Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Сърбия, от друга страна



страница3/35
Дата06.02.2018
Размер4.57 Mb.
#55719
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35
ГЛАВА I

ДВИЖЕНИЕ НА РАБОТНИЦИ

Член 49

1. Съгласно реда и условията, приложими във всяка държава-членка:

a) третирането на работници, които са граждани на Сърбия и са законно наети на територията на държава-членка, е недискриминационно по отношение на тяхната националност, условията на труд, възнаграждението или уволнението, в сравнение с гражданите на тази държава;

б) законно пребиваващият(та) съпруг(а) и децата на работника, законно нает на територията на държава-членка, с изключение на сезонните работници и работниците, идващи въз основа на двустранни споразумения по смисъла на член 50, освен ако не е посочено друго в тези споразумения, имат достъп до пазара на труда на съответната държава-членка през периода на разрешеното пребиваване за работа на този работник.

2. Сърбия, съгласно реда и условията в тази република, предвижда третирането, посочено в параграф 1 за работниците, които са граждани на държава-членка и са законно наети на нейна територия, както и за техния(тяхната) съпруг(а) и децата, които пребивават законно в Сърбия.

Член 50

1. Като отчитат ситуацията на пазара на труда в държавите-членки, съгласно тяхното законодателство и в съответствие с действащите правила в държавите-членки в сферата на движението на работници:

a) съществуващите улеснения по отношение на достъпа до заетост за работниците на Сърбия, предоставени от държавите-членки по силата на двустранни споразумения, се запазват и, ако е възможно, да бъдат подобрени;

б) другите държави-членки разглеждат възможността за сключване на подобни споразумения.

2. След три години Съветът по стабилизиране и асоцииране разглежда предоставянето на други улеснения, включително улеснения за достъп до професионално обучение, в съответствие с действащите правила и процедури в държавите-членки, като взема предвид ситуацията на пазара на труда в държавите-членки и Общността като цяло.

Член 51

1. Определят се правила за координиране на системите за социална сигурност за работниците, които са граждани на Сърбия и са законно заети на територията на държава-членка, както и за законно пребиваващите там членове на техните семейства. За тази цел, с решение на Съвета по стабилизиране и асоцииране, което не засяга никакви права или задължения, произтичащи от двустранни споразумения, в които се предвижда по-благоприятно третиране, се въвеждат следните разпоредби:

a) всички периоди на осигуряване, заетост или пребиваване, завършени от такива работници в различните държави-членки, се събират за целта на пенсиите и придобиване на анюитет за възраст, инвалидност, смърт и осигуряване на медицинска помощ на такива работници и членове на такива семейства;

б) всички пенсии или анюитети за възраст, смърт, трудова злополука или професионална болест, или за инвалидност в резултат на посоченото по-горе, с изключение на обезщетенията, за които не се плащат вноски, се прехвърлят безплатно при лихвата, прилагана по силата на закона за държави или държави-членки, които са длъжник;

в) такива работници получават семейни надбавки за членовете на техните семейства, съгласно посоченото по-горе;

2. Сърбия третира работниците, които са граждани на държава-членка и са законно заети на нейна територия, както и членовете на техните семейства, законно пребиваващи там, по начин, подобен на посочените в букви б) и в) на параграф 1.



ГЛАВА II

УСТАНОВЯВАНЕ

Член 52
Определения

По смисъла на настоящото споразумение:

a) „Дружество на Общността“ или „сръбско дружество“ означава съответно, дружество, създадено съгласно законите на държава-членка или на Сърбия, чието седалище според устройствения акт или централно управление, или основно място на стопанска дейност е на територията на Общността или на територията на Сърбия. Ако обаче дружеството, създадено в съответствие със законите на държава-членка или на Сърбия, има единствено регистриран офис, съответно на територията на Общността или на Сърбия, дружеството се счита за дружество на Общността или на Сърбия, ако дейността му е истински и непрекъснато свързана с икономиката на една от държавите-членки или на Сърбия;

б) „Дъщерно дружество“ означава дружество, което е ефективно контролирано от първото дружество;

в) „Клон“ на дружество означава място на стопанска дейност, което не е юридическо лице, което има съдебна регистрация, като разширение на дружество-майка, което се управлява и е материално оборудвано за водене на преговори с трети страни за извършване на стопанска дейност, така че последните, въпреки че знаят, че ако е необходимо ще имат правна връзка с дружеството-майка, чието централно управление е в чужбина, не трябва да работят директно с такова дружество-майка, а могат да извършват стопанска дейност на мястото на стопанска дейност, което представлява разширението;

г) „Установяване“ означава:

i) за граждани, правото да започват стопански дейности като самостоятелно заети лица и да създават предприятия, и по-специално дружества, върху които осъществяват ефективен контрол. Самостоятелната заетост и започването на стопанска дейност от граждани на една от страните не обхващат търсене или заемане на място на пазара на труда, или не дават право на достъп до пазара на труда на друга страна. Разпоредбите на тази глава не се прилагат за тези, които не са основно самостоятелно заети лица;

ii) за дружества на Общността или сръбски дружества, правото да предприемат стопански дейности чрез създаване на дъщерни дружества и клонове в Сърбия, или съответно в Общността;

д) „Дейности“ означава извършване на стопански дейности;

е) „Стопански дейности“ по принцип включва дейности от промишлен, търговски, професионален характер и занаятчийски дейности;

ж) „Гражданин на Общността“ и „гражданин на Сърбия“ означава физическо лице, което е гражданин съответно на една от държавите-членки или на Сърбия;

за международния морски транспорт, включващ интермодални дейности с пътувания по море, за гражданите на Общността или на Сърбия, установени извън Общността или Сърбия, и за корабните дружества, установени извън Общността или Сърбия, и контролирани от граждани на държава-членка или граждани на Сърбия, също важат разпоредбите на тази глава и глава III, ако техните плавателни съдове са регистрирани в тази държава-членка или в Сърбия, в съответствие със законодателствто на тази държава-членка или на Сърбия;

з) „Финансови услуги“ означава онези услуги, описани в приложение VI. Съветът по стабилизиране и асоцииране може да разшири или измени обхвата на това приложение.

Член 53

1. Сърбия улеснява започването на дейности на нейна територия от страна на дружества и граждани на Общността. За тази цел след влизането в сила на настоящото споразумение тя осигурява:

a) за установяването на дружества на Общността на територията на Сърбия, третиране не по-малко благоприятно от това на нейните собствени дружества или на дружества на трета държава, което е по-доброто от двете;

б) за дейността на дъщерни дружества и клонове на дружества на Общността, вече установени на територията на Сърбия, третиране, което е не по-малко благоприятно от това на неговите собствени дружества и клонове или на който е да е филиал и клон на дружество на трета държава, което е по-доброто от двете.

2. От влизането в сила на настоящото споразумение, Общността и нейните държави-членки осигуряват:

a) за установяването на дружества на Сърбия третиране, което е не по-малко благоприятно от това на държавите-членки спрямо техните собствени дружества или дружество на трета държава, което е по-доброто от двете;

б) за дейността на дъщерните дружества и клоновете на дружества на Сърбия, установени на нейна територия, третиране, което е не по-малко благоприятно от това на държавите-членки спрямо техните собствени дружества и клонове, или всяко дъщерно дружество или клон на дружество на която и да е трета държава, установена на тяхна територия, което е по-доброто от двете.

3. Страните не приемат никакви нови разпоредби или мерки, които въвеждат дискриминация, в сравнение с техните собствени дружества, относно установяването на каквито и да е дружества на другата страна на тяхна територия или по отношение на тяхната дейност, след като те вече са установени.

4. Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът по стабилизиране и асоцииране определя условията за разширяване на обхвата на посочените по-горе разпоредби за установяване на граждани на Общността и на Сърбия с цел предприемане на стопански дейности като самостоятелно заети лица.

5. Независимо от разпоредбите на този член:

a) От влизането в сила на настоящото споразумение, дъщерните дружества и клоновете на дружества на Общността имат право да използват и наемат недвижимо имущество в Сърбия;

б) От влизането в сила на споразумението, дъщерните дружества и клоновете на дружества на Общността имат право да придобиват и упражняват право на собственост върху недвижимо имущество в качеството си на дружества на Сърбия, а по отношение на обществените блага/стоки от общ интерес, същите права, които упражняват съответно дружествата на Сърбия, когато тези права са необходими за извършване на стопанските дейности, за които са установени.

в) Четири години след влизането на споразумението в сила Съветът по стабилизиране и асоцииране проучва възможността за разширяване на обхвата на правата по буква б) върху клонове на дружества на Общността.

Член 54

1. Съгласно разпоредбите на член 56, с изключение на финансовите услуги, описани в приложение VI, страните могат да регламентират установяването и дейностите на дружества и граждани на тяхна територия дотолкова, доколкото тези регламенти не представляват дискриминация срещу дружествата и гражданите на другата страна в сравнение с нейните собствени дружества и граждани.

2. По отношение на финансовите услуги, независимо от всички други разпоредби на настоящото споразумение, всяка страна може да предприема мерки, диктувани от съображения за предпазливост, включително за защита на инвеститорите, вложителите, титулярите на полици или лицата, към които доставчиците на финансови услуги имат фидуциарно задължение, или с цел осигуряване на цялостта и стабилността на финансовата система. Тези мерки не се използват, за да може страната да избегне от задълженията си по силата на настоящото споразумение.

3. Нищо в настоящото споразумение не може да се тълкува като съдържащо изискване към една страна да разкрива информация за делата и сметките на отделните клиенти или всякаква поверителна, или лична информация, която притежават обществените образувания.



Член 55

1. Без да се засяга която и да е разпоредба за противното, съдържащи се в многостранното споразумение за създаване на Общото европейско авиационно пространство4 (наричано по-долу „ECAA“), разпоредбите на тази глава не се прилагат по отношение на въздушните транспортни услуги, транспортните услуги по вътрешните водни пътища и услугите, свързани с морско крайбрежно плаване (каботаж).

2. Съветът по стабилизиране и асоцииране може да отправя препоръки за подобряване на установяването и дейностите в областите, обхванати от параграф 1.

Член 56

1. Разпоредбите на членове 53 и 54 не възпрепятстват прилагането на специфични правила от едната страна относно установяването и оперирането на нейна територия на клонове на дружества на другата страна - нерегистрирани като юридическо лице на територията на първата страна, които са обосновани от законови или технически различия между такива клонове, в сравнение с клоновете на дружества, регистрирани като юридическо лице на нейна територия или по отношение на финансови услуги, поради съображения за предпазливост.

2. Разликата в третирането не излиза извън границите на необходимото в резултат на такива законови или технически различия, или по отношение на финансови услуги, поради съображения за предпазливост.

Член 57

С цел улесняване на гражданите на Общността и на гражданите на Сърбия да започнат и упражняват регламентирани професионални дейности съответно в Сърбия и в Общността, Съветът по стабилизиране и асоцииране разглежда кои са необходимите стъпки за взаимно признаване на квалификациите. Той може да предприеме всички необходими мерки за постигане на тази цел.



Член 58

1. Дружество на Общността или на Сърбия, установено съответно на територията на Република Сърбия или на Общността, е оправомощено да назначава или е назначило чрез един от своите дъщерни дружества или клонове, в съответствие с действащото законодателство в съответната приемаща държава, на чиято територия се установява, съответно на територията на Република Сърбия или на Общността, заети лица, които са граждани на държави-членки или съответно на Сърбия, при условие че такива заети лица са персонал, който упражнява ключови функции, съгласно посоченото в параграф 2, и са заети основно от дружества, дъщерни дружества или клонове. Разрешителните за пребиваване и работа на такива заети лица обхващат само периода на тази заетост.

2. Персоналът, упражняващ ключови функции, на горепосочените дружества, посочени по-нататък като „организации“ представлява „вътрешно корпоративен трансфер на персонал“ съгласно посоченото в буква в) на този параграф в следните категории, при условие че организацията е юридическо лице и че съответните лица са били наети от нея или са били партньори в нея (различни от мажоритарни акционери), поне през годината, която предшества непосредствено такова движение:

a) Лица, които работят на ръководна длъжност в рамките на организация, които преди всичко ръководят управлението на учреждението, като са контролирани или направлявани от съвет на директорите или акционерите в стопанската дейност или техен еквивалент, включително:

i) управляващи учреждението, отдела или подразделението на учреждението;

ii) ръководещи и контролиращи работата на други контролиращи, професионални или управленски служители;

iii) оправомощени лично да назначават и уволняват или да препоръчват назначаването, уволняването или други действия спрямо персонала;

б) Лица, които работят в рамките на организация, които притежават необикновени познания, важни за услугите, за оборудването за научноизследователски дейности, за техниките или управлението на тази организация. Оценката на такива познания може да отразява, освен специфичните за организацията познания, високо ниво на квалификация за вида на работа или търговия, което изисква специфични технически познания, включително членство в акредитирана професия;

в) „Вътрешно-командирован кадър“ е определение за физическо лице, което работи в дадена организация на територията на една от страните и което, за целите на извършване на стопанска дейност, е временно преместено на територията на другата страна; основното място на стопанска дейност на съответната организация трябва да е на територията на едната страна, а командироването трябва да е към институцията на тази организация (клон, филиал), която ефективно осъществява подобни стопански дейности на територията на другата страна.

3. Влизането и временното пребиваване на територията на Общността или на Сърбия на граждани на Сърбия и съответно на граждани на Общността се разрешава, когато тези представители на дружества са лица, работещи на ръководна длъжност съгласно посоченото в параграф 2, буква a) по-горе, в рамките на дружеството, и отговарят за откриването на филиал на дружество на Общността или на клон на дружество на Сърбия, или на филиал на дружество на Сърбия, или на клон на дружество на Общността, съответно в държава-членка или в Република Сърбия, когато:

a) тези представители не са ангажирани с извършването на директни продажби или доставка на услуги и не получават възнаграждение от източника, разположен на територията на държавата на установяване, и

б) основното място на стопанска дейност на дружеството е съответно извън Общността или Сърбия и няма друг представител, офис, клон или филиал в тази държава-членка или съответно в Сърбия.



ГЛАВА III

ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

Член 59

1. Общността и Сърбия се задължават, в съответствие със следните разпоредби, да предприемат необходимите стъпки, за да позволят постепенното предлагане на услуги от дружества на Общността, на Сърбия или от граждани на Общността или на Сърбия, които са установени на територията на страна, различна от тази на лицето, за което са предназначени услугите.

2. В съответствие с процеса на либерализиране, посочен в параграф 1, страните разрешават временно движение на физическите лица, които предлагат услуга или са наети от доставчика на услуги като персонал, упражняващ ключови функции, съгласно член 58, включително физически лица, които са представители на Общността или на дружество на Сърбия, или се стремят към временно влизане с цел водене на преговори за продажба на услуги или сключване на споразумения за продажба на услуги за същия доставчик на услуги, като тези представители няма да бъдат ангажирани с преки продажби на широката общественост или с предоставянето на услуги.

3. След четири години Съветът по стабилизиране и асоцииране предприема мерките, необходими за постепенно изпълнение на разпоредбите на параграф 1. Взема се предвид напредъка, постигнат от страните при сближаването на техните законодателства.



Член 60

1. Страните не предприемат никакви мерки или действия, които правят условията за предлагане на услуги от граждани или дружества на Общността и Сърбия, установени на територията на страна, различна от тази на лицето, за което са предназначени услугите, значително по-ограничителни в сравнение със съществуващото положение в деня, който предшества деня на влизане в сила на споразумението.

2. Ако едната страна е на мнение, че мерките, въведени от другата страна, от момента на влизане в сила на споразумението, водят до положение, което е значително по-ограничително по отношение на предлагането на услуги в сравнение със съществуващото положение на датата на влизане в сила на споразумението, тази първа страна може да изиска от другата страна започването на консултации.

Член 61

По отношение на предлагането на транспортни услуги между Общността и Сърбия, се прилагат следните разпоредби:

1. По отношение на сухопътния транспорт, Протокол 4 посочва принципите, приложими за отношението между страните с цел осигуряване, по-специално, на неограничен транзитен транспорт през Сърбия и Общността като цяло, на ефективно прилагане на принципа на недискриминация и постепенно хармонизиране на транспортното законодателство на Сърбия с това на Общността.

2. По отношение на международния морски транспорт страните се задължават да прилагат ефективно принципа на неограничен достъп до международните морски пазари и сделки на търговска основа, както и да спазват международните и европейски задължения в сферата на стандартите за безопасност, сигурност и опазване на околната среда.

Страните потвърждават ангажираността си към създаването на свободна конкурентна среда като основна характеристика на международния морски транспорт.

3. Като прилагат принципите на параграф 2, страните:

a) не въвеждат клаузи за разпределение на корабните товари в бъдещи двустранни споразумения с трети държави;

б) премахват, при влизането в сила на настоящото споразумение, всички едностранни мерки и административни, технически, и други трудности, които могат да имат ограничителен или дискриминационен ефект върху свободното предлагане на услуги в сферата на международния морски транспорт;

в) Всяка страна предоставя, inter alia, не по-малко благоприятни условия за корабите, оперирани от граждани или дружества на другата страна, от тези, предоставени на собствените кораби на страната, по отношение на достъпа до пристанища, отворени за международна търговия, използването на инфраструктура и спомагателни морски услуги на тези пристанища, както и свързаните с това налози и такси, митнически съоръжения и осигуряване на корабни места, и оборудване за товарене и разтоварване.

4. С цел осигуряване на координирано развитие и постепенно либерализиране на транспорта между страните, адаптирани към техните реципрочни търговски потребности, условията за взаимен пазарен достъп във въздушния транспорт се уреждат с Многостранно споразумение за създаване на общо европейско авиационно пространство (ECAA).

5. Преди сключването на ЕСАА, страните не предприемат никакви мерки или действия, които са по-ограничителни или дискриминационни в сравнение със съществуващото положение преди влизане в сила на настоящото споразумение.

6. Сърбия адаптира законодателството си, включително административните, техническите и други норми, към тези на Общността, съществуващи във всеки един момент в сферата на въздушния, морския, сухопътния транспорт и транспорта по вътрешни водни пътища до степен, която служи за целите на либерализиране и взаимен достъп до пазарите на страните и улеснява придвижването на пътници и стоки.

7. В синхрон с общия напредък за постигане на целите на тази глава, Съветът по стабилизиране и асоцииране разглежда начините за създаване на необходимите условия за осигуряване на по-голяма свобода при предоставянето на транспортни услуги по въздух, суша и вътрешни водни пътища.

ГЛАВА IV

ТЕКУЩИ ПЛАЩАНИЯ И ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Член 62

Страните се ангажират да разрешават извършването на всички плащания и парични преводи по текущата сметка на платежния баланс в свободно конвертируема валута между Общността и Сърбия в съответствие с разпоредбите на член VIII от членовете на Споразумението за Международния валутен фонд.



Член 63

1. По отношение на сделките по капиталовия баланс и финансовата сметка на платежния баланс, от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, страните осигуряват свободно движение на капитали, свързани с преки инвестиции, направени в дружества, учредени в съответствие със законодателството на страната домакин, и с инвестициите, направени в съответствие с разпоредбите на глава ІІ от дял V, а също и с ликвидацията или репатрирането на тези инвестиции и на всяка печалба, произтичаща от тях.

2. По отношение на сделките по капиталовия баланс и финансовата сметка на платежния баланс, от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, страните осигуряват свободно движение на капитали, свързани с кредити по търговски сделки или предоставяне на услуги, в които участват граждани на една от страните, както и с финансови заеми и кредити със срок на погасяване повече от една година.

3. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Сърбия оторизира, чрез пълно и целесъобразно използване на съществуващите си процедури, придобиването на недвижима собственост в Сърбия от граждани на държавите-членки на Европейския съюз В рамките на четири години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Сърбия постепенно привежда в съответствие законодателството си относно придобиването на недвижима собственост в Сърбия от граждани на държавите-членки на Европейския съюз, за да гарантира същото третиране като това на сръбските граждани.

Четири години след влизане в сила на настоящото споразумение Общността и Сърбия осигуряват свободно движение на капитали, свързани с инвестиционното портфолио и финансовите заеми и кредити със срок на погасяване по-малко от една година.

4. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, страните се въздържат от въвеждане на нови ограничения по отношение на движението на капитали и текущите плащания между лицата с постоянно местопребиваване в Общността и Сърбия, и от придаване на още по-ограничителен характер на съществуващите договорености.

5. Без да се засягат разпоредбите на член 62 и на този член, когато при изключителни обстоятелства свободното движение на капитали между Общността и Сърбия причинява или застрашава да причини сериозни затруднения за прилагането на политиката, свързана с обменния курс или на валутната политика на Общността или на Сърбия, съответно Общността и Сърбия могат да предприемат предпазни мерки по отношение на движението на капитали между Общността и Сърбия за период, не по-дълъг от шест месеца, ако подобни мерки са строго необходими.

6. Горепосочените разпоредби не предвиждат нищо, което да ограничава правата на икономическите оператори на страните относно придобиването на по- благоприятно третиране, което може да е предвидено в съществуващо двустранно или многостранно споразумение, включващо страните по настоящото споразумение.

7. Страните се консултират взаимно за улесняване на движението на капитали между Общността и Сърбия, за да подкрепят целите на настоящото споразумение.

Член 64

1. По време на четирите години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността и Сърбия предприемат мерките, позволяващи създаване на необходимите условия за по-нататъшно постепенно прилагане на правилата на Общността за свободно движение на капитали.

2. До края на четвъртата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Съветът по стабилизиране и асоцииране определя условията за цялостно прилагане на правилата на Общността относно движението на капитали в Сърбия.


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница