекс за построяване и оборудване на кораби, превозващи опасни химически вещества или продукти наливно;

1.18 "Танкер газовоз" означава кораб, построен или приспособен и използван за превоз в наливно състояние на всякакви втечнени газове или други продукти, посочени в глава 19 на Международния кодекс за построяване и оборудване на кораби, превозващи втечнени газове наливно;

1.19 "Ро-ро пътнически кораб" означава пътнически кораб с товарни помещения с хоризонтален начин за натоварване и разтоварване или помещения от специална категория, както е определено в Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г., с допълненията;

1.20 "Месец" означава календарен месец или 30 дни, съставени от периоди с продължителност по-малка от един месец;

1.21 "Кодекс" означава Кодекса за подготовка и освидетелстване на моряците и носенето на вахта, одобрен с резолюция 2 на конференцията от 1995 г., с възможните допълнения;

1.22 "Функция" означава група от задачи, задължения и отговорности, посочени в Кодекса, необходими за експлоатация на кораба, за безопасност на човешкия живот на море или за защита на морската среда;

1.23 "Компания" означава корабособственика или всякаква друга организация или лице, на пример директора или беарбоот чартьора, която е поела от корабособственика отговорността за експлоатацията на кораба и която при приемането на тази отговорност се е съгласила да поеме всички задължения и отговорности, наложени от тези правила;

1.24 "Надлежно свидетелство" означава свидетелство, издадено и потвърдено в съответствие с разпоредбите на това Приложение и даващо право на законния му притежател да работи на длъжност и да изпълнява функции с ниво на отговорност, посочена в свидетелството, на кораб от определен тип, тонаж, мощност и вид на корабната пропулсивна уредба по време на изпълнение на конкретен рейс;

1.25 "Плавателен стаж" означава времето, през което морякът служи на борда на кораб и изпълнява самостоятелно функционалните задължения на съответната длъжност. Плавателният стаж е необходим при получаването на свидетелство за правоспособност или друга квалификация.



2. Тези правила се допълват със задължителни разпоредби, съдържащи се в част А на Кодекса и:

2.1 всяко позоваване на изискванията в правилата представлява позоваване на съответстващия раздел на част А на Кодекса;

2.2 при прилагане на тези правила, отнасящите се към тях ръководства и пояснителни бележки, съдържащи се в част Б на Кодекса, се приемат под внимание в максималната възможна степен, за да се достигне по-голямо еднообразно прилагане на разпоредбите на Конвенцията в световен мащаб;

2.3 допълненията към част А на Кодекса се одобряват, приемат и влизат в сила в съответствие с разпоредбите на член XII на Конвенцията относно процедурите за изменение на Приложението;

2.4 част Б на кодекса се изменя от Комитета по безопасност на море в съответствие с неговите процедури.

3. Позоваванията, направени в член VI на Конвенцията на "Администрацията" и на "издаващата Администрация", не трябва да се тълкуват като пречка всяка Страна да издава и потвърждава свидетелства в съответствие с разпоредбите на тези правила.

Правило I/2

Свидетелства и потвърждения
1. Свидетелствата се съставят на официалния език или езици на страната, където се издават. Ако свидетелството не е съставено на английски език, неговият текст трябва да съдържа превод на този език.

2. По отношение на радиооператорите страните могат:

2.1 да включват условия за допълнителни знания, изисквани от съответните правила, в изпитната програма за издаване на свидетелство съгласно Правилника за радиосъобщенията; или

2.2 да издават отделно свидетелство, потвърждаващо, че неговият притежател има допълнителните знания, изисквани от съответните правила.

3. Потвърждението, изисквано от член VI на Конвенцията за удостоверяване на издаването на свидетелство, се издава само ако всички изисквания на Конвенцията са изпълнени.

4. По преценка на страната потвържденията може да се включат във формата на свидетелствата, издавани в съответствие с раздел А-I/2 на Кодекса. Тази форма трябва да съответства на изложената в точка 1 на раздел А-I/2. Ако потвърждението се издава по друг начин, то формата му трябва да бъде като изложената в точка 2 на посочения раздел.

5. Администрация, която признава свидетелство на основание правило I/10, потвърждава такова свидетелство, удостоверявайки неговото признаване. Потвърждението се издава само ако всички изисквания на Конвенцията са изпълнени. Използуваната форма трябва да бъде като изложената в точка 3 на раздел А-I/2 на Кодекса.

6. Потвържденията, посочени в точки 3, 4 и 5:

6.1 могат да се издават като отделен документ;

6.2 получават отделен номер или същия номер, както съответното свидетелство при условие, че този номер е единствен по своя род; и

6.3 прекратяват своето действие веднага след като потвърденото свидетелство прекрати действието си поради изтичане на неговия срок на валидност или е отнето, преустановено или анулирано от страната, която го е издала във всички случаи не по-късно от пет години след датата на издаването му.



7. Указаната в потвърждението длъжност, на която притежателят на свидетелството има право да работи, трябва да бъде същата, както тази, използвана в приложимите изисквания на Администрацията за надеждно комплектуване на кораба с екипаж.

8. Администрациите могат да използуват форма, която се различава от формата, дадена в раздел А-I/2 на Кодекса при условие, че като минимум изискваната информация е представена с латински букви и арабски цифри, като се вземат под внимание вариантите, разрешени съгласно раздел А-I/2.

9. При спазване на разпоредбите на точка 5 на правило I/10, оригиналът на всяко свидетелство, което се изисква от Конвенцията, трябва да се намира на борда на кораба, на който работи неговият притежател.

Правило I/3

Принципи при крайбрежно плаване
1. Всяка страна при определяне на крайбрежното плаване за целите на Конвенцията не трябва да предявява към моряците, работещи на кораби, които имат право да плават под знамето на друга страна и извършващи такова плаване, по-строги изисквания по отношение на подготовката, опита или свидетелствата от тези, предявявани към моряците на кораби, които имат право да плават под нейното собствено знаме. В никакъв случай страната не трябва да предявява към моряците, работещи на кораби, които имат право да плават под знамето на друга страна, по-строги изисквания от изискванията на Конвенцията по отношение на корабите, които не извършват крайбрежно плаване.

2. Що се отнася до корабите, които плават под знамето на която и да е страна и които редовно извършват крайбрежно плаване до бреговете на друга страна, страната, под чието знаме корабът има право да плава, трябва да предявява изисквания към моряците, работещи на такива кораби, по отношение на подготовката, опита и свидетелствата им, най-малко еднакви с тези, предявявани към страна, до чиито брегове плава корабът, като те не трябва да бъдат по-строги от изискванията на Конвенцията по отношение на кораби, които не извършват крайбрежно плаване. Моряци, работещи на кораб, плаващ извън район, определен от страна като крайбрежно плаване, и който влиза във води, необхванати от такова определение, трябва да изпълняват приложимите изисквания за компетентност от Конвенцията.

3. Страна може да предостави на кораб, който има право да плава под нейното знаме, привилегии, предвидени от разпоредбите на Конвенцията по отношение на крайбрежното плаване, когато този кораб извършва редовно крайбрежно плаване, каквото е определено от тази страна, до бреговете на държави, които не са страна по Конвенцията.

4. Страните, които са определили крайбрежно плаване в съответствие с изискванията на това правило, представят на генералния секретар подробна информация за приетите положения, съобразно изискванията на правило I/7.

5. Нищо в това правило по никакъв начин не ограничава юрисдикцията на която и да е държава, независимо от това дали е страна по Конвенцията или не.

Правило I/4

Ред за контрол
1. Контролът, упражняван съгласно член X от надлежно упълномощени длъжностни лица, се ограничава до следното:

1.1 проверка в съответствие с член Х (1) на това, че всички работещи на борда моряци, от които се изисква да бъдат освидетелствани съгласно Конвенцията, притежават надлежни свидетелства или действителни привилегировани разрешения, или разполагат с документални доказателства за това, че те са представили на Администрацията заявления за признаване на свидетелствата в съответствие с точка 5 на правило I/10;

1.2 проверка, че броят и свидетелствата на моряците, работещи на борда, са съобразени с приложимите изисквания на Администрацията за надеждно комплектуване на кораба с екипаж; и

1.3 оценка, в съответствие с раздел А-I/4 на Кодекса, на способността на моряците на кораба да спазват предписаните от Конвенцията норми за носене на вахта, ако има ясни основания да се счита, че тези норми не се спазват, защото се е случило следното:

1.3.1 сблъскване на кораба, засядане на плитчина или допиране на дъното, или

1.3.2 корабът на ход, на котва или на кей, е допуснал изхвърляне на вещества, което съгласно коя да е международна конвенция е незаконно, или

1.3.3 корабът е извършил погрешно или опасно маневриране, като не е спазил правилата по установените маршрути на движение, приети от Организацията, или безопасната практика и процедури на корабоводенето, или

1.3.4 корабът, в други отношения, е експлоатиран по такъв начин, като е поставил в опасност хора, имущество или околната среда.



2. Нарушения, които могат да се считат опасни за хора, имущество или околната среда, включват следното:

2.1 моряците не притежават свидетелства за правоспособност, надлежни свидетелства или действителни привилегировани разрешения или документални доказателства за това, че те са представили на Администрацията заявления за признаване на свидетелствата в съответствие с точка 5 на правило I/10;

2.2 не са изпълнени приложимите изисквания на Администрацията за надеждно комплектуване на кораба с екипаж;

2.3 не са изпълнени от кораба предписаните от Администрацията изисквания относно носенето на вахта на ходовия мостик или в машинното отделение;

2.4 в състава на вахтата няма квалифицирано лице за работа с оборудването и уредите, обезпечаващи безопасността на плаването, и радиосвръзките за целите на безопасността или предотвратяване на замърсяването на морето; и

2.5 няма възможност да се обезпечат за първата вахта при тръгване на рейс и за следващите по разписание вахти лица, които са отпочинали и готови за носене на вахта.



3. Страна може да задържи кораб съгласно член X само тогава, когато не са били отстранени посочените в точка 2 нарушения, ако Страната, извършваща контрол, е установила, че те представляват опасност за хората, имуществото или околната среда.

Правило I/5

Национални изисквания
1. Всяка страна установява процедури за безпристрастно разследване на всеки станал известен случай на некомпетентност, действие или бездействие, което може да представлява непосредствена опасност за човешки живот или имущество на море или за морската среда, от притежатели на свидетелства или потвърждения, издадени от тази Страна, във връзка с изпълнението на задължения, съответстващи на свидетелствата им. Всяка Страна установява процедури за отнемане, преустановяване на действието и анулиране на свидетелства по горепосочена причина и за предотвратяване на измама.

2. Всяка Страна налага наказания и дисциплинарни мерки в случаите, когато разпоредбите на нейното национално законодателство, въвеждащо в действие Конвенцията, не се спазват по отношение на корабите, плаващи под нейно знаме, или по отношение на моряци, надлежно освидетелствани от тази Страна.

3. В частност, такива наказания или дисциплинарни мерки се предписват и налагат в случаи, когато:

3.1 компания или капитан са наели лице, което не притежава свидетелство, изисквано по Конвенцията;

3.2 капитан е допуснал функция или работа на каквато и да е длъжност, която съгласно тези правила трябва да се изпълнява от лице, притежаващо подходящо свидетелство, да се изпълнява от лице, което не притежава изискваното свидетелство, действително привилегировано разрешение или документално доказателство за това, че то е представило на Администрацията заявление за признаване на свидетелството в съответствие с точка 5 на правило I/10; или

3.3 лице е получило чрез измама или подправени документи възможност да изпълнява функция или работа на длъжност, която съгласно тези правила трябва да се изпълнява или заема от лице, притежаващо свидетелство или привилегировано разрешение.



4. Страна, в чиито предели на юрисдикция се намира компания или лице, по отношение на което има очевидни основания да се счита, че носи отговорност или е осведомено за някакъв случай на явно неспазване на Конвенцията, посочен в точка 3, трябва да оказва всякакво възможно сътрудничество на страната, която я е известила за намерението си да заведе дело в рамките на своята юрисдикция.

Правило I/6

Подготовка и оценка
Всяка страна осигурява:

1.1 управлението, ръководството и наблюдението на подготовката и оценката на моряците, както се изисква от Конвенцията, да се осъществява в съответствие с разпоредбите на раздел А-I/6 на Кодекса; и

1.2 лицата, отговорни за подготовката и оценката на компетентността на моряците, както се изисква от Конвенцията, да имат надлежна квалификация в съответствие с разпоредбите на раздел А-I/6 на Кодекса за съответния вид и ниво на подготовка и оценка.

Правило I/7

Представяне на информация
1. В допълнение към информацията, изисквана да се представи съгласно член IV, всяка Страна изпраща на генералния секретар в срок и форма, определени в раздел А-I/7 на Кодекса, всякаква информация, която може да бъде изисквана от Кодекса за други мерки, приети от Страната за пълното прилагане на Конвенцията.

2. Когато пълната информация, предписана в член IV и раздел А-I/7 на Кодекса, е получена и такава информация потвърждава, че разпоредбите на Конвенцията са приложени напълно, генералният секретар представя доклад за това на Комитета по безопасност на море.

3. След като Комитетът по безопасност на море, в съответствие с одобрените от него процедури, потвърди, че представената информация доказва, че разпоредбите на Конвенцията са приложени напълно:

3.1 Комитетът по безопасност на море определя Страните, за които това се отнася; и

3.2 другите Страни получават право, при условие че спазват разпоредбите на правило I/4 и I/10, да приемат по принцип, че свидетелствата, посочени в точка 3.1, издавани от тези Страни или от тяхно име, съответстват на Конвенцията.

Правило I/8

Норми за качество
1. Всяка Страна осигурява:

1.1 в съответствие с изискванията на раздел А-I/8 на Кодекса, цялата дейност по подготовката, оценката на компетентността, освидетелстването, потвърждаването и продължаването на срока на валидност на документите, осъществявана по нейно пълномощие или от неправителствени органи или организации, да се намира под постоянен контрол чрез система от норми за качество, осигуряваща достигането на поставените цели, включително на тези, които се отнасят до квалификацията и опита на инструкторите и лицата, провеждащи изпити; и

1.2 когато тази дейност се изпълнява от правителствени органи или организации, наличието на система от норми за качество.

2. Всяка страна осигурява в съответствие с разпоредбите на раздел А-I/8 на Кодекса периодично провеждане на оценка от квалифицирани лица, които не са свързани непосредствено със съответната дейност.

3. Информацията относно оценката, изисквана по точка 2, се представя на генералния секретар.

Правило I/9

Медицински изисквания - Издаване и регистрация на свидетелства
1. Всяка Страна установява норми за медицинска годност на моряците, особено относно зрението и слуха.

2. Всяка Страна осигурява свидетелства да се издават само на кандидати, които удовлетворяват изискванията на това правило.

3. Всеки кандидат за свидетелство е длъжен да представи задоволителни доказателства:

3.1 за своята самоличност;

3.2 че е на възраст не по-малка от предписаната в правилото, което се отнася за исканото свидетелство;

3.3 че отговаря на нормите за медицинска годност, особено относно зрението и слуха, установени от Страната, и притежава действителен документ, удостоверяващ медицинската му годност, издаден от надлежно квалифициран лекар, признат от Страната;

3.4 за плавателен стаж на кораб и за премината задължителна подготовка, изисквана от тези правила за съответното свидетелство; и

3.5 че удовлетворява нормите за компетентност, предписани от тези правила, за длъжността, функциите и нивото, които са посочени в потвърждението на свидетелството.



4. Всяка Страна се задължава:

4.1 да води регистър или регистри на всички свидетелства и потвърждения за капитаните и лицата от командния състав и, при необходимост, за лицата от редовия състав, които са издадени, с изтекъл или подновен срок на действие, прекратени, анулирани, загубени или унищожени, както и на издадените привилегировани разрешения; и

4.2 да предоставя наличната информация за статуса на такива свидетелства, потвърждения и привилегировани разрешения на други Страни и компании, които се обръщат с молба за проверка на достоверността и валидността на свидетелствата, издадени на моряци, желаещи признаване на свидетелствата си съгласно правило I/10 или за работа на кораб.

Правило I/10

Признаване на свидетелства
1. Всяка Администрация осигурява спазването на разпоредбите на това правило, с цел признаване чрез потвърждение в съответствие с точка 5 на правило I/2 на издадено от друга страна свидетелство на капитан, лице от командния състав или на радиооператор, а така също че:

1.1 Администрацията е потвърдила чрез всички необходими мерки, които могат да включват проверки на центровете за подготовката и процедурите, че напълно са спазени изискванията относно нормите за компетентност, издаването и потвърждаването на свидетелствата и воденето на документацията; и

1.2 има договореност със заинтересованата страна, че тя своевременно ще уведомява за всяко значително изменение в системата за подготовка и освидетелстване, прилагана в съответствие с Конвенцията.

2. Трябва да се приемат мерки така че моряците, които представят за признаване свидетелства, издадени съгласно разпоредбите на правило II/2, III/2 или III/З, или на правило VII/1, на ниво управление, както е определено в Кодекса, да имат надлежни познания за морското законодателство на Администрацията по функциите, които са им разрешени да изпълняват.

3. Представената информация и мерките, съгласувани по това правило, се съобщават на генералния секретар в съответствие с правило I/7.

4. Свидетелствата, издадени от държава, която не е страна по Конвенцията, или по нейно пълномощие, не се признават.

5. Въпреки изискванията на точка 5 на правило I/2, Администрацията може, когато обстоятелствата изискват това, да допусне моряк да работи на длъжност, с изключение на радиоспециалист или радиооператор, освен при случаите, посочени в Правилника за радиосъобщенията, за период не по-дълъг от три месеца на борда на кораб, плаващ под нейно знаме. Морякът трябва да притежава надлежно и валидно свидетелство, издадено и потвърдено от друга Страна за използване на кораби на тази Страна, което свидетелство още не е признато така, че да е надлежно за работа на борда на кораб, плаващ под знамето на Администрацията. Трябва да има налични документални доказателства за това, че е представено на Администрацията заявление за признаване.

6. Свидетелствата и потвържденията, издадени от Администрация на основание разпоредбите на това правило за признаване или удостоверяване признаването на свидетелство, издадено от друга Страна, не трябва да се използва като основание за последващо признаване от друга Администрация.

Правило I/11

Продължаване Валидността на свидетелства
1. Всеки капитан, лице от командния състав и радиооператор, притежаващ свидетелство, издадено или признато съгласно разпоредбите на коя да е глава на Конвенцията, с изключение на глава VI, който служи на море или възнамерява да се върне на морска служба след прекъсване, трябва да потвърди годността си за такава служба през редовни промеждутъци от време, не превишаващи пет години като:

1.1 удовлетвори изискванията за медицинска годност, предписани в правило I/9; и

1.2 потвърди наличието на професионална компетентност в съответствие с раздел А-I/11 на Кодекса.

2. Всеки капитан, лице от командния състав и радиооператор, за да продължава да работи на кораби, за които на международно ниво са съгласувани специални изисквания към подготовката на екипажа, трябва успешно да премине съответни одобрени курсове.

3. Всяка Страна сравнява изискванията за компетентност, които тя предявява към кандидатите за получаване на свидетелства, издавани до 1 февруари 2002 г., с изискванията, посочени в част А на Кодекса, за съответното свидетелство, и определя необходимостта притежателите на такива свидетелства да преминат съответни курсове за преподготовка и усъвършенстване на квалификацията или оценка.

4. Всяка Страна, след консултация със заинтересованите, съставя или поощрява организирането на структури за провеждане на курсове за преподготовка и повишаване на квалификацията, както е предвидено в раздел А-I/11 на Кодекса.

5. За целите на усъвършенстването на знанията и навиците на капитаните, лицата от командния състав и радиооператорите, всяка Администрация трябва да осигури на всички кораби, плаващи под нейно знаме, текстовете на последните изменения в националните и международните правила по въпросите на безопасността на човешкия живот и опазването на морската среда.

Правило I/12

Използване на тренажори
1. Експлоатационните изисквания и другите разпоредби, посочени в раздел А-I/12, и други такива изисквания, както са предписани в част А на Кодекса за съответното свидетелство, трябва да се съблюдават по отношение на:

1.1 задължителната подготовка, провеждана чрез използване на тренажори;

1.2 оценките на компетентност, изисквана от част А на Кодекса, която се придобива с помощта на тренажор; и

1.3 всяка демонстрация за поддържането на професионалните навици, изисквана от част А на Кодекса, посредством тренажор.



2. По преценка на заинтересованата Страна експлоатационните изисквания, посочени в точка 1, могат да не се прилагат в пълен обем към тренажорите, монтирани или въведени в експлоатация преди 1 февруари 2002 г.

Правило I/13

Провеждане на изпитания
1. Тези правила не възпрепятстват Администрацията да разрешава на кораби, плаващи под нейно знаме, да участват в изпитания.

2. За целите на това правило терминът "изпитания" означава опит или серия от опити, провеждани през ограничен период от време, които могат да включват използването на автоматизирани или интегрирани системи, за оценка на алтернативни методи за изпълнение на определени задължения или за удовлетворяване на конкретни мерки, предписани от Конвенцията, които биха обезпечили най-малко същото ниво на безопасност и предотвратяване на замърсяването, както е предвидено с тези правила.

3. Администрацията, която упълномощава кораби да участвуват в изпитания, трябва да е удовлетворена, че тези изпитания се провеждат по начин, обезпечаващ най-малко същото ниво на безопасност и предпазване от замърсяване, както е предвидено от тези правила. Такива изпитания се провеждат в съответствие с указанията, приета от Организацията*.

4. Подробни сведения за такива изпитания се съобщават на Организацията възможно най-рано, но не по-късно от шест месеца преди датата, на която изпитанията трябва да започнат. Организацията разпраща тези сведения до всички Страни.

5. Резултатите от изпитанията, разрешени съгласно точка 1, и препоръките на Администрацията относно тези резултати се съобщават на Организацията, която разпраща тези резултати и препоръки до всички Страни.

6. Всяка страна, имаща възражение срещу конкретни изпитания, разрешени в съответствие с това правило, трябва да изпрати възраженията си до Организацията възможно най-рано. Организацията разпраща подробни сведения за възражението до всички Страни.

7. Администрация, която е дала разрешение за провеждане на изпитания, следва да зачита възраженията, получени от други Страни по отношение тези изпитания, като нареди на корабите, плаващи под нейно знаме да не участват в изпитания, когато плават във водите на крайбрежната държава, изпратила свое възражение до Организацията.

8. Администрацията, която на основание на резултатите от изпитанията направи извод, че конкретната система обезпечава най-малко същото ниво на безопасност и предотвратяване на замърсяването, както е предвидено с тези правила, може да разреши на кораби, плаващи под нейно знаме, да продължават да експлоатират неограничено такава система при спазване на следните изисквания:

8.1 след като резултатите от изпитанията са изпратени в съответствие с точка 5, Администрацията представя подробни сведения за такова разрешение, включително данни за конкретните кораби, на които са дадени разрешения, на Организацията, която изпраща тази информация на всички Страни;

8.2 експлоатацията на всяка система, разрешена на основание тази точка, се осъществява в съответствие с ръководствата, разработени от организацията в такава степен, в каквато са се прилагали по време на изпитанията;

8.3 експлоатацията на такива системи трябва да се осъществява като се отчитат възраженията, получени от други Страни в съответствие с точка 7 в такава степен, в каквато тези възражения не са оттеглени; и

8.4 експлоатацията на система, разрешена съгласно тази точка, се осъществява докато Комитетът по безопасност на море вземе решение следва ли да се внася изменение в Конвенцията и ако това се окаже необходимо, следва ли да се прекрати експлоатацията на системата или тя да продължи до влизането в сила на изменението.

9. По искане на всяка Страна Комитетът по безопасност на море ще посочи дата за разглеждане на резултатите от изпитанията и за вземането на съответните решения.

---------------------

*Виж - МSС/Circ.566, Допълнителни разпоредби относно провеждането на изпитания, където офицерът на навигационна вахта действа като единствен дежурен по вахта в периоди на тъмнина, и МSС/Сirс.867, Дежурен офицер на навигационна вахта, действащ като съгледвач в периоди на тъмнина.

Правило I/14

Отговорности на компаниите
1. Всяка Администрация в съответствие с раздел А-I/14 на Кодекса установява отговорности на компаниите при назначаването на моряци на работа на техните кораби и с разпоредбите на Конвенцията, така че компаниите да осигурят следното:

1.1 всеки моряк, назначен на някои от техните кораби, да има надлежно свидетелство в съответствие с разпоредбите на Конвенцията и както е установено от Администрацията;

1.2 корабите да са комплектувани с екипажи в съответствие с приложимите изисквания на Администрацията за надеждно комплектуване на кораба с екипаж;

1.3 документите и сведенията за всички работещи на техните кораби моряци да се обновяват, да са лесно достъпни и да включват, без да се ограничават с това, документи и сведения за опита на моряците, подготовката им, медицинската им годност и компетентност за изпълнение на установените задължения;

1.4 моряците, назначени на корабите на компаниите, да са запознати със своите конкретни задължения, а също и с всички корабни устройства, уредби, оборудване и процедури, както и с корабните характеристики и данни, които имат отношение към техните задължения при обичайни или аварийни обстоятелства; и

1.5 екипажът на кораб да може ефикасно да съгласува своите действия при аварийна ситуация и при изпълнение на функции, имащи важно значение за безопасността, предотвратяване или намаляване на замърсяването.



Правило I/15

Преходни разпоредби
1. До 1 февруари 2002 г. Страната може да продължи издаването, признаването и потвърждаването на свидетелства в съответствие с разпоредбите на Конвенцията, които се прилагат непосредствено до 1 февруари 1997 г. по отношение на тези моряци, които са започнали да осъществяват одобрения плавателен стаж, одобрената програма за образование и подготовка или одобрен курс за подготовка преди 1 август 1998 г.

2. До 1 февруари 2002 г. Страната може да продължи да подновява свидетелства и потвърждения в съответствие с разпоредбите на Конвенцията, които се прилагат непосредствено до 1 февруари 1997 г.

3. Когато Страна, в изпълнение на правило I/11, отново издаде или продължи валидността на свидетелство, първоначално издадено от тази Страна съгласно разпоредбите на Конвенцията, които се прилагат непосредствено преди 1 февруари 1997 г., Страната може, по нейно усмотрение, да замени ограниченията по тонаж, посочени в първоначалното свидетелство, както следва:

3.1 "200 бруто регистър тона" може да се замени с "500 бруто тона"; и

3.2 "1 600 бруто регистър тона" може да се замени с "3 000 бруто тона".


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
  1   2   3




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница