Всичко е относително jean-Pierre Petit Жан-Пиер Пети



страница1/4
Дата25.07.2016
Размер450.36 Kb.
  1   2   3   4
Приключенията на Анселм Лантурлу
Tout est relatif

Everything is relative



ВСИЧКО Е ОТНОСИТЕЛНО
Jean-Pierre Petit

Jean-Pierre Petit



Жан-Пиер Пети
Traduit par :

Translated by :

Превод : Елена Ст. Владова (Elena Vladova)

__________________________________________________________________________


2

Et en plus c'est vrai

_____________________________________________________________________

It's the absolute truth

_____________________________________________________________________

Това е абсолютната истина.

_____________________________________________________________________

3

Sophie, parfois je me demande…



_____________________________________________________________

Sophie, I sometimes wonder…

___________________________________________________________

Софи, понякога се питам...

_____________________________________________________________________

Quoi mon chéri ?

_____________________________________________________________________

What sweetheart ?

__________________________________________________________________

Какво, скъпи?

_____________________________________________________________________

… je ne sais pas… si les choses sont réellement comme on croit…

si la réalité est bien réelle…

_______________________________________________________

… I dunno… if things are what they seem… if reality is really real

______________________________________________

... не знам... дали нещата наистина са такива, каквито изглеждат... дали реалността наистина е реална...

_____________________________________________________________________

S'il n'y a pas des choses derrière les choses…

_____________________________________________________________________

If maybe there's something behind everything.

_____________________________________________________________

Дали всичко няма скрит смисъл...

_____________________________________________________________________

Attention ! Un univers peut en cacher un autre !

_____________________________________________________________________

Take note ! One universe can hide another

________________________________________________________________________

Внимавай! Една вселена може да крие друга.

Tu n'as qu'à aller y voir.

________________________________________________________________________

You've only to go and look !

_____________________________________________________________________

Трябва да провериш.

_____________________________________________________________________

4

Il y a quelqu'un qui joue du violon



_____________________________________________________________________

Somebody's playind a violin.

_____________________________________________________________________

Някой свири на цигулка.

_____________________________________________________________________

Nous voilà dans les catacombes de la physique.

______________________________________________________________________

Blimey ! That's torn it ! We're in the blinkin' catacombs of physics.

_____________________________________________________________________

Ето ни в лабиринта на физиката.

_____________________________________________________________________

Allez, viens ! On va apprendre des trucs !

_______________________________________________________________

Come on ! This is going to be absolutely fascinating !

_____________________________________________________________________

Хайде, ела! Ще научим нещо интересно. _____________________________________________________________________

5

COSMIC PARK – Monsieur Albert, propriétaire-fondateur



_____________________________________________________

COSMIC PARK – Mister Albert, proprietor - founder

_____________________________________________________________________

КОСМИЧЕСКИ ПАРК – Господин Албер, собственик и основател

_____________________________________________________________________

ça vient de par là

__________________________________________________________

It's coming from over there

_____________________________________________________________________

Чува се оттам.

_____________________________________________________________________

6

Drôle de façon de jouer du violon



_____________________________________________________________________

Funny way to play a violin

_____________________________________________________________________

Странен начин да свириш на цигулка.

__________________________________________________________________

Chez Mr. Albert – Le manège le plus rapide du monde – 1 F la minute

_____________________________________________________________________

Albert's Merry – Go –Round. The fastest show on earth $1 per minute

_____________________________________________________________________

При Г-н Албер – Най-бързата въртележка в света – 1 франк на минута

_______________________________________________________

Va pour une minute

_____________________________________________________________________

A one-minute ride, please

_____________________________________________________________________

Плащам за една минута.

_________________________________________

Entendu


_____________________________________________________________________

Ja, ja


_____________________________________________________________________

Добре.


___________________________________________________

Ouh la la ! Faut s'accrocher ! Jamais vu un manège qui aille si vite !

_____________________________________________________________________

Oh wow ! Slow down, speedy ! This isn't merry at all !

_____________________________________________________________________

О! Трябва да се държа!. Не съм виждал толкова бърза въртележка!

__________________________________________________
7

Top !

_____________________________________________________________________

Time's up !

_____________________________________________________________________

Времето свърши!

__________________________________________________________

Dites donc, votre horloge, elle boucle la minute en cinquante neuf secondes.

_____________________________________________________________________

Hey – That clock of yours seems to think a minute lasts 59 seconds.

_____________________________________________________________________

Ей, вашият часовник да не би да отброява минутата за 59 секунди?

___________________________________________________________

Pas du tout, j'ai une minute pile ! Et c'est une Chronoperfecta,

qui mesure le temps avec une précision absolue.

_____________________________________________________________________

Nein, nein, nein. Vun minute precisely. It's a Chronoperfecta. It measures der time mit



absolute precision.

_____________________________________________________________________

Не. Точно една минута. Това е Хроноперфект, който изчислява времето с абсолютна точност.

_________________________________________________________

Moi aussi j'ai une Chronoperfecta. Bizarre… Une montre neuve !...

Peut-être une mauvaise série…

_____________________________________________________________________

But mine's a Chronoperfecta too. Weird… It's a new one as well. Perhaps the Union was

negociating a new contract that week…

_____________________________________________________________________

И аз имам Хроноперфект. Странно... Нов вид часовник! Но от дефектна серия...

__________________________________________________________

Enfin, elle est sous garantie

_____________________________________________________________________

Oh well, it's under guarantee.

_____________________________________________________________________

Има си гаранционен срок.

__________________________________________________________

Ta montre marche très bien, Anselme. Les Chronoperfecta sont indéréglables.

_____________________________________________________________________

There's nothing wrong with your watch, Archie. It's impossible for a Chronoperfecta to tell

the wrong time.

_____________________________________________________________________

Часовникът ти върви много бързо, Анселм. Хроноперфектите са безпогрешни.

___________________________________________________________________

Donc, ça vient du manège !...

_____________________________________________________________________

Then it must have been that merry-go-round !

_____________________________________________________________________

Значи е заради въртележката!

_____________________________________________________________________

8

Dites, Monsieur Albert, c'est possible de faire tourner le manège à l'envers ?



Mr. Albert – Is it possible to make the merry-go-round turn in the other way ?

_____________________________________________________________________

Кажете ми, господин Албер, може ли въртележката да се завърти обратно?

_____________________________________________________________________

Pas de problème. C'est toujours 1 franc la minute.

_____________________________________________________________________

Ja, no problem. It's still $1 per minute, though.

_____________________________________________________________________

Няма проблеми. Пак е 1 франк на минута.

_____________________________________________________________________



Top !

_____________________________________________________________________

Time's up !

_____________________________________________________________________

Времето свърши!

_____________________________________________________________________

Pfff… hmmm… Hé ?!

_____________________________________________________________________

Pfff… hmmm… Hey ?!

_____________________________________________________________________

Уф... Х-м... Ей?

_____________________________________________________________________


_____________________________________________________________________
9

Vous m'avez encore piqué une seconde !

_____________________________________________________________________

You've cheated me of a second again !

_____________________________________________________________________

Пак ми спестихте една секунда.

_____________________________________________________________________

Comment ?!?? Rien du tout !

_____________________________________________________________________

Vot ? Nutting of der kind !

_____________________________________________________________________

Не! Няма такова нещо! _____________________________________________________________________

Si môssieur !

_____________________________________________________________________

Yes you have !

_____________________________________________________________________

Да, спестихте ми.

_____________________________________________________________________

Non môssieur !

_____________________________________________________________________

No I hafn't !

_____________________________________________________________________

Не, не съм!

_____________________________________________________________________

Comment ?!?

_____________________________________________________________________

What do you mean ?

_____________________________________________________________________

Как така?

_____________________________________________________________________

Quand on ne connaît pas la physique, on fait pas de manège, on reste chez soi !

_____________________________________________________________________

If you don't know enough PHYSICS, keep off der merry-go-bout ! Stay home !

_____________________________________________________________________

Когато не знаеш законите на физиката, не се возиш на въртележка, а си стоиш вкъщи.

_____________________________________________________________________



ça barde !

_____________________________________________________________________

I love scientific discussions.

_____________________________________________________________________

Обичам научните спорове.

_____________________________________________________________________

Enfin ! Le temps c'est le temps, non ?

_____________________________________________________________________

Come off it ! Time is time, after all !

_____________________________________________________________________

В крайна сметка времето си е време, нали?

_____________________________________________________________________

Du calme, Anselme. Chacune des montres donne le temps propre.

_____________________________________________________________________

Cool it, Archie. Both watches are showing the correct time.

_____________________________________________________________________

Спокойно, Анселм. Всеки часовник отчита сам времето.

_____________________________________________________________________

Le temps QUOI ?!? … Au fait, le temps c'est quoi ?

_____________________________________________________________________

The correct WHAT ? What do you mean by time, anyway ?

_____________________________________________________________________

КАКВО времето? Всъщност какво е времето?

_____________________________________________________________________

Vous ne trouvez pas que ce garçon a le chic pour poser des questions idiotes ?

_____________________________________________________________________

Have you noticed how this boy has a positive talent for dumb questions ?

_____________________________________________________________________

Забелязахте ли, че това момче притежава таланта да задава глупави въпроси?

_____________________________________________________________________

10

PENDANT CE TEMPS-Là



_____________________________________________________________________

MEANWHILE, BACK AT THE FAIR

_____________________________________________________________________

ПРЕЗ ТОВА ВРЕМЕ

_____________________________________________________________________

Vous venez ? On va faire un tour en sous-marin.

_____________________________________________________________________

You coming ? It's a submarine ride.

_____________________________________________________________________

Идвате ли? Ще се поразходим с подводница.

_____________________________________________________________________

MONSIEUR ALBERT'S FOLIES – ALLEZ AU FOND DES CHOSES –

1 F LA MINUTE

_____________________________________________________________________

Mr ALBERT' S SUBS – A REAL DIVE - £1 per Minute

_____________________________________________________________________

ПОДВОДНИЦАТА НА Г-Н АЛБЕР – ПОТОПЕТЕ СЕ НА ДЪНОТО – 1 ФРАНК НА МИНУТА

_____________________________________________________________________

Qu'est ce que c'est que ça ?

_____________________________________________________________________

What's that ?

_____________________________________________________________________

Какво е това?

_____________________________________________________________________

C'est une horloge hydraulique. Un liquide, contenu dans le réservoir, est surmonté d'un

gaz à pression Pr. Ce gaz pousse le liquide vers l'extérieur du sous-marin à travers un

débitmètre.

_____________________________________________________________________

It's ein hydraulic clock. Liquid in der reservoir turns into gas at a pressure Pr. Der gas

putsches der liquid aus der submarine through a flow-meter.

_____________________________________________________________________

Това е хидравличен часовник. Течността в резервоара се изтласква от газ под налягане. Газът избутва течността към върха на подводницата с помощта на дебитомер.

_____________________________________________________________________

Gaz à la pression Pr – Liquide – Débitmètre – Expulsion à travers la coque.

_____________________________________________________________________

Gas at pressure Pr – Liquid – Flow meter - Outlet

_____________________________________________________________________

Газ под налягане – Течност – Дебитомер - Изтласкване

_____________________________________________________________________

Dites, pourquoi est ce que le débitmètre est gradué en secondes ?

_____________________________________________________________________

So why is the meter graduated in seconds ?

_____________________________________________________________________

Обяснете ми, защо дебитомерът е разграфен в секунди?

_____________________________________________________________________

11

C'est le temps qui s'écoule, n'est ce pas. Le vieux principe de la clepsydre.



_____________________________________________________________________

Is der time vat's flowink, ja ? Der old principle of der clepsydra.

_____________________________________________________________________

Времето изтича, нали? Старият принцип на водните часовници.

_____________________________________________________________________

Ah oui, et le débit est proportionnel à l'écart entre la pression du réservoir et la pression

qui règne à l'extérieur.

_____________________________________________________________________

Ah, of course. And the rate of flow is proportional to the difference between the pressure

in the reservoir, and the pressure outside.

_____________________________________________________________________

Разбира се. Дебитът е пропорционален на разликата между налягането в резервоара и външното налягане.

_____________________________________________________________________

Mon sous-marin est équipé de barres de plongée qui font que, plus il va vite et plus il

s'enfonce.

_____________________________________________________________________

Mein submarine is equipped mit diving planes, so dat der faster she goes, der more

she difes.

_____________________________________________________________________

Моята подводница е снабдена с хидроплани, благодарение на които се движи по-бързо и се потапя по-надълбоко.

_____________________________________________________________________

Ce qui fait que, pour mesurer la vitesse, il vous suffit d'un manomètre mesurant la

pression extérieure.

_____________________________________________________________________

And that means that ter measure its speed orl yer needs is a blinkin' manometer wot'll

measure the h'exterminable pressure…

_____________________________________________________________________

Значи, за да се изчисли скоростта, е достатъчен манометър, който да измери външното налягане.

_____________________________________________________________________

ça y est, j'ai pigé.

_____________________________________________________________________

Cripes, I gottit !

_____________________________________________________________________

Готово!

_____________________________________________________________________



Dites, il va salement vite, votre engin.

_____________________________________________________________________

I say, it has a mean turn of speed, your machine !

_____________________________________________________________________

Ей, вашата подводница наистина се движи бързо!

_____________________________________________________________________

Bon on remonte. La minute est presque écoulée.

_____________________________________________________________________

H'okay, Hup we go ! Der minute is yust run out.

_____________________________________________________________________

Хайде да се изкачим. Минутата почти изтича.

_____________________________________________________________________

Oh, regardez, c'est incroyable ! Nous sommes page 25

_____________________________________________________________________

Hey, wot's going on ? We're on page 25

_____________________________________________________________________

Я, гледайте, невероятно! Стигнахме до страница 25.

_____________________________________________________________________

12

LAISSONS MAX ET LéON TIRER LES CONSéQUENCES DE LEUR AVENTURE



SUBAQUATIQUE, ET REVENONS à anselme

____________________________________________________________________

BUT FOR THE MOMENT WE MUST LEAVE MAX AND LENNY TO SORT OUT

THE CONSEQUENCES OF THEIR UNDERWATER ADVENTURE, AND RETURN

TO ARCHIE…

_____________________________________________________________________

ДА ОСТАВИМ МАКС И ЛЕОН ДА СИ НАПРАВЯТ ЗАКЛЮЧЕНИЯТА ОТ ТЯХНОТО ПОДВОДНО ПРИКЛЮЧЕНИЕ И ДА СЕ ВЪРНЕМ ПРИ АНСЕЛМ

_____________________________________________________________________

C'est drôle, quand on y pense. Dans l'espace, quelle que soit la direction choisie, il

semble qu'on puisse toujours retourner sur ses pas, aller dans la direction opposée.

_____________________________________________________________________

It's a kinda weird, when you think about it. If you move in space, then whatever direction you choose, you always seem to be able to retrace your steps and go the opposite way.

_____________________________________________________________________

Странно е, като се замисля. Каквато и да е посоката, която избереш в пространството, изглежда, че винаги можеш да се върнеш обратно и да смениш посоката.

_____________________________________________________________________

Je peux aller beaucoup plus vite que Tirésias, l'escargot et le dépasser.

_____________________________________________________________________

Tiresias can only go at a snail's pace, so it's easy for me to overtake him.

_____________________________________________________________________

Мога да се движа по-бързо от Тирезий, който се влачи като охлюв.

_____________________________________________________________________

Vaine agitation.

_____________________________________________________________________

Waste of breath

_____________________________________________________________________

Малко да си отдъхна.

_____________________________________________________________________

Ou alors m'arrêter et le laisser me dépasser.

_____________________________________________________________________

Or I can stop, and let him overtake me.

_____________________________________________________________________

Или пък да спра и да го оставя да ме задмине.

_____________________________________________________________________

Mais quand il s'agit du temps, tout semble si différent.

_____________________________________________________________________

But when it comes to moving in time, things seem to be a little different…

_____________________________________________________________________

Но когато става въпрос за времето, всичко сякаш е различно.

_____________________________________________________________________

13

DANS LE PRésent



Apparemment, il est interdit d'y stationner.

_____________________________________________________________________

NO WAITING IN THE PRESENT

Well, I guess it's forbidden to stay here

_____________________________________________________________________

В НАСТОЯЩЕТО

Тук май е забранено да се спира.

_____________________________________________________________________

Sous peine de ne plus pouvoir repartir

_____________________________________________________________________

under penalty of not being able to start up again.

_____________________________________________________________________

Няма да ме пуснат да тръгна.

_____________________________________________________________________

Monsieur Tirésias ? J'ai un recommandé pour vous.

_____________________________________________________________________

Person name of Tiresias ? A registered parcel for you.

_____________________________________________________________________

Господин Тирезий, имате препоръчана пратка.

_____________________________________________________________________

Monsieur ou madame ?

_____________________________________________________________________

Mr. or Mrs. ?

_____________________________________________________________________

Господин или госпожа?

_____________________________________________________________________

Aucune importance.

_____________________________________________________________________

Makes no difference

_____________________________________________________________________

Няма значение.

_____________________________________________________________________

Hum… C'est un calendrier.

_____________________________________________________________________

Hmmm – It's a calendar.

______________________________________________________________________

Х-м... Това е календар.

______________________________________________________________________

Tu vois, Anselme, à chaque fois que tu enlèves une feuille, un jour s'écoule.

______________________________________________________________________

That's right, Archie. Every time you pull a page off, another day passes.

______________________________________________________________________

Виждаш ли, Анселм, всеки път, когато откъснеш един лист, минава един ден.

______________________________________________________________________

14

Mais non, Tirésias, nous ne pouvons agir sur l'écoulement du temps. Pour enlever cette



feuille, il faudra que tu attendes le lendemain.

______________________________________________________________________

No, no, Tiresias : we can't alter the passage of time ! To pull off this page, you have to

wait 'til tomorrow.

______________________________________________________________________

Не, Тирезий, не можем да влияем на хода на времето. За да откъснем този лист, трябва да почакаме до утре.

______________________________________________________________________

Ah…


______________________________________________________________________

Oh

______________________________________________________________________



А!

______________________________________________________________________

L'ESPACE TEMPS

______________________________________________________________________

SPACE – TIME

______________________________________________________________________

ВРЕМЕПРОСТРАНСТВОТО

______________________________________________________________________

Sophie, qu'est ce que c'est que le temps ?

______________________________________________________________________

Sophie – What is time ?

______________________________________________________________________

Софи, какво е времето?

______________________________________________________________________

C'est une dimension comme les autres. Mets toi sur la balançoire, je vais t'expliquer.

______________________________________________________________________

It's a dimension like all the others. Climb on the swing and I'll explain.

______________________________________________________________________

Това е измерение като всички останали. Качи се на люлката и ще ти обясня.

______________________________________________________________________

Ils vont chercher de ces trucs !

______________________________________________________________________

What an egg-straordinary dee-vice !

______________________________________________________________________

Ама че странен предмет!

______________________________________________________________________

15

Tu vois, par exemple, pourquoi le temps va-t-il vers le futur et non vers le passé ?



______________________________________________________________________

For instance, can you tell me why time flows toward the future and not the past ?

______________________________________________________________________

Ето, виждаш ли защо времето се движи към бъдещето, а не към миналото?

______________________________________________________________________

Attends, je te filme.

______________________________________________________________________

Smile, please !

______________________________________________________________________

Чакай да те заснема!

______________________________________________________________________

Et alors ?

______________________________________________________________________

Now, what ?

______________________________________________________________________

И сега?


______________________________________________________________________

Passe moi des ciseaux.

______________________________________________________________________

Hand me the scissors, Archie.

______________________________________________________________________

Дай ми ножиците.

______________________________________________________________________

16

Elle a vraiment des yeux ravissants.



______________________________________________________________________

She really does have lovely eyes…

______________________________________________________________________

Тя наистина има прекрасни очи...

______________________________________________________________________

Chaque image de ce film est censée fixer un INSTANT PRésent.

Chaque seconde du film représente 24 images. Il s'agit donc d'une succession

discontinue d'événements.

______________________________________________________________________

Each frame of this film is used to record a single INSTANT OF THE PRESENT. Each

second of the film takes twenty-four frames. It consists of a discrete series of separate events.

______________________________________________________________________

Всеки кадър от тази лента запечатва само ЕДИН МИГ ОТ НАСТОЯЩЕТО. Всяка секунда представлява 24 кадъра. Значи става въпрос за прекъсната последователност от събития.

______________________________________________________________________

Maintenant je vais te montrer un truc : empile cette succession d'images, d'événements.

______________________________________________________________________

Now I'll show you something interesting. Pile up this series of frame-events.

______________________________________________________________________

Сега ще ти покажа нещо. Натрупай тази последователност от кадри, от събития.

______________________________________________________________________

Tu obtiens un espace-temps

______________________________________________________________________

You get a space-time.

______________________________________________________________________

Това е времепространството.

______________________________________________________________________

Un espace-temps ?

______________________________________________________________________

A space-WHAT ?

______________________________________________________________________

Времепространство?

______________________________________________________________________

Si j'augmentais à l'infini le nombre des images, j'obtiendrais un espace-temps continu à

trois dimensions.

______________________________________________________________________

If I fill frames between the gaps to get an infinite number of them, then I get a continuous

space-time having three dimensions.

______________________________________________________________________

Ако увеличавам до безкрайност броя на кадрите, ще получа непрекъснато времепространство с три измерения.

______________________________________________________________________

Deux d'espace et une de temps

______________________________________________________________________

Two of space, and one of time.

______________________________________________________________________

Две за пространството и едно за времето.

______________________________________________________________________

17

On rappelle que le nombre de DIMENSIONS d'un ESPACE est simplement le nombre de



quantités qui suffisent à déterminer, à repérer la position d'un POINT de cet espace.

______________________________________________________________________

Remember that the number of DIMENSIONS for a SPACE is just the number of quantities

required to determine the position of a POINT in that space.

______________________________________________________________________

Запомни, че броят на ИЗМЕРЕНИЯТА за ПРОСТРАНСТВОТО е просто броят на величините, нужни за да се определи положението на една ТОЧКА в това пространство.

______________________________________________________________________

Nous vivons dans un espace-temps à QUATRE dimensions. En effet, il faut quatre

quantités, quatre données, pour prendre rendez-vous avec quelqu'un, pour réaliser une

rencontre en un même point de cet espace-temps.

______________________________________________________________________

We live in a space-time having FOUR dimensions. For instance, you need FOUR quantities

- four items of data – to be able to meet somebody at the right place and time.
_____________________________________________________________________

Ние живеем във времепространство с ЧЕТИРИ измерения. Нужни са четири величини, дадености, за да можем да се срещнем с някого в една и съща точка от това времепространство.

______________________________________________________________________

Tirésias m'a donné rendez-vous au numéro DOUZE de la QUATRIème rue, au TROISIèME

étage. Mais cet imbécile a oublié de me préciser l'heure. Je n'ai que trois données !

_______________________________________________________________________

Tiresias has asked me to meet him at number TWELVE on FOURTH street on the THIRD

floor. But the clod has forgotten to say when. I don't have four items of data !

________________________________________________________________________

Тирезий ми определи среща на ЧЕТВЪРТА улица, номер ДВАНАДЕСЕТ, етаж ТРЕТИ. Но този глупчо е забравил да уточни часа. Имам само три дадености.

________________________________________________________________________

Mais revenons, pour des commodités de dessin, à des espaces-temps à trois dimensions

(deux d'espace, une de temps)

________________________________________________________________________

But to make life easier for the artist, let's continue to think about a three-dimensional

space-time (two of space, one of time)…

________________________________________________________________________

Но за да е по-прегледна схемата, да продължим да си представяме времепространство с три измерения (две за пространството, едно за времето).

________________________________________________________________________

Savez-vous, chère amie, que nous nous déplaçons dans le temps ?

________________________________________________________________________

Did you realize, old boy, that we move in time ?

________________________________________________________________________

Знаете ли, скъпа приятелко, че се преместваме във времето?

________________________________________________________________________

Mais… nous sommes immobiles !

________________________________________________________________________

But I haven't budged an inch !

________________________________________________________________________

Но... ние не се движим!

______________________________________________________________________

Le déplacement des deux araignées dans cet espace-temps a été représenté sur la figure

de droite.

________________________________________________________________________

The motion of these two spiders in such a space-time is illustrated by the diagram on the

right.


________________________________________________________________________

Преместването на двата паяка в това времепространство е обяснено нагледно от схемата вдясно.

________________________________________________________________________

18

Si par exemple je me déplace selon un cercle, ma trajectoire, dans cet espace-temps à trois



dimensions, aura la forme d'un ressort à boudin.

________________________________________________________________________

For instance, if I go round and round in circles, then my path through three-dimensional

space-time will look like a coiled spring (or helix).

________________________________________________________________________

Ако, например, се движа в кръг, моята траектория в това времепространство с три измерения ще има формата на спирална пружина.

________________________________________________________________________

Ah !...


________________________________________________________________________

Gosh – Is it spring already ?

________________________________________________________________________

О!

_________________________________________________________________________



En somme, le PRésent absolu est une courbe plane effectuée dans cet espace-temps

_________________________________________________________________________

Let's check that I've understood the ABSOLUTE PRESENT, at any given moment in a plane

slice cut through this space-time.

_________________________________________________________________________

В заключение, АБСОЛЮТНОТО НАСТОЯЩЕ е плосък отрязък от това времепространство.

_________________________________________________________________________

AVENIR présent passé

_________________________________________________________________________

FUTURE PRESENT PAST – Above is the future, and below is the past.

_________________________________________________________________________



БЪДЕЩЕ НАСТОЯЩЕ МИНАЛО – Това отгоре се нарича бъдеще, а отдолу е миналато.

________________________________________________________________________

Aristote émit le premier l'idée que le présent puisse avoir une épaisseur nulle.

_________________________________________________________________________

The first person to realize that the present has zero thickness was Aristote.

_________________________________________________________________________

Аристотел първи отбелязва, че НАСТОЯЩЕТО няма плътност.

_________________________________________________________________________

19

En toute rigueur, c'est ainsi que nous devrions représenter l'araignée dans cet espace-temps



à trois dimensions

_________________________________________________________________________

To be completely accurate, we should represent a stationary spider in three-dimensional

space-time like this.

_________________________________________________________________________

За да сме точни, ето така трябва да изобразим пяка в това времепространство с три измерения.

_________________________________________________________________________

La survie de l'araignée est liée à la non intersection, dans l'espace-temps, de sa trajectoire

avec celle de la grenouille

_________________________________________________________________________

The spider's survival depends on its path, in space-time, failing to meet the path traced by

the fog.


_________________________________________________________________________

Оцеляването на паяка във времепространството зависи от това да не се пресече траекторията му с тази на жабата.


_________________________________________________________________________

Brève rencontre dans l'espace-temps

_________________________________________________________________________

Close encounter of the spatio-temporal kind.

_________________________________________________________________________

Кратка среща във времепространството.

_________________________________________________________________________

Mais pourquoi est-ce que nous ne percevons pas ces trajectoires d'espace-temps ?

_________________________________________________________________________

But why don't we see this space-time trajectories ?

_________________________________________________________________________

Но защо ние не забелязваме тези траектории на времепространството?

__________________________________________________________________________

Tout simplement parce que nous ne percevons que le présent

__________________________________________________________________________

Because we can only ever see the PRESENT !

__________________________________________________________________________

Просто защото забелязваме само НАСТОЯЩЕТО.

__________________________________________________________________________

20

Dans l'ascenseur du temps, nous sommes inexorablement entraînés. Il ne s'arrête ni ne



redescend. __________________________________________________________________________

The elevator of time propels us inexorably upward. It neither stops, nor fall back.

__________________________________________________________________________

Ние пътуваме безвъзвратно с асансьора на времето. Той нито спира, нито се връща обратно. __________________________________________________________________________

Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche

__________________________________________________________________________

Monday Tuesday Wenesday Thursday Saturday Sunday

__________________________________________________________________________

Понеделник Вторник Сряда Четвъртък Петък Събота Неделя

__________________________________________________________________________

Un ascenseur sans porte…

__________________________________________________________________________

An elevator with no door…

__________________________________________________________________________

Асансьор без врата... __________________________________________________________________________

sans boutons… quelle angoisse…

__________________________________________________________________________

… and no controls… Holy cow !

__________________________________________________________________________

... без копчета... жалко...

__________________________________________________________________________

Heureusement qu'il y a Sophie

__________________________________________________________________________

I'm glad Sophie's here.

__________________________________________________________________________

Добре, че Софи е тук.

__________________________________________________________________________

Sophie, regarde, j'ai fait une coupe oblique dans l'espace-temps !

__________________________________________________________________________

Look, Sophie – I've found a new slant on things ! I've cut space-time obliquely.

__________________________________________________________________________

Софи, виж, направих скосен отрязък във времепространството.

__________________________________________________________________________

j'arrive

__________________________________________________________________________

just a moment.

__________________________________________________________________________

Идвам.

__________________________________________________________________________



21

C'est un truc couramment utilisé en dessin animé

__________________________________________________________________________

That's a trick cartoonists often use.

__________________________________________________________________________

Този начин често се използва в анимацията.

__________________________________________________________________________

le cône de lumière

__________________________________________________________________________

LIGHT CONES

__________________________________________________________________________

СВЕТЛИННИЯТ КОНУС

__________________________________________________________________________

En fait nous jetons toujours un regard oblique sur la réalité

__________________________________________________________________________

You probably haven't noticed this – but we always see an oblique cross-section of reality.

__________________________________________________________________________

Всъщност ние винаги имаме изкривен поглед върху реалността.

__________________________________________________________________________

Qu'est-ce que tu veux dire par là ?

__________________________________________________________________________

Oh sure, 'course I have. Eh ?

__________________________________________________________________________

Какво искаш да кажеш?

__________________________________________________________________________

La lumière met un certain temps à nous parvenir des objets. Ici, on a indiqué l'époque à

laquelle elle a été émise en provenance de chacune des étoiles de la Grande Ourse.

__________________________________________________________________________

Light takes a definite amount of time to reach us from distant objects. The diagram shows the

time at which light left the stars in the BIG DIPPER, so as to arrive NOW.

__________________________________________________________________________

На светлината й е нужно известно време, за да достигне до нас. Схемата показва времето, когато звездите от ГОЛЯМАТА МЕЧКА са започнали да излъчват светлина, за да достигне тя до нас СЕГА.

__________________________________________________________________________

22

En somme, les étoiles voisines pourraient très bien s'être volatilisées et je ne le saurai que dans des années !



__________________________________________________________________________

You mean that nearby stars could blow up, and I wouldn't know about it for years ?

__________________________________________________________________________

Имаш пред вид, че съседни звезди биха могли да избухнат, а аз да го разбера чак след години?

__________________________________________________________________________

on n'est pas informés

__________________________________________________________________________

nobody ever tells me anything…

__________________________________________________________________________

Не сме информирани.

__________________________________________________________________________

Nous recevons sur les plaques des téléscopes l'image d'Andromède telle qu'elle était il y a

deux millions d'années.

__________________________________________________________________________

The image of Andromeda that we observe through telescopes shows us how it was TWO

MILLIONS YEARS AGO.

__________________________________________________________________________

Наблюдавайки през телескопа Андромеда, ние я виждаме такава, каквато е била преди два милиона години.

__________________________________________________________________________

Nous voyons le Soleil tel qu'il était il y a huit minutes

__________________________________________________________________________

We see the sun the way it was EIGHT MINUTES ago.

__________________________________________________________________________

Виждаме слънцето такова, каквото е било преди осем минути.

__________________________________________________________________________

et mes pieds sont plus vieux que mon nez !

__________________________________________________________________________

and my feet are older than my noise !

__________________________________________________________________________

А моите крака са по-стари от носа ми!

__________________________________________________________________________

En somme, rien de plus difficile à percevoir que le présent. Peut-être qu'un objet situé

contre ma rétine ?...

__________________________________________________________________________

So there's really nothing harder to see than the present. Maybe an object situated just behind

my retina … ?

__________________________________________________________________________

Следователно, няма нищо по-сложно за възприемане от НАСТОЯЩЕТО. Може би само нещо, което ми е влязло в окото, се вижда лесно.

__________________________________________________________________________

Non, Anselme, on ne peut voir que dans le passé. Cette perception s'appelle le présent



relatif ; tout à l'heure il s'agissait du présent absolu. Le présent, c'est une chose

strictement personnelle, ça ne se partage pas.

__________________________________________________________________________

No, Archie. We can only see the past. So at any instant what we see is the RELATIVE

PRESENT, whereas what we were talking about before was the ABSOLUTE PRESENT. The

present is strictly a personal thing ; you can't share it around.

__________________________________________________________________________

Не, Анселм. Ние можем да виждаме само миналато. Това възприятие се нарича ОТНОСИТЕЛНО НАСТОЯЩЕ. Преди малко стана въпрос за АБСОЛЮТНО НАСТОЯЩЕ. Настоящето е нещо много лично, не принадлежи на друг.

__________________________________________________________________________

23

Les vagues se propagent à la surface de l'eau à une vitesse constante. Ici, on a représenté une



araignée tombée dans l'eau qui émet des vagues concentriques

__________________________________________________________________________

Let's take the discussion further. Waves on the surface of water travel at a constant speed.

Here a spider has fallen into a pond, emitting concentric circular waves.

__________________________________________________________________________

Вълните се разпръскват по повърхността на водата с постоянна скорост. Тук е изобразен паяк, паднал във водата, който предизвиква концентрични вълни. __________________________________________________________________________

Dans l'espace-temps, ce message s'épanouit suivant un cône

__________________________________________________________________________

In space-time this message spreads out along a cone.

__________________________________________________________________________

Във времепространството това се изобразява във вид на конус.

__________________________________________________________________________

C'est exactement pareil pour la lumière, qui se propage à une vitesse constante de

300 000 km/s

__________________________________________________________________________

It's exactly the same for light, which travels at a constant speed of 300,000 km/sec.

__________________________________________________________________________

Същото се отнася и за светлината, която се разпространява с постоянна скорост 300 000 км/с.

__________________________________________________________________________

Inversement, les signaux lumineux reçus à chaque instant par un observateur proviennent de poins situés sur un cône de l'espace-temps : le cône de lumière

__________________________________________________________________________

In the same way, the light signals received by each OBSERVER come from points situated

on a cone in space-time : the LIGHT CONE.

__________________________________________________________________________

В същото време светлинните сигнали, които получава всяка секунда един НАБЛЮДАТЕЛ, идват от точки, разположени върху КОНУС на времепространството – СВЕТЛИНЕН КОНУС.

__________________________________________________________________________

Celui-ci constitue le présent relatif de cet observateur

__________________________________________________________________________

It's this that makes up the observer's RELATIVE PRESENT.

__________________________________________________________________________

Това е ОТНОСИТЕЛНОТО НАСТОЯЩЕ за този НАБЛЮДАТЕЛ.

__________________________________________________________________________

Alors… le ciel est un cône ?

__________________________________________________________________________

You mean… The sky is a cone ?

__________________________________________________________________________

Значи, небето е конус?

__________________________________________________________________________

Oui, Anselme, c'est une coupe conique à trois dimensions, effectuée dans notre espace-temps à quatre dimensions.

__________________________________________________________________________

Yes, Archie ; it's a three-dimensional conical cross-section of our four-dimensional

space-time.

__________________________________________________________________________

Да, Анселм. То е триизмерен конус, който в нашето времепространство се разглежда с четири измерения.

__________________________________________________________________________

24

Un cône à trois dimensions ?...



__________________________________________________________________________

A three-dimensional cone ?

__________________________________________________________________________

Триизмерен конус?

__________________________________________________________________________

Concept que le cerveau humain est mal préparé à accueillir. Nous percevons, mais aussi nous pensons en trois dimensions, et non 4. Aussi, revenons bien vite à notre image d'un espace-temps à trois dimensions.

__________________________________________________________________________

It's a concept that the human brain finds difficult to acquire. Our perceptions, and also our

thoughts, take place in three dimensions, not four. So let's make a hasty return to our model

of a three-dimensional space-time

__________________________________________________________________________

Това е понятие, което трудно се възприема от човешкия мозък. Ние възприемаме и МИСЛИМ в три измерения, а не в четири. Но да се върнем на времепространството с три измерения.

__________________________________________________________________________

Hum…


__________________________________________________________________________

Is that like a triple scoop ?

__________________________________________________________________________

Х-м...


__________________________________________________________________________

C'est chouette d'observer l'espace-temps. Mais, pour bien faire, il faut utiliser des diapositives coniques, brevet Lanturlu.

__________________________________________________________________________

It's really quite illuminating, watching space-time like this. But I suppose, to do it properly,

I ought to use CONICAL slides

__________________________________________________________________________

Приятно е да наблюдаваш времепространството. Но предполагам, че за да го правиш още по-добре, трябва да използваш конусовидни диапозитиви.

__________________________________________________________________________

Mais au fait, qu'est-ce que fabriquent Léon et Max ? Cela fait quinze pages qu'ils ont disparu

__________________________________________________________________________

Woops – I forgot all about Max and Lenny ! It's been fifteen pages since they vanished !

__________________________________________________________________________

Какво ли правят Леон и Макс? Отсъстват вече от 15 страници.

__________________________________________________________________________

25

Je les ai vu s'embarquer tout à l'heure dans le sous-marin, pour une plongée d'une minute. Mais cela fait beaucoup plus de temps que ça qu'ils sont partis !



__________________________________________________________________________

When they left, they were getting into a submarine for a journey taking exactly ONE minute.

But it's been AGES longer than that since they disappeared !

__________________________________________________________________________

Видях ги преди малко да се качват на подводницата, за да се потопят за една минута. Но вече много време ги няма. __________________________________________________________________________

Ah, les voilà qui remontent. Ils en ont mis un temps !

__________________________________________________________________________

Ah, here they come, surfacing at last. They certainly took their time.

__________________________________________________________________________

А, ето, че изплуват. Не са си губили времето.

__________________________________________________________________________

Scrrr


Скръц

Oh, regardez, c'est incroyable ! Nous sommes page 25

__________________________________________________________________________

'ere, wot's going on ? We're on page twenty-five !

__________________________________________________________________________

Вижте, невероятно! Стигнали сме до 25-а страница.

__________________________________________________________________________

26

Et voilà, une minute pile !



__________________________________________________________________________

Ja, ja : vun minute exactly !

__________________________________________________________________________

Да, точно една минута!

__________________________________________________________________________

  1   2   3   4


База данных защищена авторским правом ©obuch.info 2016
отнасят до администрацията

    Начална страница