Решение за откриване на процедура за възлагане на обществена поръчка



страница4/5
Дата25.07.2016
Размер1.12 Mb.
#6764
ТипРешение
1   2   3   4   5

12. Декларации и гаранции


12. Representations and Warranties


12.1. Кредитополучателят декларира и гарантира пред Банката, че при сключване на Договор за кредит с Банката:


12.1. Upon entering into any Facility Agreement with the Bank, the Borrower represents and warrants to the Bank that:

(i) е надлежно учреден и съществуващ съгласно законите на юрисдикцията, в която е учреден, както и че е напълно правоспособен да поема и да бъде обвързан с условията по този Договор, да Усвоява средствата по Кредита, както и че е предприел всички изискуеми от закона мерки и е получил всички необходими корпоративни съгласия и разрешения; не са предприети корпоративни действия, правни или други процедури или действия, който да доведат до Случай на неизпълнение;


(i) is duly incorporated and validly existing under the laws of its jurisdiction of incorporation, and it has full power to accept and to be bound by the terms and conditions of this Agreement and to make Drawings under the Facility, and it has taken all necessary steps and obtained all necessary corporate consents and authorizations; no corporate action, legal proceeding or other procedure or step, which can result in an Events of Default, are undertaken.


(ii) не е настъпила съществена неблагоприятна промяна върху деловата дейност, състоянието (финансово или друго), оперирането или бъдещите възможности на Кредитополучателя след датата на финансовите отчети, въз основа на които Банката е взела решение да предостави кредита;


(ii) no material adverse change in the business, condition (financial or otherwise), prospect or operations since the date of the financial statements upon which the Bank based its decision to lend;

(iii) Цялата информация (както се предоставя в съответния момент), която е била или ще бъде оттук нататък предоставяна на Банката от Кредитополучателя във връзка със сключения договор е и ще бъде, пълна и коректна по отношение на всички съществени елементи и няма да съдържа каквото и да е невярно изявление относно съществен факт или пропуск да се обяви съществен факт, необходим за да не е предоставената информация подвеждаща в светлината на обстоятелствата, съгласно които информацията е била предоставена;


(iii) All information (as supplemented from time to time) that has been or will hereafter be made available to the Bank by the Borrower in connection with the transactions contemplated hereby is and will at all times be complete and correct in all material respects and does not and will not contain any untrue statement or a material fact or omit to state a material fact necessary in order to make the statements contained therein not misleading in the light of the circumstances under which such statements were or are made.


(iv) Кредитополучателят не го застрашава или не е налице съществено следствено или съдебно производство;


(iv) There is no material pending or threatened investigation, litigation or proceeding with regard to the Borrower;

(v) Не е налице преструктуриране, процедура по несъстоятелност или ликвидация на Кредитополучателя;


(v) There is no reorganisation, creditors’ process, liquidation, voluntary or involuntary bankruptcy or insolvency proceedings of the Borrower.

(vi) Не са учредени ипотеки или реални залози върху имущество на Кредитополучателя в полза на трети лица;


(vi) There are no mortgagesor regular pledges established on a property of the Borrower in favor of third parties.


(vii) трети лица нямат права във връзка с обезпечение върху част или цялото имущество на Кредитополучателя, извън тези, с които Банката се е съгласила при подписване на Договора за кредит;

(vii) there are no security interests whatsoever over or in respect of the whole or any part of the assets, property of the Borrower other than those, if any, permitted in the Facility Agreement by the Bank; and

(viii) освен ако не е уговорено друго в Договора за Кредит, Кредитополучателят декларира и гарантира, че към момента на сключване на Договор за кредит и към момента на Усвояване на средства (било то по кредит, предоставен от друга банка или по Кредит от Банката) справедливата цена на неговите активи превишава задълженията му, както и че той може да посреща задълженията си на техния падеж и притежава достатъчно средства, за да осъществява предмета на своята дейност (Декларация за платежоспособност).


(viii) unless agreed otherwise within the Facility Agreement the Borrower represents and warrants thatat the moment of concluding of a Facility Agreement and at any moment of Drawing money (irrespective whether any new credit is extended by another bank or the Drawing is under a Facility provided by the Bank) the fair value of its assets exceed its liabilities as well as it has the ability to meet its obligations as they mature, and has sufficient capital to carry on its business (Solvency representation).


12.2. Всички съдържащи се в член 12.1. по-горе декларации и гаранции се считат подновени към момента на всяко Усвояване на средства.


12.2. All of the representations and warranties contained in Clause 12.1 above are deemed to be renewed themomentof each Drawing.


13. Предварителни условия

13. Conditions precedent


13.1. Кредитополучателят не може да Усвоява средства по Кредита, ако Банката не е получила следните документи от Кредитополучателя във вид приемлив за нея:


13.1. The Borrower may not request a Drawing under the Facility unless the Bank has received the following documents from the Borrower in satisfactory form for the Bank:

  • Решението на компетентния управляващ орган на Кредитополучателя за получаване и усвояване на средствата по Кредита от Кредитополучателя (ако се прилага);

  • The resolutions of the competent governing body of the Borrower authorising the execution, delivery and utilisation of the Facility by the Borrower (if applicable);




  • Нотариално заверени или положени пред оторизиран банков служител образци от подписите на лицата, овластени да представляват Кредитополучателя;




  • Notarially attested or put before an authorized officer of the Bank specimen signatures of the persons authorized to represent the Borrower;

  • Надлежно подписано писмо за подкрепа съгласно точка 5 от настоящия Договор.

  • Duly signed Letter of Comfort as per Clause 5 of the present Agreement.




13.2. Кредитополучателят може да Усвоява по Кредита само в случай че (преди и след направеното усвояване) не е налице Случай на неизпълнение или събитие, което може да прерасне в Случай на неизпълнение в течение на времето или след направено уведомление.


13.2. The Borrower may Draw under the Facility only in case of absence (before and after drawdown) of any Event of Default or event that would become an Event of Default with the passage of time or giving of notice.

14. Обезщетения


14. Indemnifications

Кредитополучателят се задължава да обезщети и се съгласява да не допусне вреди на Банката, както и всички свързани с нея лица (“Обезщетима Страна”) от и срещу всички и всякакви искове, вреди, загуби, отговорности, разноски, юридически разноски и разходи (“Загуби”), както при солидарна така и при разделна отговорност, които могат да бъдат причинени, потвърдени или присъдени срещу която и да Обезщетима Страна, във всеки случай, възникващ от или свързан с, каквито и да е искове, разследвания, съдопроизводства или процедури, започнати, във връзка с този Договор или на средствата по него. Това обезщетяване ще се прилага независимо дали такива искове, разследвания, съдопроизводства или процедури са започнати от Банката, който и да било от акционерите в или кредиторите на Банката, Обезщетима Страна или друго лице, или Обезщетима Страна по друг начин стане страна в такива, освен доколкото посредством окончатено и необжалваемо решение на компетентен съд се установи, че такива Загуби са възникнали без вина на Кредитополучателя.


The Borrower hereby indemnifies and agrees to hold harmless the Bank and in each case each of its affiliates ("Indemnified Party") from and against any and all claims, damages, losses, liabilities, costs, legal expenses and expenses (altogether “Losses”), joint or several, that may be incurred by or asserted or awarded against any Indemnified Party, in each case arising out of or in connection with or relating to any claim, investigation, litigation or proceeding commenced or threatened in relation to this Agreement or the amounts provided under it. This indemnity shall apply whether or not such claims, investigation, litigation or proceeding is brought by the Bank, any of its shareholders or creditors, an Indemnified Party or any other person, or an Indemnified Party is otherwise a party thereto, except to the extent such Losses are found in a final, non-appealable judgment by a court of competent jurisdiction to have not resulted through Borrower’s fault.

15. Други разпоредби


15. General

15.1. Противоречие със закона


15.1 Inconsistency with the law

Ако е станало или от определена дата нататък ще стане незаконосъобразно или несъвместимо, Банката да изпълнява задълженията си по този Договор, или ако за изпълнението на поети от Кредитополучателя задължения по този Договор е било необходимо разрешение от правителството или друг държавен орган и то не е получено, било е оттеглено, или престане на действа изцяло или отчасти, Кредитът се отменя незабавно и Кредитополучателят е длъжен незабавно (или до дата, определена от Банката) предсрочно да погаси изцяло и наведнъж Сумата на дълга, дължима по Договор(ите) за кредит (като при тези обстоятелства Банката няма да носи отговорност или да има каквото и да е задължение към Кредитополучателя или към трето лице).


If it has become or, with effect from a specified date, will become unlawful to maintain or give effect to the Bank’s obligations under the Finance Documents, or any governmental authorization necessary for the performance of any obligation of the Borrower under any theDocument fails to become or remain valid and subsisting and in full force and effect the Facility will be cancelled immediately and the Borrower will forthwith (or by any date specified by the Bank) prepay the Indebtedness under the Facility Agreement(s) in full (and the Bank shall have no liability or obligation to the Borrower or any third party in this circumstance).


15.2. Приложимо право и решаване на спорове


15.2. Applicable Law and Dispute Resolution

Във връзка с изпълнението и прилагането на този Договор се прилага Българското право.


In connection with any action or proceeding relating in any way to this Agreement the applicable law will be the Bulgarian Law.


Всеки спор между Банката и Кредитополучателя, породен от или във връзка с този Договор, приложенията и измененията към него ще се решават чрез преговори. В случай че в срок от 14 дни не бъде постигнато споразумение, Страните се съгласяват да подчинят решаването на всички спорове, породени от този Договор или отнасящи се до неговото тълкуване, действителност, неизпълнение или прекратяване, на компетентния съд в гр. София.


Any dispute between the Bank and the Borrower arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through negotiations. In case within a 14-day period an agreement has not been reached, it is agreed and understood by the Parties, that any disputes arising from this Agreeemnt or concerning its interpretation, validity, non-performance or termination, shall be subjected to the jurisdiction of the Bulgarian courts in Sofia.


15.3. Уведомления
Всички уведомления във връзка с този Договор ще се изпращат по факс или по пощата на адресите и номерата, посочени по-долу или на друг адрес или номер, посочен от страните.Всички уведомления са валидни, ако са получени от страните.


15.3. Notices
All notices pursuant to this Agreement shall be given by mail or telefax to the address and number of the intended recipient specified on the signature page hereof, or any other address or number the intended recipient may have designated by notice to the other party. All such notices shall be effective when and as received by the parties.


15.4. Прехвърляне на права по Договора
Кредитополучателят няма право да прехвърля правата и задълженията си по този Договор без предварително писмено съгласие от страна на Банката. Банката може по всяко време да прехвърли и/или продаде изцяло или частично, пропорционално или по някакъв друг начин правата или задълженията си по Договора.


15.4. Assignments and Participation
The Borrower may not transfer any of its rights or obligations hereunder without the prior written consent of the Bank. The Bank may at any time assign its rights or obligations hereunder in whole or in part, ratably or otherwise, and/or sell participation in its interests hereunder. The rights or obligations of the bank may be assigned only after the prior written consent of the Borrower.


15.5. Срок на задълженията на Кредитополучателя
Задълженията на Кредитополучателя по този Договор са в сила до пълното издължаване на Кредита и погасяването на другите задължения на Кредитополучателя.
15.6. Претенции и искания за плащане по Гаранции
Кредитополучателят упълномощава и нарежда на Банката:
(i) да изпълни всяка претенция или искане, предявени на основание или във връзка с Гаранция, което изглежда или претендира да е направено на основание на или във връзка с такава Гаранция; и
(ii) да извърши дължимо плащане по отношение на такава Гаранция, без да е необходимо допълнително позоваване, оправомощаване, потвърждаване или удостоверяване от страна Кредитополучателя или което и да е друго лице, като във всички случаи, независимо дали Кредитополучателят оспорва такава претенция или искане (или Банката е уведомена за такъв спор) и без да проверява основателността на такава претенция или искане или валидността, достоверността или точността на заявление или удостоверение, или друг документ, получен от Банката по отношение на такава Гаранция доколкото претенцията съответства на условията по Гаранцията. Всяка такава претенция или искане ще се приема от Кредитополучателя, във вътрешните отношения между Банката и Кредитополучателя, за окончателно и обвързващо доказателство, че Банката е длъжна да извърши такова плащане по такава Гаранция.
Задълженията на Банката по издадена от нея банкова гаранция (включително и задължението за плащане към която и да е друга потвърждаваща или негоциираща банка, или банка-платец) са дължими и платими единствено от и при Банката
15.7. Насрещно обезщетение
Кредитополучателят приема да плати на Банката при поискване сума, равна на всяка сума, поискана или заплатена от Банката въз основа или във връзка с Гаранция и да обезщети Банката за всяко или всички действия, производства, вреди, разноски, искове, претенции, загуби, такси, данъци и отговорности, които могат да бъдат предявени или насочени към Банката, или които Банката може да понесе във връзка с която и да е Гаранция, или на основание на Гаранция, издадена от Банката.

15.8. Отказ от права от страна на Кредитополучателя
Кредитополучателят се отказва от правото си на суброгация и приема да не иска прихващане или да предявява насрещни искания срещу който и да е Бенефициер или друго лице, или да се ползва от което и да е обезпечение, учредено в полза на Банката, докато Банката не получи пълно плащане за всички Гарантирани от нея задължения.
15.9. Защитни разпоредби
Кредитополучателят безусловно и неотменимо се съгласява, че задълженията му по този член са безусловни, са и ще останат в пълна сила до пълното и окончателно погасяване на всички задължения на Кредитополучателя към Банката по отношение на Гаранциите, Гарантираните задължения и Финансовите документи; идопълват, а не заместват, дадено обезпечение, Гаранция, или друго обезщетение или право на суброгация, които са учредени в полза на Банката, независимо дали от Кредитополучателя или от друго лице, и допълват без да изключват правата и мерките, предвидени в закона; и няма да бъдат повлияни или засегнати от
1. недействителността, незаконосъобразността, неправилността или негодността за принудително изпълнение или дефект в което и да е условие на тези Договор за кредит, Гаранция или друг документ;
2. всеки срок, опрощаване, отказ от права или съгласие, дадени във всеки един момент на Кредитополучателя или на всяко друго лице;
3. всяко изменение на Договорa за кредит, друг Финансов документ, Гаранция, Договор, свързан с гаранция или който и да е друг документ;
4. принудителното изпълнение или отсъствието на принудително изпълнение по вземане срещу Кредитополучателя или по всяко друго обезпечение, Гаранция или отговорност;
5. освобождаването на такова вземане, обезпечение, Гаранция или обезщетение;
6. прекратяването, сливането, вливането, преобразуването, промяната в организационната структура или реорганизирането на Кредитополучателя; или
7. всеки друг въпрос, който по някакъв начин може да се отрази върху задълженията на Кредитополучателя по Договор за кредит, освен пълното и окончателно плащане и погасяване на всички задължения на Кредитополучателя към Банката по отношение на Гарантираните задължения.
15.10. Право на Банката да осигури освобождаване на Гаранция
Банката може, по всяко време (без уведомление до Кредитополучателя) и за сметка на Кредитополучателя, да преговаря с всеки Бенефициер с цел да осигури освобождаване на дадена Гаранция срещу заплащането на сума пряко на Бенефициера от Банката, все едно че по Гаранцията е направено искане за плащане на такава сума. Всяко споразумение между Банката и Бенефициера за освобождаване на Гаранция следва да съдържа условието, че такава сума се заплаща от Банката на Бенефициера срещу освобождаването на Банката от всички нейни задължения по Гаранцията, все едно че е извършено на основание на искане или нареждане до същата. Всяко такова плащане ще се счита за плащане, извършено в съответствие с този член на основание на претенция или искане по съответната Гаранция.
15.11. Задължения на Кредитополучателя при изтичане на валидността
Кредитополучателят се задължава на или преди крайния срок на валидност на всяка Гаранция, съгласно Договора за кредит:

(i) да погаси изцяло Гарантираните задължения във връзка с тази Гаранция; и


(ii) да върне на Банката оригинала на Гаранцията

15.12. Оставане в сила на задълженията на Кредитополучателя
Независимо от каквато и да е уговорка в този Договор, Гарантираните задължения се прекратяват, при представяне на Банката на документа, който установява задължението, или на писмено изявление за освобождаване от отговорност за задължението издадено от Бенефициерa по задължението.


15.5. Survival

The Obligations of the Borrower under this Agreement shall survive until the full repayment of the Facility and the termination of the other Obligations of the Borrower hereunder.


15.6. Claims and demands under Guarantees

The Borrower authorizes and directs the Bank:

(i) to comply with any claim or demand made under or in respect of any Guarantee which may appear or purport to the Bank to be claimed or made under or in respect of such Guarantee; and

(ii) to make any payment due with respect to such Guarantee without any further reference to, or further authority, confirmation or verification from, the Borrower or any other person, in each case whether or not the Borrower disputes such claim or demand (or the Bank has notice of any such dispute) and without enquiry into the justification for such claim or demand or into the validity, genuineness or accuracy of any statement or certificate or other documents received by the Bank with respect to such Guarantee so long as this claim is concurring with the terms of the Guarantee. Any such claim or demand, as between the Borrower and the Bank, will be accepted as conclusive and binding evidence by the Borrower that the Bank was liable to make such payment under such Guarantee.

The obligations of the Bank under a Guarantee issued by it hereunder (including the obligation to pay any confirming, negotiating or paying bank) are payable solely at and by the Bank.

15.7. Counter-indemnity
The Borrower agrees to pay to the Bank on demand an amount equal to each amount demanded of or paid out by the Bank under or in respect of each Guarantee and to indemnify the Bank from and against any and all actions, proceedings, damages, costs, claims, demands, expenses, losses, charges, taxes and liabilities which may be brought, made or preferred against the Bank or which the Bank may suffer, incur or sustain in relation to or arising out of any Guarantee or by reason of the issue of any Guarantee by the Bank.
15.8. Borrower’s waiver

The Borrower waives all rights of subrogation and agrees not to claim any set off or counter claim against any Beneficiary or other person or to have the benefit of or share in any security for the time being established in favor of the Bank until the Bank has received payment in full of all the Guaranteed Liabilities


15.9. Protection provisions
The Borrower unconditionally and irrevocably agrees that its obligations under this Clause: will be unconditional and are and will remain in full force and effect by way of continuing indemnity until full and irrevocable discharge of all the obligations of the Borrower to the Bank in respect of the Guarantees, the Guaranteed Liabilities and the Finance Documents; and are additional to, and not instead of, any security, guarantee, other indemnity or rights of subrogation at any time existing in favour of the Bank, whether from the Borrower or any other person, and are cumulative and not exclusive of any rights or remedies provided by law; andwill not be prejudiced or affected by:
1. any invalidity, illegality, irregularity or unenforceability of or defect in any provision of these Facility Agreement, any Guarantee or any other document;

2. any time, indulgence, waiver or consent at any time given to the Borrower or any other person;

3. any amendment to these GLC, Facility Agreement, any other Finance Document, any Guarantee, any Guarantee-related Agreement or any other document;

4. the enforcement or absence of enforcement of any claim against the Borrower or of any other security, guarantee or indemnity;

5. the release of any such claim, security, guarantee or indemnity;
6. the dissolution, amalgamation, transformation, reconstruction or reorganisation of the Borrower; or

7. any other matter or thing whatsoever which might affect the Borrower's obligations under a Facility Agreement, except for full and irrevocable payment and discharge of all the obligations of the Borrower to the Bank in respect of the Guaranteed Liabilities.




15.10. Bank’s right to procure release of any Guarantee
The Bank may, at any time (with the prior written Consent of the Borrower) and at the Borrower’s expense, negotiate with any Beneficiary with a view to obtaining the release of a Guarantee in return for the payment of a sum direct to the Beneficiary by the Bank as if a claim or demand under the Guarantee had been made for such sum. Any agreement reached between the Bank and any Beneficiary for the release of a Guarantee must contain provisions whereby such sum is paid by the Bank to the Beneficiary against release from all the obligations of the Bank under such Guarantee as if made pursuant to a claim or demand under it. Any such payment will conclusively be deemed to constitute a payment made in accordance with this clause pursuant to a claim or demand under the relevant Guarantee

15.11. Borrower’s obligations on the expiry date

The Borrower shall procure that, on or prior to the expiry date of each Guarantee as referred to in the Facility Agreement:

(i) the Guaranteed Liabilities in respect of that Guarantee are reduced to zero; and
(ii) the original of the Guarantee is returned to the Bank
15.12. Survival of Borrower’s obligations
Irrespective of any expiry provision contained in this Agreement, the Guaranteed Liabilities shall be cancelled on presentation to the Bank of the document establishing the Guarantee or the written statement of release from liability under the Engagement issued by the Beneficiary of the Guarantee.


15.13. Срок на задълженията на Кредитополучателя
Задълженията на Кредитополучателя по този Договор са в сила до пълното издължаване на Кредита и погасяването на другите задължения на Кредитополучателя, уговорени в този договор.


15.13. Survival

The Obligations of the Borrower under this Agreement shall survive until the full repayment of the Facility and the termination of the other Obligations of the Borrower hereunder arranged in this Agreement.




15.14. Изменения и допълнения
Всички изменения и допълнения на този Договор са валидни, ако са в писмена форма и са направени със съгласието на двете страни.


15.14. Amendments and Supplements
All amendments and supplements to this Agreement shall be made in written form and shall be agreed upon by both parties.


15.15. Прекратяване на договора
Този договор може да бъде прекратен от всяка от страните с шестмесечно предизвестие.



15.15.Termination of the Agreement
This Agreement may be terminated by either party with six months notice.


15.16. Конфиденциалност
Всяка от страните по този Договор се задължава да пази и не разпространява факти и обстоятелства, отнасящи се до търговските, деловите и банковите тайни на другата страна, станали й известни във връзка със сключването и изпълнението на настоящия Договор, включително и след неговото прекратяване, освен в предвидените в закона случаи.


15.16. Confidentiality
Each party to this Agreement shall keep and disseminate facts and circumstances relating to commercial, business and banking secrets of the оther party, disclosed during the signing and execution of this Agreement, including after its termination, unless in cases provided by law.


Този договор се състави в два еднообразни екземпляра изготвени едновременно на български и английски език, по един за всяка от страните. В случай на несъответствия в превода или тълкуването, прилага се българският текст.

This Agreement has been written and signed in two identical copies prepared both in Bulgarian and English, one for each party. In case of discrepancies in translation or interpretation, the Bulgarian text shall prevail.


Този Договор влиза в сила от деня на подписването му.


This Agreement comes into force from the day of its signing.

Приложения:
Приложение 1. Писмо за подкрепа от ЧЕЗ а.с., Република Чехия
Приложение 2. Образец на Искане за усвояване
Приложение 3. Гаранция за изпълнение
Приложение 4. Документ удостоверяващ липсата на парични задължения към държавата и към община по смисъла на чл. 162 ал. (2) от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.
Приложение 5. Свидетелство за съдимост на управителите или членовете на управителните органи.

Приложение 6.

Документи удостоверяващи отсъствието на следните обстоятелства:

- обявен в несътоятелност

- в производство по ликвидация или в подобна процедура съгласно националните закони и подзаконови актове

- в производство за обявяване в несъстоятелност и не е сключило извън съдебно споразумение с кредиторите по смисъла на чл. 740 от Търговския закон и не се намира в подобна процедура съгласно националните закони и подзаконови актове, нито дейността му е под разпореждане на съда, нито е преустановило дейността си



Attachments:
Appendix 1: Letter of Comfort from CEZ A.S., Czech Republic
Appendix 2: Utilization Request
Appendix 3: Performance Bond
Appendix 4: Certificates for absence of financial indebtedness towards the state and the municipality as per art. 162, al. (2) from the Tax and Social Insurance Procedure Code.
Appendix 5: Certificates for conviction of the managers and the members of the management bodies.
Appendix 6:

Documents certifying missing of the following circumstances:

- proceeded bankruptcy;

- In liquidation or similar proceedings under national laws and regulations;

- In proceedings for bankruptcy and is not contracted out of court agreement with creditors under Art. 740 of the Commercial Code and in a similar procedure under national laws and regulations or the activity is being administered by the court, or has ceased operations











  1. Каталог: edee -> content -> file-other -> desktop
    desktop -> Образци и приложения към първоначалната оферта приложение Образец на оферта
    desktop -> За участие в избор на изпълнител на обществена поръчка с предмет
    desktop -> За възлагане на обществена поръчка с предмет: «охрана на обекти с изградена сот-система, собственост на «чез разпределение българия» ад»
    desktop -> Решение за откриване на процедура за възлагане на обществена поръчка и за одобряване на обявление и документация за участие


    Сподели с приятели:
1   2   3   4   5




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница