QUOI !?!
__________________________________________________________________________
WHAAAAAAAT ?
__________________________________________________________________________
КАКВО?
__________________________________________________________________________
C'est comme pour le manège tout à l'heure
__________________________________________________________________________
It's just like the merry-go-round was, a while back.
__________________________________________________________________________
Също както и за въртележката преди малко.
__________________________________________________________________________
Le temps, Anselme, n'est pas une chose ABSOLUE.
__________________________________________________________________________
Time, Archie, is not something ABSOLUTE.
__________________________________________________________________________
Времето, Анселм, не е нещо АБСОЛЮТНО.
__________________________________________________________________________
Voilà autre chose !?!
__________________________________________________________________________
Yer wot ?
__________________________________________________________________________
Сега пък друго нещо!
__________________________________________________________________________
La petite a raison, Anselme. Plus on va vite, moins on vieillit
__________________________________________________________________________
Der lady is right, Archibald – Der faster you go, der less you age.
__________________________________________________________________________
Ансел, момичето има право. Колкото по-бързо се движим, толкова по-малко остаряваме.
__________________________________________________________________________
On dit : partir c'est mourir un peu. Alors ce serait l'inverse ?!?
__________________________________________________________________________
Then do say, "to part is to die a little". But this sounds more like the opposite !
__________________________________________________________________________
Хората казват: „Всяко заминаване е едно малко умиране”. Значи е обратното?
__________________________________________________________________________
27
Attendez, la clepsydre de Monsieur Albert, le machin hydraulique, ça donnait VRAIMENT le temps qui s'écoulait dans le sous-marin ?
__________________________________________________________________________
Nar look – That clepsydrable thingy wot Mr. Albert 'ad… The "ydrollick wotsit… Did it
REELY tell the time in the submarine ?
__________________________________________________________________________
Почакайте! Водният часовник на господин Албер, онова нещо с вода, НАИСТИНА ли отчиташе времето, което минаваше, докато бяхме в подводницата?
__________________________________________________________________________
Pardi ! Comme je vous l'ai dit, cette clepsydre est alimentée par un réservoir à pression constante Pr. Elle débite à l'extérieur du sous-marin où règne la pression Pe. Le débit est proportionnel à l'écart de pression (Pr – Pe)
__________________________________________________________________________
Oh, ja. Like I tol' you der clepsydra is fed from a reservoir at a constant pressure Pr. It flows
to der outside of der submarine, vere der pressure is Pe. So der rate of flow is proportional to
der pressure difference Pr – Pe.
__________________________________________________________________________
О, да! Както ви казах, този воден часовник функционира благодарение на резервоар с постоянно налягане Pr. Той се намира на повърхността на подводницата, където налягането е Pe. Дебитът е пропорционален на разликата в налягането (Pr – Pe).
__________________________________________________________________________
Plus le sous-marin va vite et plus il s'enfonce, plus la pression Pe croit, dont moins la clepsydre débite. Ainsi, plus on va vite et moins le temps s'écoule.
__________________________________________________________________________
Der faster the submarine goes, der deeper she goes, an' der more der pressure Pe increases.
So der less fluid der clepsydra loses. In other vords : der faster you go, der less time passes.
__________________________________________________________________________
Колкото по-бързо се движи подводницата и колкото по-надълбоко слиза, толкова повече се увеличава налягането Pe и по-малко отчита водният часовник. Колкото по-бързо се движим, толкова по-бавно минава времето.
__________________________________________________________________________
28
Attendez ! Qu'est ce que c'est que ces salades ? Comment s'écoule le temps quand on est immobile ?
__________________________________________________________________________
Sounds like a load of old garbage to me ! How would time flow for someone who was
MOTIONLESS ?
__________________________________________________________________________
Нищо не разбирам! Как може времето да минава, когато сме неподвижни?
__________________________________________________________________________
Immobile par rapport à QUOI ?!
__________________________________________________________________________
Motionless relative to WHAT ?
__________________________________________________________________________
Неподвижни по отношение на КАКВО?
__________________________________________________________________________
C'est le débit d'une clepsydre témoin placée dans un sous-marin qui, lui, reste à l'ancre, immobile, donc en surface
__________________________________________________________________________
It's der rate of flow of a reference clepsydra vot's placed in a submarine at anchor,
motionless – hence on der surface.
__________________________________________________________________________
Това означава какво отчита водният часовник, поставен в подводница, която е закотвена, тоест, намира се на повърхността.
__________________________________________________________________________
je veux tirer tout ça au clair !
__________________________________________________________________________
I'll sort this out once and for all !
__________________________________________________________________________
Искам да си изясня всичко това.
__________________________________________________________________________
Qu'est ce que c'est qu'être IMMOBILE ?
__________________________________________________________________________
I wonder what it's like to be motionless ?
__________________________________________________________________________
Какво означава да си НЕПОДВИЖЕН?
__________________________________________________________________________
Sophie, tu prends le numéro 2, moi le numéro 1. Le numéro 3 restera à l'appontement, et on naviguera tous les deux à la même vitesse V→
__________________________________________________________________________
Sophie : you take number 2 and I'll take number 1. We'll leave number 3 here at the marina,
and sail the other two at the same velocity V→
__________________________________________________________________________
Софи, качи се на номер 2, аз на номер 1, а номер 3 ще остане на котва. Ще се движим с една и съща скорост V→ __________________________________________________________________________
Et se déplacer alors !?!
__________________________________________________________________________
This is one dive I'm happy to stay out of !
__________________________________________________________________________
Добре, че аз няма да помръдна.
__________________________________________________________________________
29
Ils naviguent de conserve : même vitesse V, même direction et même profondeur.
__________________________________________________________________________
Oh, wow, look ! A convoy ! They're going at the same speed V, in the same direction and at
the same depth.
__________________________________________________________________________
Виж ти! Те се движат в колона, с една и съща скорост, в една и съща посока и на еднаква дълбочина. __________________________________________________________________________
Quand on fait des expériences, c'est qu'on est pas vraiment sûr de soi
__________________________________________________________________________
Peoples vot do experiments are peoples vot's not got any confidence in demselfs.
__________________________________________________________________________
Когато правиш експерименти, не си много уверен в себе си.
__________________________________________________________________________
Dites, Monsieur Albert, c'est quoi le mouvement ?
__________________________________________________________________________
Mr. Albert, sir : what is motion ?
__________________________________________________________________________
Кажете ми, господин Албер, какво е движението?
__________________________________________________________________________
Bleb
Шльоп Шльоп
Bonne question, Tirésias. Ce qui existe, ce sont les VITESSES RELATIVES des objets les uns par rapport aux autres. Et c'est tout à fait arbitrairement que nous décidons qu'un objet, ou un groupe d'objets : toi, moi, l'appontement, sont au repos, immobiles. Tout mouvement est RELATIF. Ainsi par exemple, en ce moment, Sophie et Anselme, qui se déplacent PAR RAPPORT à NOUS sont "IMMOBILES" l'un par rapport à l'autre.
__________________________________________________________________________
Dat's a goot question, Tiresias. Der t'ing vot actually exists is der RELATIVE SPEED - der
speed of vun body relative to anudder. It's really quite ARBITRARY TO ASSUME, as ve
usual does, dat vun object – or group of objects (you, me, and der marina) – is AT REST. In
fact, all motion is RELATIVE. So, for example… at dis moment Sophie and Archibald, who
are moving relative to us, are motionless relative to each other.
__________________________________________________________________________
Хубав въпрос, Тирезий. Знаем за ОТНОСИТЕЛНАТА СКОРОСТ на обектите по отношение един на друг. Ние напълно произволно решаваме дали един обект или група от обекти – ти, аз, мостикът, сме неподвижни. Всяко движение е ОТНОСИТЕЛНО. Така например в този момент Софи и Анселм, които ПО ОТНОШЕНИЕ НА НАС се движат, са „НЕПОДВИЖНИ” по отношение на някой друг.
__________________________________________________________________________
30
Nous voilà revenus au point de départ, et nos clepsydres ont débité la même quantité d'eau, elles donnent le même temps t'.
__________________________________________________________________________
We're back where we started ; our clepsydras have expelled the same amount of water ; and
the same time t' was passed
__________________________________________________________________________
Ето, че се върнахме в изходната точка. Нашите водни часовници отчетоха еднакво количество вода, показват едно и също време - t'.
__________________________________________________________________________
Deux systèmes qui sont immobiles l'un par rapport à l'autre sont SYNCHRONES
__________________________________________________________________________
Two systems that are motionless relative to each other are SYNCHRONOUS.
__________________________________________________________________________
Две системи, които са неподвижни по отношение една на друга, са СИНХРОННИ.
__________________________________________________________________________
Il n'en est pas de même pour la clepsydre témoin, celle du numéro 3, qui est resté au repos, immobile, donc en surface. Elle indique un laps de temps plus long t.
__________________________________________________________________________
It's quite different for the remaining clepsydra, number 3, which was at rest on the surface.
It shows a longer elapsed time t
__________________________________________________________________________
Не може да се каже същото за водния часовник от подводница номер 3, която остана неподвижна, на повърхността. Той отчита голям промеждутък от време.
__________________________________________________________________________
Hum…
__________________________________________________________________________
Hmmmph
__________________________________________________________________________
Х-м...
__________________________________________________________________________
Attendez, monsieur Albert, il y a quelque chose qui cloche dans votre affaire
__________________________________________________________________________
You know, Mr. Albert, there's something that bothers me about your theories.
__________________________________________________________________________
Знаете ли, г-н Албер, във вашата теория нещо куца.
__________________________________________________________________________
Quoi, fils ?
__________________________________________________________________________
Vot, jung man ?
__________________________________________________________________________
Какво, младежо?
__________________________________________________________________________
De la surface, vous avez pu mesurer notre déplacement D, et notre temps d'immersion t à l'aide de la clepsydre du sous-marin numéro 3. Ce qui vous a donné une vitesse V = D/t
__________________________________________________________________________
Well… At the surface you can measure the distance D we've gone, and the time t that it's
taken, by using the clepsydra in submarine number 3. That gives a speed V = D/t
__________________________________________________________________________
На повърхността вие можете да отчитате нашето преместване D и времето ни на потапяне с помощта на водния часовник на подводница номер 3. Така отчитате скорост V = D/t
__________________________________________________________________________
Ce sont des MESURES effectuées par un observateur au repos
__________________________________________________________________________
Those are measurements made by an observer at rest.
__________________________________________________________________________
Това са МЕРКИ, определени от неподвижен наблюдател.
__________________________________________________________________________
31
Dans les sous-marins 1 et 2, les temps s'est écoulé plus lentement. Si nous avions fait une mesure de vitesse, nous aurions dû trouver une vitesse V' = D/t' plus élevée que V = D/t
__________________________________________________________________________
But in submarines 1 and 2, time flowed more slowly. If we'd measured the speed, we should
have got a value V' = D/t', which is BIGGER than V = D/t.
__________________________________________________________________________
В подводница 1 и 2 времето мина по-бавно. Ако бяхме отчитали и скоростта, щеше да се получи скорост V' = D/t', по-висока от V = D/t
_________________________________________________________________________
Tu n'as qu'à consulter le LOCH (*) de ton sous-marin. Il te donnera la mesure de la distance D' que tu as parcourue.
__________________________________________________________________________
You hafn't consulted der LOCH of your summarine (*). Dat will tell you der distance D' you'f
trafelled
__________________________________________________________________________
Трябва да погледнеш устройството на подводницата, наречено ЛАГ (*)
То ще то покаже разстоянието D', което си изминал.
__________________________________________________________________________
ça alors !?! D' < D
__________________________________________________________________________
Holey moley ! D' is less than D !
__________________________________________________________________________
Я виж ти! D' < D!
__________________________________________________________________________
ça vire à l'histoire de fou !!!
__________________________________________________________________________
Everybody's gorn bonkers. I always knew it'd’appen !
__________________________________________________________________________
Всички се побъркаха! __________________________________________________________________________
(*) Le LOCH est un instrument de navigation qui fournit la distance que l'on a parcourue.
__________________________________________________________________________
(*) The LOCH is a navigational instrument that tells you the distance you have travelled.
__________________________________________________________________________
ЛАГ е навигационно устройство, което отчита изминатото разстояние.
__________________________________________________________________________
32
LA CONTRACTION DES LONGUEURS
__________________________________________________________________________
THE LORENTZ CONTRACTION
__________________________________________________________________________
СВИВАНЕ НА ЛОРЕНЦ
__________________________________________________________________________
D/t = D'/t' je retrouve la même vitesse V !
__________________________________________________________________________
It looks like D/t and D'/t' are EQUAL. I get the same speed both ways !
__________________________________________________________________________
D/t = D'/t' – скоростта V е същата!
__________________________________________________________________________
Mais !... ça veut dire que l'espace s'est contracté comme un accordéon, non !?!
__________________________________________________________________________
But… That means space gits squorshed up like a bloomin' h'accordyon, dunnit ?
__________________________________________________________________________
Но... Това означава, че пространството се е свило като акордеон, нали?
__________________________________________________________________________
l'angoisse…
__________________________________________________________________________
Oh 'eck…
__________________________________________________________________________
Проблем...
__________________________________________________________________________
Temps, longueurs, ne sont plus qu'APPARENCES. Pas plus que de TEMPS ABSOLU il n'y a d'ESPACE ABSOLU
__________________________________________________________________________
Times and lengths are only appearances. There's no more an ABSOLUTE TIME than there is
ABSOLUTE SPACE.
__________________________________________________________________________
Време и разстояние не са нищо повече от ВЕРОЯТНОСТ. Вече няма АБСОЛЮТНО ВРЕМЕ, а АБСОЛЮТНО ПРОСТРАНСТВО.
__________________________________________________________________________
Mais revenons au COSMIC PARK et à son océan, le CHRONOS, qui ne sont bien entendu que des MODèLES, destinés à faire comprendre l'étrange structure de notre espace-temps
__________________________________________________________________________
Think back to COSMIC PARK and its ocean, CHRONOS. But remember those were only
MODELS, designed to help us understand the strange structure of space-time.
__________________________________________________________________________
Да се върнем в КОСМИЧЕСКИЯ ПАРК, към неговия океан - ВРЕМЕТО. Но това са само ПРИМЕРИ, предназначени да разберем странната структура на нашето времепространство.
__________________________________________________________________________
33
Pour donner une idée de cette contraction des longueurs, ou CONTRACTION DE LORENTZ, le Cosmic Park doit être une sorte de sphère liquide
__________________________________________________________________________
To get an idea of this shrinkage of lengths, or LORENTZ CONTRACTION (named for its
discoverer), we have to think of Cosmic Park as some kind of liquid sphere.
__________________________________________________________________________
За да си създадем представа за това свиване на дължините, или СВИВАНЕ НА ЛОРЕНЦ, Космическият парк трябва да бъде нещо като сфера с течност.
__________________________________________________________________________
Le sous-marin d'Anselme, animé de la vitesse V, navigue en plongée, et parcourt l'arc
A'B' = D' en TEMPS PROPRE, mesuré à bord, égal à t'.
Pour un observateur resté à la surface, ce déplacement est perçu comme l'arc AB = D, pendant un temps t. Et on a : D'/t' = D/t = V
__________________________________________________________________________
Archie's submarine, travelling at arc A'B' = D' in a PROPER TIME, measured on board,
equal to t'. For an observer at rest at the surface, this movement is seen as the arc AB = D, in
a time t. And we have D'/t' = D/t = V
__________________________________________________________________________
Подводницата на Анселм, движеща се със скорост V, се спуска към дъното и се движи във формата на дъга A'B' = D' за СВОЕ СОБСТВЕНО ВРЕМЕ, измервано с t'.
За наблюдател, намиращ се на повърхността, това преместване е по дъгата AB = D, за време t. Следователно : D'/t' = D/t = V
__________________________________________________________________________
C'est drôle, suivant ce modèle, le déplacement est ANGULAIRE et c'est la PERCEPTION qui transforme cela en DISTANCE.
__________________________________________________________________________
It's amusing to see that in this model, the motion is ANGULAR, and it's PERCEPTION that
transforms it into DISTANCE.
__________________________________________________________________________
Много странно. Излиза, че преместването е ПОД ЪГЪЛ и ВЪЗПРИЯТИЯТА го превръщат в РАЗСТОЯНИЕ.
__________________________________________________________________________
34
Mais pourquoi avoir imaginé quelque chose d'aussi compliqué ? Ces temps qui dérapent, ces distances qui raccourcissent !!!
__________________________________________________________________________
But why come up with something as complicated as that ? Time that sups, space that
shrinks… A jerry-built universe !
__________________________________________________________________________
Но защо трябва да си представям толкова сложни неща? Това време, което минава; тези разстояния, които се скъсяват...
__________________________________________________________________________
C'est à cause de la vitesse de la lumière, fils. Tu verras plus loin.
__________________________________________________________________________
Nein, nein. It's because of der speed of light, my boy. You'll soon see…
__________________________________________________________________________
Всичко е заради скоростта на светлината, синко. Ще видиш по-нататък.
__________________________________________________________________________
Je suppose qu'alors tout deviendra… lumineux ?
__________________________________________________________________________
Yeah, I'm sure h'it'll orl be VERY illuminaytin' !
__________________________________________________________________________
Предполагам, че тогава всичко ще ми ПРОСВЕТНЕ!
__________________________________________________________________________
Bon, tout ça c'est très joli, ces histoires de goutte d'eau, de sous-marin, de contraction des longueurs. Mais physiquement, ça se traduit par quoi ?
__________________________________________________________________________
Well, it's all very fascinating, these cock-and-bull stories about blobs of water submarines,
and contracting lengths. But what does it all mean physically ?
__________________________________________________________________________
Всички тези истории за часовници, подводници и свиване на дължините са много интересни, но как се обяснява това във физиката?
__________________________________________________________________________
Remonte sur le manège, savanturier de mon cœur !
__________________________________________________________________________
Back on your trusty charger, my knight in shining armor !
__________________________________________________________________________
Върни се на въртележката, умнико!
__________________________________________________________________________
Je suis prêt…
__________________________________________________________________________
I bet this never happened to Sir Lancelot.
__________________________________________________________________________
Готов съм...
__________________________________________________________________________
Tu vas voir ce que tu vas voir
__________________________________________________________________________
You will see vot you will see.
__________________________________________________________________________
СЕГА ЩЕ ВИДИШ!
__________________________________________________________________________
35
Sophie !
__________________________________________________________________________
Soooophie !
__________________________________________________________________________
Софи-и-и!
__________________________________________________________________________
Quelle horreur !
__________________________________________________________________________
Oh, yuk !
__________________________________________________________________________
Ужас!
__________________________________________________________________________
ALORS ?
__________________________________________________________________________
See what I mean ?
__________________________________________________________________________
Ами сега!
__________________________________________________________________________
mon chéri, allons, remets-toi, c'est fini…
__________________________________________________________________________
Ok, sweetie – It's finished. You can get up now
__________________________________________________________________________
Скъпи, хайде, ставай! Свърши!
__________________________________________________________________________
c'est terrible la physique.
__________________________________________________________________________
Physics is a dreadful subject.
Физиката е нещо ужасно.
Heureusement pour nous, ces phénomènes n'apparaissent que lorsque la vitesse s'approche sensiblement de la vitesse de la lumière qui est de 300 000 km/s
__________________________________________________________________________
Fortunately for us, dese effects only show up ven ve traffles near der speed of light, vot is
300,000 km/sec.
__________________________________________________________________________
Цяло щастие за нас е, че тези явления се появяват само когато скоростта се доближи чувствително до тази на светлината – 300 000 км/с.
__________________________________________________________________________
si celle-ci était de quelques mètres par secondes, la vie serait absolument impossible…
Hi hi hi !...
__________________________________________________________________________
If it was only a few meter a second, life as ve know it would be ABSOLUTELY impossible
Hur – hur- hur !
__________________________________________________________________________
Ако тя бе няколко метра в секунда, животът щеше да бъде невъзможен. Ха-ха-ха!
__________________________________________________________________________
36
Lorsque les cosmonautes restent 6 mois sur orbite, c'est-à-dire quinze millions de secondes
__________________________________________________________________________
If an astronaut were to stay in orbit for six months, that is, over fifteen million seconds…
__________________________________________________________________________
Когато космонавтите останат 6 месеца в орбита, тоест, 15 милиона секунди,
__________________________________________________________________________
leur vieillissement est ralenti de 1, 4 centième de seconde.
__________________________________________________________________________
… then his age would be retarded by 1, 4 hundredths of a second.
__________________________________________________________________________
остаряването им е забавено с 1,4 стотна от секундата.
__________________________________________________________________________
Quand ils reviennent, c'est pas écrit sur leur figure
__________________________________________________________________________
Not that it would be exactly written on his face when he came back.
__________________________________________________________________________
Когато се върнат, това не е изписано на лицата им.
__________________________________________________________________________
L'aventure…
__________________________________________________________________________
Beam me up, Scotty
__________________________________________________________________________
Приключение...
__________________________________________________________________________
Hum…
__________________________________________________________________________
Humf
Х-м...
_________________________________________________________________________
Le monde de la relativité nous semble bien loin de notre vie de tous les jours
__________________________________________________________________________
The world of relativity seems a long way removed from everyday life.
__________________________________________________________________________
Светът на относителността ни изглежда много далеч от ежедневието ни.
__________________________________________________________________________
37
Pour l'instant il n'intéresse que les spécialistes de la physique des hautes énergies (*)
__________________________________________________________________________
At the moment it's only of interest to specialists in high energy physics (*)
__________________________________________________________________________
За момента само специалистите се интресуват от физика на високите енергии (*)
__________________________________________________________________________
Reste si tu veux, moi je m'en vais
__________________________________________________________________________
You stay if you like. I'm getting' outa there !
__________________________________________________________________________
Ти остани ако искаш, аз си тръгвам.
__________________________________________________________________________
élémentaire en neuf lettres… qu'est-ce que ça peut bien être ?
__________________________________________________________________________
"Elementary" in nine letters… I wonder what that can be ?
__________________________________________________________________________
„Елементарно” с девет букви... Какво е това?
__________________________________________________________________________
DANGER
__________________________________________________________________________
Danger
__________________________________________________________________________
ОПАСНОСТ
__________________________________________________________________________
EN CAS DE FUSION BRISER LA GLACE
__________________________________________________________________________
In case of fusion break glass
__________________________________________________________________________
ПРИ СТОПЯВАНЕ СЧУПЕТЕ СТЪКЛОТО
__________________________________________________________________________
Ou certaines personnes affectionnant les expériences de plein air
__________________________________________________________________________
… and certain government agencies…
__________________________________________________________________________
Или някои хора, които се интересуват от експерименти във въздуха.
__________________________________________________________________________
ravissant !..
__________________________________________________________________________
Business is booming !
__________________________________________________________________________
Забележително!
__________________________________________________________________________
Zut, j'ai encore le nez qui coule
__________________________________________________________________________
Drat – I've got an itchy nose?
__________________________________________________________________________
Пфу! Носът ми тече!
__________________________________________________________________________
(*) aussi appelée PLOUTOPHYSIQUE parce que c'est une physique chère…
__________________________________________________________________________
(*) Also called PLUTOPHYSICS because it's not exactly cheap…
__________________________________________________________________________
(*)
Наричана още ПЛУТОФИЗИКА, защото струва скъпо (ploutos на гръцки означава "скъп" )
__________________________________________________________________________
38
Quand j'accrois ma vitesse, est-ce que l'Univers rétrécit vraiment ?!?
__________________________________________________________________________
When I go faster, does it really cause the universe to shrink ?
__________________________________________________________________________
Когато увелича скоростта си, свива ли се Вселената?
__________________________________________________________________________
sottises !...
__________________________________________________________________________
Somethin' round here needs a shrink, I can tell ya.
__________________________________________________________________________
Глупости!
__________________________________________________________________________
Сподели с приятели: |