Sufixační modely odvozování bulharských podstatných jmen v porovnání s češtinou



страница1/4
Дата25.01.2018
Размер327.97 Kb.
#51918
  1   2   3   4
Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Ústav slavistiky

Bulharský jazyk a literatura

Helena Konečná

Sufixační modely odvozování bulharských podstatných jmen v porovnání s češtinou

Bakalářská diplomová práce




Vedoucí práce: Mgr. Margarita Rumenovová Račevová

2009



Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala
samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury.

……………………………………………..

Podpis autora práce

Na tomto místě bych chtěla poděkovat

vedoucí mé práce Mgr. Margaritě Rumenovové Račevové

za četné rady, poznámky a konzultace

při psaní této bakalářské diplomové práce.

Obsah
1. Úvod..........................................................................................................5

2. Základní pojmy spojené s tvořením slov..................................................6

2.1. Slovotvorba.......................................................................................6

2.2. Slovotvorné způsoby.........................................................................6

2.3. Slovotvorný základ a slovotvorný formant.......................................8

2.4. Slovo motivující a motivované a vztahy mezi nimi..........................9

2.5. Onomaziologické kategorie.............................................................11

2.6. Slovotvorný typ a jeho produktivita................................................11

2.7. Slovotvorná kategorie.....................................................................12

2.8. Hlásková alternace..........................................................................13

3. Sufixační modely odvozování podstatných jmen....................................15

3.1. Podstatné jméno a jeho kategorie....................................................15

3.2. Tvoření substantiv příponami..........................................................16

3.2.1. Jména činitelská - деятелни съществителни........................16

3.2.2. Jména konatelská - агентивни имена....................................20

3.2.3. Názvy prostředků - названия на оръдие на действието.......22

3.2.4. Názvy výsledků děje - названия на резултат и обект на действието........................................................................................253.2.5. Názvy obyvatelské a názvy nositelů vlastností - название на носители на признак.......................................................................27

3.2.6. Názvy míst - названия на места............................................32

3.2.7. Názvy dějové - названия на действия...................................34

3.2.8. Názvy vlastností - названия на признаци.............................36

3.2.9. Názvy přechýlené - назвзния на лица жени..........................39

3.2.10. Názvy hromadné - съществителни със събирателно значение...........................................................................................41

3.2.11. Názvy zdrobnělé, názvy mláďat - деминутивни съществителни.................................................................................433.2.12. Názvy zveličelé - аугментативни съществителни.................................................................................45

4. Závěr........................................................................................................47

5. Резюме....................................................................................................50

6. Bibliografie..............................................................................................53




1. Úvod
Téma této bakalářské diplomové práce jsou sufixační modely odvozování bulharských a českých podstatných jmen. Jedná se tedy o práci komparační, zkoumající slovotvornou oblast obou jazyků. Slovotvorba je i v dnešní době aktuální i aktivní, jelikož lidstvo má stále potřebu vzniku nových pojmenování, například při rozvoji vědy a techniky.

Tato práce se skládá ze dvou hlavních částí. První kratší je zaměřena na základní pojmy související s tvořením slov např. slovotvorný základ, slovotvorný formant, motivované a motivující slovo, jelikož tyto termíny se budou prolínat celou prací. Druhá část tvořící samotné jádro diplomové práce je věnovaná sufixačním modelům užívaných při odvozování podstatných jmen bulharského i českého jazyka. Podstatná jména řadíme do slovotvorných kategorií a v rámci jednotlivých kategorií probíráme slovotvorné typy zvolené převážně podle kritéria jejich produktivity. Z formální stránky vždy srovnáváme české přípony s jejich bulharskými ekvivalenty a přitom sledujeme jejich sémanticky totožné a odlišné prvky.

Cílem této práce v oblasti slavistiky je odhalení rozdílů a shod mezi českým a bulharským sufixačně derivačním slovotvorným procesem. Práce může sloužit jako základ pro podrobnější výzkum slovotvorby slovanských jazyků. Praktické uplatnění může mít při vyučování češtiny pro bulharské mluvčí a bulharštiny pro nositele českého jazyka.

Při psaní se opíráme převážně o české gramatiky: Grepl, M. a kol.: Příruční mluvnice češtiny (PMČ 2003). Nakladatelství lidové noviny, Brno, 2003; Hubáček, J.: Tvoření slov v češtině (Hubáček 1996). Ostravská univerzita, Ostrava, 1996; Rusínová, Z.: Tvoření slov v češtině (Rusínová 1993). Brno, 1993; Hauser, P.: Nauka o slovní zásobě (Hauser 1986). Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1986 a dále o prameny bulharské: Стоянов, С.: Граматика на българскя книжовен език (Стоянов 1999). Велико Търново, 1999; Бояджиев, Т., Куцаров, И., Пенчев, Й.: Съвременен български език (Куцаров 1999). Петър Берон, София, 1999; Радева, В.: В света на думите - структура и значение на производните думи (Радева 2007). София, 2007.




2. Základní pojmy spojené s tvořením slov:

2.1. Slovotvorba
Slovotvorba, jinak také tvoření slov - словообразуване, stojí v jazyce na rozhraní mezi morfologií a lexikologií. Slovotvorba studuje způsoby, postupy a prostředky užívané a užité při tvorbě slov i to, jak se vzniklá slova začleňují do slovní zásoby. Zabývá se také tvořením nových slov v daném jazyce, čímž se stává velmi důležitým prostředkem pro rozšiřování slovní zásoby1.

2.2. Slovotvorné způsoby - словообразувателни начини

V češtině i bulharštině se nejčastěji v souvislosti s tvořením nových pojmenování používá slovotvorných způsobů derivace a kompozice. Dalšími již méně užívanými způsoby pro tvoření nových slov jsou univerbizace a zkracování.


1) Při derivaci, neboli odvozování (деривация), se vytváří nové pojmenování na základě motivačního vztahu mezi motivujícím a motivovaným slovem a připojením daného afixu. Rozlišujeme několik způsobů odvozování:

Prefixace (префиксeн начин/префиксация) je způsob derivace, kdy se připojí předpona před motivující slovo, a tím vznikne slovo motivované. Tento způsob je nejproduktivnější při odvozování sloves, u podstatných jmen obou jazyků se užívá řidčeji.



ČJ: hvězda → superhvězda, druh → poddruh

BJ: звезда→ суперзвезда, вид → подвид
Sufixace (суфиксен начин/суфиксация) je odvozování pomocí přípony. Při tomto způsobu tvoření slov někdy dochází ke změně morfologických kategorií.

ČJ: houba → houb, zima → zim

BJ: гъба → гъбар, зима → зимен
Prefixačně-sufixačnímu způsobu odpovídá bulharský ekvivalent префиксно-суфиксен начин/конфиксаця, při němž se současně připojí k slovotvornému základu předpona i přípona.

ČJ: podpatek, ramek

BJ: предградие, безверие
► Při konverzi (морфологична конверсия) jde pouze o přechod uvnitř slovního druhu. Jedná se o odvozování pomocí koncovky.

ČJ: kámen → kamení

BJ: съпруг → съпругa

Bulharská gramatika (Kucarov, 1999) zmiňuje název pro další derivační způsob tvoření slov. Pro jeho безсуфиксно словообразуване/нулева суфиксация se v českých mluvnicích užívá termínu deprefixace a desufixacie.


2) Kompozice, neboli skládání (композиционен словообразувателен начин - композиця), je způsob tvoření slov, při němž dochází nejčastěji ke spojení dvou slovotvorných základů. Motivující slova se mohou spojovat, buď pomocí spojovacího vokálu (složeniny vlastní), nebo se skládají, pouze u českého jazyka, přímo za sebe (složeniny nevlastní). Kompozita nevlastní se dají zpětně rozložit beze změny na původní slova.

ČJ: vod-o-pád, vlastizrádce → zrádce vlasti

BJ: вод-о-пад
3) Zkracování, abreviace (абревиация) je okrajovým způsobem tvoření slov, který je charakteristický jen pro podstatná jména. Nová slova získaná tímto způsobem se nazývají zkratky.

Jedná se o: ► slabičné zkratky (групови nebo сричкови съкращения), např.: Svatka → svatební kancelář, детмаг → детски магазин

zkratky hláskové (звукови абревиатури), např.: FF MU → Filozovická fakulta Masarykovi univerzity, БАН → Българска академия на науките

zkratky smíšené, např.: ČEDOK → Československá dopravní kancelář

zkratky písmenné (буквени абревиатури), např.: HDP (há-dé-pé) → hrubý domácí produkt, БВП (бе-ве-пе) → брутен-вътршен продукт
4) Nová slova, kvůli snaze o jazykovou ekonomii, se tvoří i na základě slovních spojení. Postup, kdy vznikne ze sousloví jedno pojmenování, se nazývá univerbizace (bulharsky универбизация).

ČJ: dítě předškolního věku → předškolák (pouze v hovorové řeči)

BJ: главен прокурор → главпрокукор (pouze hovorově)
(srov. Rusínová, 1993, s. 5-7, Hubáček, 1996, s. 8-15, PMČ, 1995, s. 109-110, Куцаров, 1999, с. 261-270, 274-275, Радева, 1991, с. 43-55, Аврамова, 2003, с. 52-53)

2.3. Slovotvorný základ a slovotvorný formant
Slovotvorný základ (словообразувателна oснова), přebírá slovo motivované od slova motivujícího. Stává se tedy nositelem společného významu. Slovotvorný základ se nejčastěji skládá z kořene slova (kорен - koренна морфема) a afixů. Může ovšem nastat situace, kdy se kmen přímo shoduje s kořenem slova.

ČJ: vod-a → vod-ní, lesn-ík → lesnic-ký

BJ: вод-а → вод-ен, подкреп подкреп
Tím, že se ke slovotvornému základu přidá slovotvorný formant (словообразувателен формант), vznikne nové, odvozené pojmenování. Místo, kde se slovotvorný formant připojuje ke slovotvornému základu motivujícího slova, se označuje slovotvorný šev.

Rozlišujeme několik druhů formantů:

Přípona (sufix) - наставка (суфикс) je morfém, nacházející se za slovotvorným základem.

Předpona (prefix) - представка (префикс) se na rozdíl od přípony skládá před celé odvozující slovo.

Kompoziční vokál (konekt) - съединителна гласна (интерфикс) se využívá při tvorbě složenin tak, že se za první ve slově obsažený kořen připojí daná samohláska. V češtině i bulharštině tuto funkci plní vokály -o-, -e-, -i-.

Konfix - конфикс (представка- - -наставка) je složený formant, který se z obou stran přikládá k motivujícímu základu.

Motivované slovo obsahuje i gramatický morfém koncovku2 (flexe) - окончание (флексия), která se nachází na konci slova. Ovšem v bulharském jazyce se v některých případech za koncovku připojuje gramatická morféma člen určitý - определителен член. Často se také můžeme setkat s výrazem членна морфема. V bulharštině totiž určitý člen, na rozdíl od některých jiných jazyků, je součástí jednoho slova a připíná se vždy až za koncovkou. Tato morféma se vyskytuje u podstatných i přídavných jmen, přivlastňovacích zájmen a číslovek, např. жена → жената, красива → красивата, наш → нашето, втори → вторият.
(srov. PMČ, 2003, s. 109-110, Šmilauer, 1971, s. 10, 12, Lotko, 2005, viz hesla formant, kmen, prefix, sufix, konekt, Куцаров, 1999, с. 233-242, Пашов, 2002, с. 52-56)

2.4. Slovo motivující a motivované a vztahy mezi nimi
Na základě motivujícího slova (odvozující slovo)/мотивираща дума (производяща дума) vzniká nové motivované slovo. Takovéto slovo stojí na začátku každého slovotvorného procesu. Rusínová o motivujících (neodvozených) slovech hovoří jako o základním slovním fondu.

Význam slova motivovaného (odvozené slovo)/мотивирана дума (производна дума) je dán a můžeme ho objasnit díky jinému slovu.

(srov. Hauser, 1986, s. 98, Hubáček, 1996, s. 3)
Jak motivace/мотивация, tak i fundace3 jsou základními slovotvornými vztahy. V obou případech se jedná o vztah mezi motivujícím a motivovaným slovem.

O motivaci mluvíme na rovině sémantické, když odvozující slovo určuje význam slova odvozeného (např. lístek je list, který je malý).

O vztahu fundace hovoříme v souvislosti s rovinou formální, a vyjadřuje skutečnost, že slovo motivující celé, nebo jen jeho část stane součástí odvozeného slova (např. list → lísteček).

Jak ale uvádí Zdenka Rusínová: „Nemá smysl hovořit o fundaci tam, kde zároveň nejde o vztah motivace, např. slepec - slepice.“ (Rusínová, 1993, s. 3).

Z tohoto vyplývá, že vztah motivace a fundace si je dosti blízký. Rozdíl je pouze ten, že motivace souvisí s motivující a motivovaným slovem po stránce významové a vztah fundace mezi těmito slovy je spíše materiální, formální.

(srov. TVČ1, 1962, s. 10-14, Rusínová, 1993, s. 3)


Každé slovo motivované může být předlohou k dalšímu odvozování. Ze slova motivovaného stane tedy slovo motivující. Díky tomu vznikají v jazyce řady slov se společným základem, které se nazývají slovotvorné řetězce/словообразувателни вериги, např. list → lístek → lístkový. Z několika takto utvořených slovotvorných řad dále vznikají slovotvorná hnízda/словообразувателни гнезда. (srov. TVČ1, 1962, s. 12-13, Радева, 2007, с. 36-37)
Jak v českých tak i v bulharských gramatikách se vztah mezi motivujícím a motivovaným slovem dělí do tří základních typů4:


  1. Mutace (мутация): U tohoto typu jde o změnu významu motivovaného slova, při čemž může dojít i ke změně slovního druhu motivovaného slova např. bělit→bělič, báseň→básník, мечта→мечтател.




  1. Transpozice (транспозиция): V tomto případě se jedná o změnu méně výraznou, jelikož význam obou slov je stejný, ale vlastnost pojmenování se přenese do jiného slovního druhu. U transpozice se rozlišují tyto kategorie:

zpředmětnění vlastnosti, např.: žárlivý→žárlivost, глупав→глупост

zpředmětnění děje, např.: bruslit→bruslení, плача→плач

určení základního příznaku ve vlastnosti, např.: dole→dolní


  1. Modifikace (модификация): Při modifikaci se k obsahu daného pojmu přidá doplňující příznak. Obohacující prvek může být různého typu, jako znak deminutivnosti (slepice→slepička) nebo naopak augmentativnost (chlap→chalpisko), přechýlení (kamarádka→kamarád) atd.

(srov. Rusínová, 1993, s. 7-9, Радева, 2007, с. 30-31, PMČ, 2003, s. 111)

2.5. Onomaziologické kategorie
Nové odvozené slovo, díky své struktuře obsahu, tvoří onomaziologické kategorie (bulharsky ономасиологични категории), jejichž struktura je dvojčlenná. U daného slova je nejprve určena pojmová třída - onomaziologická báze, v rámci které je dále určen příznak - onomaziologický příznak, který může být, na rozdíl od onomaziologické báze, jak jednoduchý tak i složený. (srov. Rusínová, 1993, s. 3, Hubáček, 1996, s. 3)

Onomaziologické kategorie můžeme pozorovat u některých slovních druhů, a to u podstatného jména, přídavného jména, slovesa a u příslovcí. Přičemž substantiva vznikají na bázi substance, adjektiva na bázi vlastností, verba na bázi dějů a adverbia se tvoří na bázi okolností (srov. Rusínová, 1993, s. 3).

(srov. PMČ, 2003, s. 111, Радева, 2007, с. 26-30, Куцаров, 1999, с. 249-250, Rusínová, 1993, s. 3-4)

2.6. Slovotvorný typ a jeho produktivita
Slovotvorný typ (словообразувателен тип) je základní jednotkou pro klasifikaci slovotvorného systému jazyka. Představuje skupinu slov stejného obecného významu vyjádřeného stejným afixem. Tedy např. podstatná jména mladost, младост a slabost, слабост patří do stejného slovotvorného typu, jelikož jsou odvozena od přídavných jmen mladý, млад a slabý, слаб společným sufixem -ost/-ост.

Slovotvorné typy se rozlišují na produktivní a neproduktivní. Za produktivní slovotvorný typ se považuje ten, který i v současném jazyce tvoří nová slova. „Редът на думите в продуктивните типове остава открит и може постоянно да се попълва.“ (Kucarov, 1999, s. 251-252)5.

Produktivita slovotvorných typů se může lišit. Máme slovotvorné typy velmi produktivní, středně produktivní a málo produktivní. Velmi produktivní typ je ten, jehož slovotvorný formant se účastní odvozovacího procesu nejčastěji. Středně produktivním typem se myslí formant, který se při tvoření slov, v porovnání s předchozím typem, užívá řidčeji. Slova, tvořená v současnosti stejným afixem jen ojediněle, řadíme mezi málo produktivní slovotvorné typy.

(srov. Hauser, 1986, s. 111, Hubáček, 1996, s. 7)


Některé české prameny pracují s širší kategorizací produktivních typů na základě hlavního rozdělení prostředků na živé a neživé. Živé prostředky se dělí na produktivní a neproduktivní, v rámci čehož se dále produktivní prostředky třídí na základě stupně své produktivnosti na neomezeně a omezeně produktivní. Navíc omezeně produktivní prostředky se dále člení na velmi, středně a málo produktivní prostředky. (srov. Hauser, 1986, s. 110-111, Hubáček, 1996, s. 7)
Za neproduktivní typy se považuje odvozování afixy, s jejichž pomocí se v současném jazyce nová slova neodvozují, např. přípona -da (pravda, křivda), nebo v bulharský sufix -еж (строеж, водовъртеж). Ovšem je nutné brát na vědomí, že v současné době produktivní typ se může v budoucnu stát typem neproduktivním a naopak v současnosti neproduktivní typ se v budoucnu stane typem produktivním. (srov. Šmilauer, 1972, s. 73, Hauser, 1986, s. 108-109, Куцаров, 1999, с. 250-253)

2.7. Slovotvorná kategorie
Slovotvorná kategorie/словообразувателна категория je hierarchicky nadřazenou skupinou slovotvornému typu. Je to dáno tím, že v rámci jedné slovotvorné kategorie se vyskytují odvozeniny několika slovotvorných typů, spojené stejným významem a vztahem ke slovu motivujícímu. Máme tedy např. slovotvornou kategorii jmen konatelských, která v češtině zahrnuje slovotvorné typy s příponami -íř, -ník, -ista, -ák aj. a v bulharštině typy odvozené sufixy -ар, -ач, -ец, -ник aj. (srov. Hauser, 1986, s. 109, Rusínová, 1993, s. 9, PMČ, 2003, s. 111)

2.8. Hláskové alternace
Převážně při derivačním způsobu tvoření slov často dochází k hláskovým změnám, tedy k alternaci. V bulharštině se setkáváme s termínem редуване на фонеми. Hlásková alternace se projevuje změnou hlásek v kmeni motivujícího a motivovaného slova. I když se alternace vztahuje na souhlásky i samohlásky, střídání konsonantů je pravidelnější. Právě u souhláskových alternací můžeme pozorovat i určité shody v obou sledovaných jazycích, např. pokud odvozující základ slova končí na souhlásku k, g (h), ch, tak v důsledku palatalizace alternují na c, z, s, a dále na č, ž, š. Kromě různých variant měkčení souhlásek může dojít v kmeni slov i ke změně opačné, tedy k tvrdnutí (depalatalizaci), které je charakteristické převážně pro odvozování podstatných jmen od sloves, např. brečet → brek, моля → молба. Na rozdíl od bulharského jazyka, se v českém jazyce, kromě tzv. kvalitativních změn, mezi které patří palatalizace a depalatalizace, vyskytují i kvantitativní změny samohláskové. Jedná se buď o krácení (král → kralovat) nebo naopak o dloužení (hrad → hrádek). Zvláštností jsou také tzv. vznikové a zánikové alternace projevující se v praxi střídáním e:0, a 0:e - é (pes → ps-í, jádro → jadér-ko), ke kterým dochází na místech starých jerů nebo tam, kde by přidáním přípony vznikla skupina tří i více vedle sebe stojících souhlásek. (srov. PMČ, 2003, s. 110, Šmilauer, 1971, s. 20-22, Куцаров, 1999, с. 253-254)


Přehled nejčastějších hláskových alternací v češtině a bulharštině:


  1. střídání zadopatrových souhlásek:

ČJ: k-c-č (kluk-kluci-klučičí), g(h)-z-ž (např. břeh-na březích-nábřeží, Kongo-konžský), ch-š (živočich-živočišný), s-š (psát-píše)

BJ: к-ц-ч (вълк-вълци-вълчи), г-з-ж (благо-блазя-блажен), х-с-ш (влах-власи-влашки)


  1. střídání souhláskových skupin:

ČJ: sk-sč (lyska-lysčí), sk-št (zisk-zištný), sk-šť (vosk-voštěný), čk-čč (anička-aniččin), čk-čť (plačky-plačtivý), sť-šť (očistit-očišťovat), zď-žď (opozdit-opozďovat)

BJ: ск-щ (драскам-дращя), зг-жд (глозгах-гложден), ст-щ (гост-гощавам)


  1. alternace samohláska - 0:

ČJ: e-0 (lev-lví), 0:e (teplo-tepelný), 0:é (jádro-jadérko)

BJ: е-0 (ден-дни), ъ-0 (зъл-зли), и-0 (един-една)

(srov. PMČ, 2003, s. 110, Kufnerová, 1990, s. 18, Šmilauer, 1971, s. 21)



3. Sufixační modely odvozování podstatných jmen
3.1. Podstatné jméno a jeho kategorie
Stejně jako v češtině, tak i v bulharštině se nová podstatná jména mohou tvořit převážně od těchto slovních druhů: podstatných jmen, přídavných jmen a sloves. Podstatná jména u obou jazyků se nejčastěji utvářejí pomocí odvozování, přičemž nejproduktivnějším derivačním způsobem je zcela jistě sufixace. Samozřejmě kromě odvozování se tvoří podstatná jména i jinými způsoby, ale právě derivace se stane předmětem našeho zkoumání v této práci.

Oba sledované jazyky řadí podstatná jména podle významového vztahu do tří významových kategorií - mutační, transpoziční a modifikační. Tyto kategorie se dále rozčleňují do určitých slovotvorných kategorií, které se v rámci další hierarchické klasifikace dělí do slovotvorných typů.

Slovotvorné kategorie jsou tyto6:


  1. Názvy činitelské - деятелни имена = nomina actoris

  2. Názvy konatelské - агентивни съществителни = nomina agentis

  3. Názvy prostředků - названия на оръдие на действието = nomina instrumenti

  4. Názvy výsledku děje - названия на обект и резултат на действието = nomina patientis

  5. Názvy nositelů vlastností - названия на носители на признак = nomina attributiva

  6. Názvy míst - названия на места = nomina loci

  7. Názvy dějové - названия на действие = nomina actionis

  8. Názvy vlastností - названия на признаци = nomina essendi

  9. Názvy přechýlené - названия на лица жени = nomina feminativa

  10. Názvy hromadné - съществителни със събирателно значение = nomina collectiva

  11. Názvy zdrobnělé - деминутивни съществителни

  12. Názvy zveličelé - аугментативни съществителни

Systémy skupin obou jazyků, jak se zde ukázalo, si ve velké míře navzájem odpovídá. Jsou zde ovšem určité výjimky. Například český jazyk vymezuje navíc skupinu patřící do kategorie mutační - názvy obyvatelské. V bulharském jazyce tyto odvozeniny jsou součástí skupiny названия на носители на признак. Dále v českém jazyce existuje kategorie pro názvy mláďat. Tato podstatná jména v bulharštině patří mezi zdrobnělá podstatná jména, tedy mezi деминутивни съществителни7. Poslední odlišností mezi oběma systémy je, že české skupině názvy přechýlené odpovídá v bulharštině skupina s názvem названия на лица жени.





Сподели с приятели:
  1   2   3   4




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница