Tурският, като малцинствен език в балканските държави в процеса на европейската интеграция



Дата25.02.2018
Размер79.07 Kb.
#59194
Tурският, като малцинствен език в балканските държави в процеса на европейската интеграция

(2008)
Сюер Екер

Университет Башкент

Факултет по природни науки и литература

Специалност турски език и литература- Анкара
sueker@yahoo.com
1

БАЛКАНСКИ СЪЮЗ
Днес балканските народи, имат самостоятелно политическо присъствие.

Народите, на които принадлежат тези държави са живели векове наред заедно. Поради това балканските народи имат обща вековна история.

Вие, уважаеми представители на балканските народи, заставайки над смесените чувства и сметки от миналото, ще поставите основите на братството и ще отворите хоризонт за широко единство, ще извадите наяве големите истини, които са пренебрегнати и забравени.

Мустафа Кемал Ататюрк, 1931

2

ТЕМИ

Понятията малцинство, малцинствен език и езикови права

Турците в Европа и турския език в Европа

Официалните езици в Европейския Съюз и турския език като малцинствен

Констатации свързани с турския език на Балканите

Турския, като малцинствен език в балканските държави

Заключение

3
МАЛЦИНСТВО

Група от хора, които са по-малко на брой от останалата част на населението;

Хората влизащи в тази група не се в доминираща позиция, притежават етнически, религиозни или езикови различия, спрямо останалото население;

Група от хора, с чувство на солидарност относно запазването на културата, обичаите, религията или езика си.
(Рамкова конвенция за защита на националните малцинства. Съвет на Европа, 1.II.1995)

4
МАЛЦИНСТВЕН ЕЗИК


Език, който се използва традиционно от националности, които са по - малко на брой спрямо останалата част на населението, в която е да е част на страната

Език, който не е сред официалните езици на страната, език който не е диалект на официален език/езици или на изселници.

(Европейска харта за регионалните и малцинствени езици, 1992)
5

ЕЗИКОВИ ПРАВА

Образование

Правни услуги

Медия


Култура

Икономически и социален живот

Трансгранична промяна
6

ТУРЦИТЕ В ЕВРОПА

МЕСТНИ(ОТОКТОН) ПРЕСЕЛНИЦИ(ГОСТИ И БЕЖАНЦИ)


Полша(Татари, Карай) Англия

Естония(Татари) Дания

Финландия(Татари) Австрия

Литва(Татари, Карай) Германия

Румъния(Румелийци, Татари. Гагузи) Франция

България(Румелийци, Гагаузи) Белгия

Гърция(Румелийци, Гагаузи) Холандия

Кипър Швеция

Молдова(Гагази) Швейцария

Македония(Румелийци) Норвегия

Косова(Румелийци)

Русия


Украйна(Татари, Карай, Къръмчак)
*Без Турция, извън континентални Кавказки страни и Казахстан
7

ТУРСКИЯ ЕЗИК В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

(БАЛКАНСКИТЕ ДЪРЖАВИ И КИПЪР)
Източник: Европейско Бюро за по-малко употребявани езици/EBLUL
8


23-те ОФИЦИАЛНИ ЕЗИКА В ЕВРОПЕРЙСКИЯ СЪЮЗ
9

АКО ТУРСКИЯ СТАНЕ ОФИЦИАЛЕН ЕЗИК В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
-Ще бъде източник на мотивация

-Ще бъде един от официалните езици, с които работят европейските институции

-Ще се даде възможност за заетост на турците в европейските институции

-задължителното владеене на 2 европейски езика в сферата на заетостта ще се сведе на 1 език

-ще се даде възможност получаване на информация за дейностите и възможностите на ЕС на турски език

-възможност за достъп да документи и данни на европейските институции на турски език

-текстовете на европейските институция ще се публикуват на турски език

-народните представители ще имат възможността да ползват турския език в преговорите на европейския парламент

-инициативата майчин език плюс още два езика, с която се цели многоезична Европа, ще даде възможност за научаването на турския език от европейските граждани.

-ще се правят постъпки на турски език в европейските институции, ще се получава отговор на турски и т.н.

10
ПРИБЛИЗИТЕЛЕН БРОЙ НА НАСЕЛЕНИЕТО НА БАЛКАНСКИТЕ ТУРЦИ


ДЪРЖАВА

ОБЩО НАСЕЛЕНИЕ

МНОЗИНСТВО ОТ НАСЕЛЕНИЕТО

ТУРСКО НАСЕЛЕНИЕ

ОБЩ БРОЙ НА МЮСЮЛМАНИТЕ

България

7,322,858

83,9

9,4

12,2

Румъния

22,276,056

89,5

0,2

0,9

*Гърция

10,706,290

93

?

1,3

Македония

2,055,915

64,2

3,5

33,3

**Косово

2,234,400

88

1

93

*Поради това, че Гърция не събира данни свързани с етническа принадлежност, % 93 е съотношението на гръцките граждани, %7 е съотношението на чуждестранните граждани

**други източници

11

НЯКОИ КОНСТАТАЦИИ СВЪРЗАНИ С ТУРСКИЯ ЕЗИК НА БАЛКАНИТЕ


-Изолиран е от турския език, който се говори в Турция, както и от други варианти на турския

-С изключение на България, се използва от малки групи, които са числено и социално разпръснати

-намира се под силното въздействие на официалните езици

-предимно в социологическата сфера доминира езика на по - многочислената група

-голяма част от турско- езичните са най - малко двуезични

- с изключение на турския на гагаузите, на кримските татари и на една част на румънските татари, турския език е писмен език на Балканите.

-нуждата от семантика се покрива от литературния турски език на Турция или от официалните езици

-с изключение на България, запазването на турския език в средно-срочен и дългосрочен план е под заплаха

-с развитието на комуникационните технологии и чрез помощта на братска Турция тази заплаха може отчасти да са намали.

12

ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ


Турския език в европейските страни, които говорят за `единство в различията`, включително и в балканските страни, освен някои незначителни права няма официален статут.

-Балканските страни, включително и Косово, са по развити по отношение на спазването на правата на малцинствата и прилагането на тези права.

13

БЪЛГАРИЯ


-приемане на турския език, като официален език

-оповестяването на турския език като официален в ЕС


14

ГЪРЦИЯ
-официално използване на наименованието `турци`

-отказване от тезата за това, че всички малцинства са древно-гърци загубили езика си

-отказване от инициативи за разделяне на турското малцинство и създаване на бюрократични трудности във всички сфери…

Накратко


Действително прилагане на нормите на Европейския Съюз относно турското малцинство

15

РУМЪНИЯ


-правата на малцинствата са признати.

-Румелийския и татарски турски е под въздействието на румънския език.

-и двата турски езика са застрашени в средно-срочен и дългосрочен план.

16

МАКЕДОНИЯ


- приемане на турския, като официален език

-премахване на баража от %20 за приемането на официален език в местните управления

17

КОСОВО
Съгласно Конституцията от 1974

-признаване на турския език заедно с албанския и сръбския като официален език в страната

-приемането на турците, като съставна етническа група

18

ЗАКЛЮЧЕНИЕ1



  • Турският език трябва да стане действащ в публичното пространство

  • -включително във висшето образование, на всяко ниво да може да се получава образование на турски език

  • Отваряне на педагогически и професионални образователни институции, които да излъчват преподаватели за обучение на турски език, при нужда развитие в тази насока

  • Да се сформират в нужния брой и качество НПО-та

  • -най-малко 1 телевизия и 1 радио да излъчват на турски език , да се издава 1 турски вестник

  • -да се признае правото на турски език като официален на съставните народи на турците в Македония и Косово

  • 19


ЗАКЛЮЧЕНИЕ 2
Да се работи над проекти свързани с изследвания и развитие на турската култура и турският език на ниво микро и макро проекти на делегациите на ЕС и страните членки на ЕС

-Трябва да бъдат проучени възможностите за признаването на турския език в България, като втори официален език и представянето им пред ЕС.

-Политическите организации, НПО-та на турското малцинство в България трябва да поемат инициативата турския език да придобие статут на официален език в ЕС.

-Трябва да бъдат проучени пътищата за признаване на турския език като официален в ЕС, който прие кипърското гръцко управление в ЕС под името Република Кипър.

-Срещу несправедливите, дискриминационни и ограничаващи правата политики спрямо турския език трябва да се оказва правна съпротива като отнасяне до Съдът на Европейския съюз, Европейския съд по правата на човека.
20
Валери Жискар д Естен

Председател на Европейския конвент (18.07.2003)

Бивш министър председател на Франция

Отправя следните слова против членството на Турция в ЕС:

`Една различна култура, едно различно отношение и различен начин на живот`

21
Но в мотото на ЕС се казва точно обратното?


Съединени в различието

22

Мотото на ЕС `Съединени в различието ` олицетворява искреността на съюза към езиковите и културни права. Степента на тази искреност към турският език и турската култура ще се види от отношението и действията и спрямо местните турци и такива, които са се преселили на Балканите и в ЕС и страните членки на ЕС.



23
Каталог: content -> download
download -> Литература на народите на Европа, Азия, Африка, Америка и Австралия
download -> Дипломна работа за придобиване на образователно-квалификационна степен " "
download -> Рентгенографски и други изследвания на полиестери, техни смеси и желатин’’ за получаване на научната степен „Доктор на науките”
download -> Св. Климент Охридски
download -> Акад. Илчо иванов димитров (1931 – 2002) фонд 20 опис 1
download -> Азбучен списък на преподавателите
download -> Климент охридски” университетски архив
download -> График за провеждане на семтемврийската (поправителна) изпитна сесия на магистърска програма „политическа социология учебна 2014/2015 г. Поправителна сесия от 24 август до 11 септември 2015 г
download -> Обявява прием на студенти


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница