Всемирен пощенски съюз правилник за писмовните пратки



страница4/21
Дата15.09.2017
Размер3.06 Mb.
#30283
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21

Член RL 117


Поставяне на датно клеймо
1. На лицевата страна на пратките се поставя отпечатък от датното клеймо, посочващ с латински букви името на станцията ангажирана с клеймоването, както и датата на това поставяне. Може да бъде добавен равностоен надпис на езика на страната на произхождението.

2. Поставянето на датното клеймо не е задължително:

2.1 за пратки, заплатени посредством отпечатъци от машини за заплащане на цената, ако обозначението на местопроизхождението и датата на подаването в пощата фигурират върху тези отпечатъци;

2.2 за пратки, заплатени посредством отпечатъци от печатарска преса или по друг печатащ или клеймоващ способ;

2.3 за непрепоръчани пратки по намалена цена, при условие, че местопроизхождението е посочено върху тези пратки;

2.4 за служебни писмовни пратки, изброени в член 7.1от Конвенцията и в член RL 110.

3. Всички пощенски марки, валидни за заплащане на цената трябва да бъдат клеймовани.

4. Само ако Избраните оператори не са предписали анулирането посредством специален печат, неклеймованите пощенски марки следствие грешка или пропуск в службата на произхождението трябва да бъдат премахнати от станцията, която е констатирала нередността по един от следните начини :

4.1 с дебела мастилена черта или с неизтриваем молив;

4.2 с ръба на датното клеймо така, че името на пощенската станция да не може да се установи.

5. На погрешно отправените пратки, с изключение на непрепоръчаните по намалена цена, трябва да се поставя отпечатък от датно клеймо на станцията, в която са получени погрешно. Това е задължение не само на постоянните станции, но също и на подвижните станции, доколкото това е възможно. На пратките с предимство в плик и на писмата, отпечатъкът трябва да се поставя на обратната страна, а на пощенските карти на лицевата страна.


Член RL 118

Неплатени или недостатъчно платени пратки
1. Избраният оператор на произхождението има право да връща неплатените или недостатъчно платените пратки на изпращачите, за да допълнят заплащането им. Установяването на изпращачите на такива пратки може да бъде извършено по какъвто и да е начин, предвиден във вътрешните правила на страната- членка на произхождението, включително тези, прилагани към недоставените пратки.

2. Избраният оператор на произхождението може също да се ангажира да заплати цената за неплатените пратки или да допълни заплащането на недостатъчно платените пратки и да събере липсващата сума от изпращача. В този случай, тя има право да събере също цената за обработка с ориентировъчна стойност от 0,33 СПТ

3. Ако Избраният оператор на произхождението не приложи никое от правата, предвидени в параграфи от 1 и 2 или ако заплащането на цената не може да бъде допълнено от изпращача, приоритетните пратки, писмата и пощенските карти неплатени или недостатъчно платени винаги се отправят към страната на местоназначението. Другите неплатени или недостатъчно платени пратки могат също да бъдат упътени.

4. В отклонение от разпоредбите, предвидени в параграф 3, Избраният оператор на произхождението не е длъжен да упъти към страната на местоназначението следните категории пратки, когато те са били подадени в кутиите за писма или в други съоръжения на Избраният оператор:

4.1 неплатените или недостатъчно платени пратки не носещи името на изпращача или непозволяващи установяването на изпращача;

4.2 неплатени пощенски карти, върху които има винетки или знаци предполагащи удостоверение за платена цена.

5. В отклонение от разпоредбите предвидени в § 9, Избраният оператор на произхождението не е длъжен да упъти към страните на местоназначението неплатените пощенски карти, върху които фигурират винетки или знаци, предполагащи осигуряване на заплащането на цената, когато тези пощенски карти са били подадени в пощенските кутии или в други съоръжения на Избраният оператор.

6. Избраният оператор на произхождението следва да определи начините за упътване на неплатените или недостатъчно платените пратки към страната на местоназначението. Все пак, Избраните оператори трябва, като правило, да изпратят по най-бързия път / въздушен или земен / пратките, означени от подателя, че те трябва да бъдат упътени като пратки с предимство или въздушни пратки.

7. Избраният оператор на произхождението, която иска липсващото заплащане на цената да бъде събрано от получателя, прилага посочената процедура в параграфи 8 и 10. Неплатени или недостатъчно платени пратки подложени на тази процедура, за сметка на получателя, или на подателя когато се отнася за върнати пратки, се облагат със специална цена, чието изчисление е посочено в параграф 11.

8. Преди да бъдат упътени към страната на местоназначението, неплатените или недостатъчно платените пратки се подпечатват с печата "Т" / цена за плащане / в средата на горната част на лицевата страна. От страна на отпечатъка от това клеймо, Избраният оператор на произхождението вписва съвсем четливо, в паричната единица на своята страна, липсващата за заплащане сума и под дробна черта, минималната сума на своята ненамалена цена, валидна за първото подразделение по тежина на приоритетните пратки или на писмата изпращани за чужбина.

9. Избраният оператор на произхождението носи отговорността да провери дали подадените международни пощенски пратки са били редовно платени. При пристигане в страната на местоназначението, всяка пратка не носеща отпечатък от печата “Т” , според разпоредбите на § 8, се счита като надлежно платена и се обработва по-нататък.

10. Когато Избран оператор на първото местоназначение иска липсващото заплащане на цената да бъде събрано от получателя /препратени пратки / или от подателя / върнати пратки /, поставянето на клеймото "Т", както и означаването на сумите под формата на дроб се пада на този Избран оператор. Така се постъпва и с пратки, произхождащи от страни, които прилагат намалени цени в отношенията си с препращащият Избран оператор. В такъв случай, дробта трябва да се състави съобразно цените, предвидени в настоящия Правилник и валидни в страната на произхождението на пратката.

11. Избраният оператор на доставката, който иска да събере липсващата цена за заплащане облага пратките с цената за събиране. Тя определя тази цена като умножава частта, получена от данните посочени в параграф 8 по сумата в своята национална парична единица с цената, прилагана в нейната международна услуга за първото подразделение по тежина за пратките с предимство или за писмата, изпращани за чужбина. Към тази цена се прибавя и цената за обработка, посочена в параграф 2. Доставящият Избран оператор може, ако иска, да събере само цената за обработка.

12. Ако дробта, предвидена в параграф 8 не е била означена до отпечатъка "Т" от Избраният оператор на произхождението, или в случай на недоставяне от препращащият Избран оператор, Избраният оператор на местоназначението има право да достави недостатъчно заплатената пратка без да събира цена.

13. Не се държи сметка за пощенските марки и отпечатъци за платена цена невалидни за плащане. В такъв случай, встрани на тези пощенски марки или на тези отпечатъци, които трябва да бъдат оградени с молив, се поставя цифрата нула ( 0 ).

14. Препоръчаните пратки и пратките с обявена стойност се считат при пристигането си за редовно платени.


Член RL 119

Заплащане на цената и клеймоване на пратките на борда на

кораби
1. Пратките, подадени на борда на кораб по време на престоя в двата крайни пункта на маршрута или в едно от междинните пристанища, трябва да бъдат заплатени с пощенски марки и съобразно тарифата на страната във водите на която се намира кораба.

2. Ако подаването на борда е станало в открито море, пратките могат да бъдат заплатени, с изключение на специално споразумение между заинтересованите Избрани оператори, с пощенски марки и съобразно тарифата на страната, на която принадлежи, или от която зависи кораба. Пратките, заплатени при тези условия трябва да бъдат предадени на пощенската станция в пристанището, по възможност веднага след пристигане на кораба.

3. Клеймоването на пратките, подадени на корабите се възлага на пощенския служител или на офицера от кораба натоварен с тази работа, а при липса на такива, на пощенската станция в пристанището, на която тези пратки се предават. В този случай, станцията поставя своето датно клеймо и поставя там надписа "Navire"("Кораб" ) или друг подобен надпис.
Г л а в а 4

КАТЕГОРИИ ПРАТКИ И НАЧИНИ НА ПРИЕМАНЕ
Член RL 120

Основни услуги
1. Всеки Избран оператор е свободен да избира системата, която тя прилага за своя изходящ трафик, основана на бързината на обработката на пратките или на тяхното съдържание.

2. В системата, основана на скоростта при обработка на пратките, последните попадат в две категории :

2.1 пратки с предимство: пратки, превозвани по най-бързия път (въздушен или земен ) с предимство;

2.2 пратки без предимство: пратки, за които подателят е избрал по-ниска тарифа, която изисква по-дълъг срок за доставка.

3. При системата за класиране основана на съдържанието, пощенските пратки се разделят на:

3.1 пратките, превозвани по въздушен път с предимство, които ще се наричат “въздушни пратки”;

3.2 земните пратки, превозвани по въздушен път с ограничено предимство, които ще се наричат “пратки S.A.L.”

4. Всеки Избран оператор има право да приема пратки с предимство и въздушни пратки, съставени от един лист хартия, подходящо сгънат и залепен по всички страни. Такива пратки се наричат “аерограми”. Аерограмите се приравняват към въздушните писма в системата за класиране, базирана на съдържанието.


Член RL 121

Класификация на писмовни пратки на база на техния формат


  1. Избраните оператори от целевата система на крайни разходи които разменят поща над определен праг ще прилагат системата за класификация базирана на форматите на тяхната изходяща поща, и специално ако то е свързано с изготвянето на експедиции. Съответните условия са указани в член RL 175.

  2. В системата за класификация базирана на формати, писмовните пратки за които се отнася член RL 120 могат допълнително да бъдат разделени на:

    1. малки писма (Р), съгласно член RL 124

    2. големи писма (G)съгласно член RL 124

    3. Обемисти писма (Е) т.е. пратки които не са класифицирани нито като малки писма, нито като големи писма, с лимити за размер както е упоменато в чл. RL 123 и тегло както е упоменато в чл.13 от Конвенцията на ВПС и в чл. RL 122.


Член 122

Особености по отношение на ограничения за тегло


  1. Пратките с предимство и без предимство могат да тежат до 5 кг.

    1. В отношенията между избраните оператори приемащи от своите клиенти пратки от тази категория.

    2. За пратките, съдържащи книги и брошури, избраният оператор на произхождение, имащ право да приема пратки от тази категория.

  2. При системата основана на съдържанието:

    1. Писмата и малките пакети могат да тежат до 5 кг. в отношенията между избраните оператори приемащи от своите клиенти пратки от тази категория.

    2. Печатните произведения могат да тежат до 5 кг., избраният оператор на произхождението имаща право да приема такива пратки.

  3. Ограниченията за тежина на пратките, съдържащи книги или брошури, може да се увеличи на 10 кг. след споразумение между заинтересуваните избрани оператори.

  4. Пратките, отнасящи се за пощенската служба,за които става въпрос в чл. 7.1 на Конвенцията и чл. RL 110 не подлежат на ограничения за тегло определени в член 13 от Конвенцията и от 1 и 2 по-горе. Все пак те не трябва да превишават максималното тегло от 30 кг. на чувал.

  5. Избраните оператори могат да прилагат за писмовните пратки, подадени в техните страни максималното ограничение за тежина, предписано за пратките от същия вид в тяхната вътрешна служба, само ако пратките не превишават ограничението за тежина, посочено в член 13 от Конвенцията и в 1 и 2 по-горе.


Член RL 123

Ограничения за размери
1. Ограниченията за размерите на пратките, без пощенските карти и аерограмите, са посочени по-долу:

1.1 максимални: дължина, ширина и дебелина събрани заедно: 900 мм, като най-големият размер не може да превишава 600 мм, с отклонение до 2 мм; в рула : дължината плюс два пъти диаметъра: 1040 мм, като най-големият размер не може да превиши 900 мм, с отклонение до 2 мм;

1.2 минимални: да имат лицева част, на която размерите да не бъдат по-малки от 90 х 140 мм, с отклонение до 2 мм; в рула: дължината плюс два пъти диаметъра: 170 мм, като най- големият размер да не превишава 100 мм.

2. Ограниченията за размерите на пощенските карти са следните:

2.1 максимални: 120 х 235 мм, с отклонение до 2 мм, при условие, че са достатъчно здрави, за да издържат обработката без затруднение;

2.2 минимални: 90 х 140 мм, с отклонение до 2 мм. Дължината трябва да бъде най-малко равна на ширината умножена по корен от 2 (приблизителна стойност 1,4).

3. Ограниченията за размерите на “аерограмите” са следните:

3.1 максимални: 110 х 220 мм, с отклонение до 2 мм;

3.2 минимални: 90 х 140 мм, с отклонение до 2 мм. Дължината трябва да бъде най-малко равна на ширината умножена по корен от 2 ( приблизителна стойност 1,4 ).

4. Лимитите за размер в този Член няма да се прилагат за служебните пощенски пратки, както е споменато в член 7.1 на Конвенцията и в член RL 110.


Член RL 124

Ограничения за размер и тегло за малки писма (Р) и големи писма (G)


  1. За класификация на пратки на базата на техния формат, ограниченията за размер и тегло за малки писма (Р) ще бъде както следва:

    1. минимални размери: 90 х 140 мм;

    2. максимални размери 165 х 245 мм;

    3. максимално тегло: 100 гр;

    4. максимална дебелина 5 мм.

  2. За класификация на пратки, базирано на техния формат, за пратки които не са малки писма формат (Р), ограниченията за размер и тегло на големи писма (G) ще бъде както следва:

2.2 минимални размери : 90 х 140 мм;

2.2 максимални размери: 305 х 381 мм;

2.3 максимално тегло : 500 г.;

2.4 максимална дебелина: 20 мм.

3. За целите на експлоатация, счетоводство и извадки, следното правило ще важи:

3.1 В случай че пратката надвишава ограничението за формат при един или повече от четирите критерия (дължина, ширина, дебелина и тегло) то ще се класифицира в следващия по-голям формат, в случай че се вмества в размерите на този формат.


Член RL 125

Условия за приемане на пратки. Изготвяне. Опаковане
1. Пратките трябва да се подготвят устойчиво и по начин, че да няма риск да попаднат други пратки в тях. Пликът или опаковката трябва да съответстват на формата и естеството на съдържанието и на условията за превоза. В случай на писма и малки пакети, те трябва да гарантират целостта на съдържанието на пратката по време на транспорта.Всяка пратка трябва да бъде подготвена така, че да не засегне здравето на служителите. Подготовката трябва да предпазва от всякаква опасност, ако пратката съдържа предмети, които могат да наранят служителите, натоварени с нейната обработка, да замърсят или повредят други пратки или пощенските съоръжения. Металните щипки, служещи за затваряне на пратките, не трябва да бъдат остри. Те не трябва също така да затрудняват изпълнението на пощенската служба.

1.1 Избраните оператори могат да се договарят помежду си за размяна на пратки в брой, които не са опаковани нито подготвени в нужната форма. Избраният оператор на подаването и Избраният оператор на местоназначението определят по взаимно съгласие условията за подаване на тези пратки.

2. Идентификационният код на ВПС, така както е определен в техническия стандарт S 18 в Сборника за технически стандарти, може да се поставя върху писмовните пратки, за да улесни обработката на пощата в страната на произхождението и на местоназначението и да подпомогне размяната на сведения по обработката между съответните Избрани оператори. Идентификационният код се поставя под отговорността на Избраният оператор, съобразно спецификациите, одобрени от Съвета по пощенска експлоатация и на разпоредбите в нормативи S 18 и S 19 на Сборника за технически стандарти на ВПС. За да издигнат в принцип четливостта на идентификационният код, избраните оператори:

2.1 могат да кодират информациите в полето R1 по доказан начин с техническия стандарт S 19, единствено в съответствие с техническите разпоредби на техническите стандартите S18 и S19;

2.2 се насърчават да разубеждават техните клиенти по използването на полето R1 за цели, които биха могли да се свържат с предвиденото използване на това поле ( вписване на идентификационният код на ВПС) или за които това използване би могло да създаде пречка.

3. Избраните оператори трябва настойчиво да препоръчват на своите клиенти да спазват следните правила:

3.1 Най-малко половината от дясната адресна страна трябва да бъде запазена за адреса на получателя, както и за пощенските марки, знаците или отпечатъците за платена цена или бележките, които ги заместват. Тези последните се поставят, ако е възможно, в горния десен ъгъл. Избраният оператор на произхождението има право да обработва пратките, чието заплащане не е съобразено с това условие, според вътрешното си законодателство.

3.2 Адресът на получателя трябва да бъде разположен по дължината на пратката и, ако се отнася за плик, върху цялата лицева страна, на която не е поставено лепило за затваряне. За пратки, чиито размери превишават ограниченията за формат (Р) малки писма стандартните пратки, определени в член RL 130.1, адресът може да бъде разположен успоредно на ширината на пратката.

3.3 Адресът на получателя трябва да бъде написан точно и пълно. Той трябва да е написан съвсем четливо с латински букви и с арабски цифри. Ако в страната на местоназначението се използват други букви и цифри, препоръчва се адресът да се напише също и с тези букви и цифри. Името на населеното място на местоназначението и името на страната на местоназначението, написани с главни букви, се допълват при необходимост, с номера на пощенския код или номера на съответния раздавателен участък или номерът на пощенската кутия, ако има такава. За предпочитане е името на страната на местоназначението да бъде написано на езика на страната на местоназначението. С цел да се избегне всякакво затруднение в транзитните страни, желателно е да се добавя към него името на избраният оператор на местоназначението на познат международен език.

3.4 Хартията на плика трябва да бъде изработена от книжна материя, която понася механична обработка.

3.5 За улеснение на автоматичното четене, адресът на получателя следва да е написан цялостно, без раздалечаване на буквите в думите и без празен ред между реда посочващ местоназначението и другите части на адреса. Селището и страната на местоназначението, както и при необходимост, номера на пощенския код, не трябва да се подчертават.

3.6 Името и адреса на подателя да се посочват върху пратката, при необходимост с номера на пощенския код или номера на раздавателния участък. Когато те фигурират на адресната страна на пликовете, тези указания трябва да бъдат поставени в горния ляв ъгъл и да бъдат достатъчно отдалечени от адреса на получателя, за да се избегне всякакво недоразумение.

3.7 Адресите на подателя и на получателя се посочват по съответен начин вътре в пратката и по възможност върху предмета вложен в пратката. Това е особено необходимо за пратките изпращани открити.

3.8 От клиентите подаващи “пратки в брой” с еднакъв формат и еднакво тегло, може да се изисква да представят във връзки тези пратки в зависимост от номера на пощенския код и на раздавателния участък така, че тази поща да може да бъде обработена възможно най-бързо в страната на местоназначението. Избраният оператор на местоназначението може да изиска този вид сортировка, при условие на съгласие от Избраният оператор на произхождението.

4. Освен случаите, където за това е разпоредено друго в настоящият Правилник, служебните указания и етикети трябва да се разполагат на адресната страна на пратката. Те се поставят, доколкото е възможно, в горния ляв ъгъл, евентуално под адреса на подателя. Служебните указания се пишат на френски език или на друг език, обикновено познат в страната на местоназначението. Може да се добави превод на тези указания на езика на страната на местоназначението.


5. Непощенски марки и благотворителни винетки или други, както и рисунки, които могат да се вземат за пощенски марки или служебни етикети, не могат да се поставят или отпечатват на адресната страна. Същото се отнася за отпечатъци от печати, които биха могли да бъдат взети за отпечатъци за платена цена.

6. Във всички случаи, когато пратката се поставя в бандеролна лента, адресът на получателя трябва да фигурира върху нея.

7. Пликовете, ръбовете на които са снабдени с цветни черти, са предназначени изключително за въздушни пратки.

8. Адресът на пратките, изпращани “до поискване” трябва да посочва името на получателя, населеното място, страната на местоназначението и, ако е възможно, пощенската станция, където пратката трябва да бъде предадена. Указанието “До поискване” (“Poste restante” ) трябва да е написано с едри букви на адресната страна. Използването на инициали, цифри, само на собствени имена, на измислени имена или на каквито и да са условни знаци, не се разрешава за тези пратки.

9. По изключение, за “печатните произведения”, името на получателя може да бъде последвано от указанието “или всеки друг обитател”, на френски език или на език възприет в страната на местоназначението.

10. Пликът или опаковката могат да съдържат само един адрес на изпращача и само един адрес на получателя. В случай на подаване на “пратки в брой”, адресът на изпращача трябва да бъде видим отвън и да се намира в страната на подаване на пратките.

11. Пратки от всякакъв вид, адресната страна на които изцяло или частично е разделена на няколко клетки, предназначени за написване на последователни адреси, не се допускат.
Член RL 126

Специални разпоредби, прилагани към всяка категория пратки
1. Пратки с предимство/без предимство и писма

1.1 При условие, че се спазват разпоредбите относно стандартните пратки и опаковката на пратките, не се изисква никакво условие за формата или затварянето на пратките с предимство/без предимство или за писмата. Все пак, такива пратки в плик трябва да имат правоъгълна форма, за да не създават затруднения по време на тяхната обработка. Трябва да бъдат в светъл цвят. В правоъгълни пликове трябва също така да се влагат и такива пратки, които имат плътността на пощенска карта но нямат нейната форма. Препоръчва се да се прибави думата “Prioritaire” (“С предимство” ) или “Lettre” (“Писмо”) на адресната страна на пратките, които поради техния обем или подготовката им, биха могли да бъдат сбъркани с пратки, заплатени с намалена цена.

2. “Аерограми”

2.1 Ааерограмите трябва да бъдат правоъгълни и изготвени по начин да не пречат на обработката на пощата.

2.2 Лицевата част на аерограмите е запазена за адреса, за платената цена и за служебните бележки и етикети. Тя носи задължително отпечатана бележка “Aérogramme” и по желание равнозначна бележка на езика на страната на произхождението. Аерограмата не трябва да съдържа никакъв предмет. Тя може да се изпраща като препоръчана, ако правилникът на страната на произхождението позволява това.

2.3 Всеки Избран оператор или страна- членка определя, в рамките на предвидените в член RL 123.3, условия за издаване, изработване и продажба на “аерограми”.

3. Пощенски карти

3.1 Пощенските карти трябва да бъдат правоъгълни и изработени от картон или достатъчно здрава хартия, за да не се затруднява обработката на пощата. Те не могат да имат изпъкнали или релефни части и трябва да отговарят на условията, определени от страната- членка или Избраният оператор на произхождението.

3.2 Пощенските карти трябва да носят на горната си лицева страна надписа “Пощенска карта” (“Carte postale”) на френски език или същия надпис на друг език. Този надпис не е задължителен за илюстрованите карти.

3.3 Пощенските карти трябва да се изпращат на открито, т.е без лента и без плик.

3.4 Най – малко дясната половина на лицевата страна се запазва за адреса на получателя, за платената цена и за служебните указания и етикети. Изпращачът разполага с обратната страна на лявата лицева част.

3.5 Пощенските карти, неотговарящи на предписаните условия за тази категория пратки се обработват като писма, с изключение на тези, чиято нередност произлиза само от отбелязването на платената цена на обратната страна. Тези последните се считат с неплатена цена и се обработват впоследствие.

4. Печатни произведения

4.1 Като “печатни произведения” могат да се изпращат репродукции направени от хартия, картон или други материали, използвани обикновено в печатарството, в множество еднакви екземпляри, по начин разрешен от страната- членка или Избраният оператор на произхождението. “Печатни произведения”, които не отговарят на това определение могат също да бъдат приемани в международната услуга, ако те се приемат във вътрешната услуга на страната на произхождението.

4.2 “Печатните произведения” трябва да имат на адресната страна, по възможност в горния ляв ъгъл, при необходимост, под името и адреса на изпращача, надпис с големи ясни букви “Imprimé” или “Imprimé à taxe réduite” (“Печатно произведение” или “Печатно произведение с намалена цена” ), според случая, или същия надпис на език познат в страната на местоназначението. Тези указания показват, че пратките съдържат само “печатни произведения”.

4.3 “Печатните произведения”, отговарящи едновременно на общите условия, прилагани за “печатните произведения” и за “пощенските карти” се приемат на открито по цената за “печатните произведения”, дори ако имат надпис “Carte postale” ( “Пощенска карта” ) или подобен надпис на някакъв друг език.

4.4 Няколко печатни произведения могат да бъдат обединени в една пратка, при условие, че не са адресирани до различни получатели. Избраните оператори на произхождението имат право да ограничават така събраните печатни произведения до такива, постъпващи само от един подател.

4.5 Разрешено е да се прибавя към всички печатни произведения карта, плик или лента с отпечатан адрес на изпращача на пратката или на неговия пълномощник в страната на подаването или на местоназначението на първоначалната пратка; те могат предварително да бъдат заплатени с цена за връщането с пощенски марки или пощенски знаци за събрана цена на страната на местоназначението на първоначалното изпращане.

4.6 Избраният оператор на произхождението може да разреши бележки или приложения, основавайки се на вътрешното си законодателство.

4.7 Печатните произведения трябва да бъдат приготвени по такъв начин, че съдържанието им да бъде достатъчно защитено, без да се пречи на лесна и бърза проверка. Условията се определят от страната- членка или Избраният оператор на произхождението.

4.8 Избраните оператори могат да разрешат приемане в затворен вид на “печатни произведения”, подавани в “брой” като издават за целта разрешение на клиентите, които са поискали това. В такива случаи, номерът на разрешителното трябва да се отбележи под надписа “Imprimé” (“Печатно произведение”) или “Imprimé à taxe réduite” (“Печатно произведение с намалена цена”).

4.9 Избраните оператори на произхождението имат също така право да разрешават приемане в затворен вид на всички “печатни произведения”, без да е необходимо разрешение за това, ако в тяхната вътрешна услуга не се изисква никакво специално условие за приемане в затворен вид.

4.10 “Печатните произведения” могат да бъдат влагани в затворена пластмасова опаковка, или прозрачна, или непрозрачна, според определените условия от страната- членка или Избраният оператор на произхождението.

4.11 Разрешено е да се отварят запечатани “печатни произведения” за проверка на съдържанието им.

5. “Пратки за незрящи”

5.1 Като “Пратки за незрящи” могат да се изпращат писма, с правопис за незрящи, подавани “на открито” и клишета, носещи писмени знаци за незрящи, както е посочено по-долу:

5.1.1 кореспонденция, литература във всякакъв формат включително звукозапис, в случай че те са изпратени от организация за незрящи или от незрящо лице;

5.1.2 оборудване или материали от всякакъв вид или приспособени да съдействат на незрящи лица за преодоляване на проблемите на слепотата, включително такива пратки като специално пригодени CD, оборудване за Брайлов правопис, Брайлови часовници, бели бастуни и записващо оборудване, в случай че те са изпратени от организация за незрящи или от незрящо лице.

5.2 Избраните оператори на произхождението имат право да приемат като “Пратки за незрящи” пратките, считани като такива в тяхната вътрешна услуга.

5.3 “Пратки за незрящи” трябва да са приготвени по такъв начин, че съдържанието им да бъде достатъчно защитено, без да се пречи на бърза и лесна проверка.

5.4 Избраните оператори изискват от клиентите си да залепват на “Пратки за незрящи” на страната на адреса на получателя, бял етикет с изображение на следния символ:
Бял фон

Символ в черно и бяло

( Размери 52 х 65 мм )
6. “Малки пакети”

6.1 “Малките пакети” трябва да имат на адресната страна, по възможност в горния ляв ъгъл, в случай на необходимост, под името и адреса на подателя, ясен надпис “Petit paquet “ (“Малък пакет”) или равнозначен на него надпис на език, известен в страната на местоназначението. Отбелязването на адреса на подателя на външната страна на пратката е задължително.

6.2 Разрешено е също влагането на всякакъв документ, имащ характер на настояща и лична кореспонденция. Все пак, такива документи могат да се отправят само до получателя и да произхождат от подателя на този “Малък пакет”. Освен това, вътрешният правилник на заинтересованата страна- членка или Избраният оператор трябва да позволява това вложение. Избраният оператор на произхождението решава дали вложеният документ или документи отговарят на тези условия. Тя определя останалите възможни условия, отнасящи се до разрешените приложения.

6.3 Никакво специално условие не се изисква за затварянето на “малките пакети”; пратките обозначени като такива могат да бъдат отваряни за проверка на тяхното съдържание.

6.4 Избраните оператори могат да прилагат единичен бар код съгласно Техническия стандарт S10 на ВПС спрямо малки пакети с оглед да е възможно бъдещото предоставяне на предварително авизо за през гранична митница. Наличието на такава идентификация обаче няма да означава предоставянето на потвърждение за доставка на услугата. Идентификацията следва да бъде на лицевата част на пратката и не трябва да закрива другите служебни маркировки, адресна информация или indicia.

7. Чували “М”

7.1 Възможно е да се вложат други предмети в чувалите “М”, при условие, че са спазени следните условия:

7.1.1 предмети ( дискети, магнитни ленти, касети, търговски мостри изпращани от фабриканти и доставчици, други търговски предмети, но неподлежащи на митни сборове, или информационни материали, които не могат да бъдат препродадени) прикрепени или свързани по друг начин към “печатните произведения”, които те придружават.

7.1.2 предмети, имащи отношение към “печатните произведения”, с които те са били изпратени;

7.1.3 тежината на всяка пратка съдържаща предметите посочени в § 7.1.1 и свързани с “печатните произведения” не превишава 2 килограма;

7.1.4 чувалите “М” са снабдени с етикет “Митница” (``Douane``) CN 22 или митническа декларация CN 23 изготвена от изпращача, съгласно разпоредбите на член RL 156.4.

7.2 Адресът на получателя трябва да е поставен върху всеки пакет с “печатни произведения”, вложен в специален чувал и изпратен на адреса на един и същ получател и за същото местоназначение.

7.3 Всеки чувал “М” трябва да бъде снабден с правоъгълен етикет – адрес, поставен от подателя и указващ всички данни за получателя. Етикет – адресът трябва да бъде от достатъчно здрав плат, плътен картон, пластмаса, пергамент или хартия залепена върху дъсчица и с пригоден отвор (капсула). Неговите размери трябва да са не по-малки от 90 х 140 мм, с отклонение до 2 мм.

7.4 Заплатената цена за чувалите “М” се изразява за цялата сума върху етикет – адреса на чувала.

7.5 Със съгласието на Избраният оператор на местоназначението, пакетите с “печатни произведения” могат също да бъдат приети като чували “М”, когато не са опаковани в чувал. Пакетите тогава ще трябва да бъдат снабдени със знака “М”, поставен по видим начин до адреса на получателя. Естеството на съдържанието ще бъде посочено пряко върху пратката ( CN 22/CN 23 ).

7.6 Избраните оператори могат да прилагат единичен бар код съгласно Техническия стандарт S10 на ВПС спрямо М чували с оглед да е възможно бъдещото предоставяне на предварително авизо за през гранична митница. Наличието на такава идентификация обаче няма да означава предоставянето на потвърждение за доставка на услугата. Идентификацията следва да бъде на лицевата част на пратката и не трябва да закрива другите служебни маркировки, адресна информация или indicia.

8. Поща в брой

8.1 Пощата в брой се характеризира с:

8.1.1 получаване в една и съща експедиция, или в един ден, когато се изготвят няколко експедиции дневно, на 1500 или повече пратки, подадени от един и същ изпращач;

8.1.2 получаване в период от 2 седмици на 5000 или повече пратки, подадени от един и същ изпращач.

8.2 Съгласно този член, счита се като подател на пратките в брой лицето или организацията, която фактически подава пратките.

8.3 В случай на нужда, подателят може да бъде разпознат чрез някоя обща особеност на пратките или обозначение поставено върху пратките (например адрес за връщане, име, знак или отпечатък на изпращача, номер на пощенското разрешително и т.н.).




Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница