Всичко е относително jean-Pierre Petit Жан-Пиер Пети



страница2/4
Дата25.07.2016
Размер450.36 Kb.
#6746
1   2   3   4

QUOI !?!

__________________________________________________________________________

WHAAAAAAAT ?

__________________________________________________________________________

КАКВО?

__________________________________________________________________________



C'est comme pour le manège tout à l'heure

__________________________________________________________________________

It's just like the merry-go-round was, a while back.

__________________________________________________________________________

Също както и за въртележката преди малко.

__________________________________________________________________________

Le temps, Anselme, n'est pas une chose ABSOLUE.

__________________________________________________________________________

Time, Archie, is not something ABSOLUTE.

__________________________________________________________________________

Времето, Анселм, не е нещо АБСОЛЮТНО.

__________________________________________________________________________

Voilà autre chose !?!

__________________________________________________________________________

Yer wot ?

__________________________________________________________________________

Сега пък друго нещо!

__________________________________________________________________________

La petite a raison, Anselme. Plus on va vite, moins on vieillit

__________________________________________________________________________

Der lady is right, Archibald – Der faster you go, der less you age.

__________________________________________________________________________

Ансел, момичето има право. Колкото по-бързо се движим, толкова по-малко остаряваме.

__________________________________________________________________________

On dit : partir c'est mourir un peu. Alors ce serait l'inverse ?!?

__________________________________________________________________________

Then do say, "to part is to die a little". But this sounds more like the opposite !

__________________________________________________________________________

Хората казват: „Всяко заминаване е едно малко умиране”. Значи е обратното?

__________________________________________________________________________

27

Attendez, la clepsydre de Monsieur Albert, le machin hydraulique, ça donnait VRAIMENT le temps qui s'écoulait dans le sous-marin ?



__________________________________________________________________________

Nar look – That clepsydrable thingy wot Mr. Albert 'ad… The "ydrollick wotsit… Did it

REELY tell the time in the submarine ?

__________________________________________________________________________

Почакайте! Водният часовник на господин Албер, онова нещо с вода, НАИСТИНА ли отчиташе времето, което минаваше, докато бяхме в подводницата?

__________________________________________________________________________

Pardi ! Comme je vous l'ai dit, cette clepsydre est alimentée par un réservoir à pression constante Pr. Elle débite à l'extérieur du sous-marin où règne la pression Pe. Le débit est proportionnel à l'écart de pression (Pr – Pe)

__________________________________________________________________________

Oh, ja. Like I tol' you der clepsydra is fed from a reservoir at a constant pressure Pr. It flows

to der outside of der submarine, vere der pressure is Pe. So der rate of flow is proportional to

der pressure difference Pr – Pe.

__________________________________________________________________________

О, да! Както ви казах, този воден часовник функционира благодарение на резервоар с постоянно налягане Pr. Той се намира на повърхността на подводницата, където налягането е Pe. Дебитът е пропорционален на разликата в налягането (Pr – Pe).

__________________________________________________________________________

Plus le sous-marin va vite et plus il s'enfonce, plus la pression Pe croit, dont moins la clepsydre débite. Ainsi, plus on va vite et moins le temps s'écoule.

__________________________________________________________________________

Der faster the submarine goes, der deeper she goes, an' der more der pressure Pe increases.

So der less fluid der clepsydra loses. In other vords : der faster you go, der less time passes.

__________________________________________________________________________

Колкото по-бързо се движи подводницата и колкото по-надълбоко слиза, толкова повече се увеличава налягането Pe и по-малко отчита водният часовник. Колкото по-бързо се движим, толкова по-бавно минава времето.

__________________________________________________________________________

28

Attendez ! Qu'est ce que c'est que ces salades ? Comment s'écoule le temps quand on est immobile ?



__________________________________________________________________________

Sounds like a load of old garbage to me ! How would time flow for someone who was

MOTIONLESS ?

__________________________________________________________________________

Нищо не разбирам! Как може времето да минава, когато сме неподвижни?

__________________________________________________________________________

Immobile par rapport à QUOI ?!

__________________________________________________________________________

Motionless relative to WHAT ?

__________________________________________________________________________

Неподвижни по отношение на КАКВО?

__________________________________________________________________________

C'est le débit d'une clepsydre témoin placée dans un sous-marin qui, lui, reste à l'ancre, immobile, donc en surface

__________________________________________________________________________

It's der rate of flow of a reference clepsydra vot's placed in a submarine at anchor,

motionless – hence on der surface.

__________________________________________________________________________

Това означава какво отчита водният часовник, поставен в подводница, която е закотвена, тоест, намира се на повърхността.

__________________________________________________________________________

je veux tirer tout ça au clair !

__________________________________________________________________________

I'll sort this out once and for all !

__________________________________________________________________________

Искам да си изясня всичко това.

__________________________________________________________________________

Qu'est ce que c'est qu'être IMMOBILE ?

__________________________________________________________________________

I wonder what it's like to be motionless ?

__________________________________________________________________________

Какво означава да си НЕПОДВИЖЕН?

__________________________________________________________________________

Sophie, tu prends le numéro 2, moi le numéro 1. Le numéro 3 restera à l'appontement, et on naviguera tous les deux à la même vitesse V

__________________________________________________________________________

Sophie : you take number 2 and I'll take number 1. We'll leave number 3 here at the marina,

and sail the other two at the same velocity V

__________________________________________________________________________

Софи, качи се на номер 2, аз на номер 1, а номер 3 ще остане на котва. Ще се движим с една и съща скорост V __________________________________________________________________________

Et se déplacer alors !?!

__________________________________________________________________________

This is one dive I'm happy to stay out of !

__________________________________________________________________________

Добре, че аз няма да помръдна.

__________________________________________________________________________

29

Ils naviguent de conserve : même vitesse V, même direction et même profondeur.



__________________________________________________________________________

Oh, wow, look ! A convoy ! They're going at the same speed V, in the same direction and at

the same depth.

__________________________________________________________________________

Виж ти! Те се движат в колона, с една и съща скорост, в една и съща посока и на еднаква дълбочина. __________________________________________________________________________

Quand on fait des expériences, c'est qu'on est pas vraiment sûr de soi

__________________________________________________________________________

Peoples vot do experiments are peoples vot's not got any confidence in demselfs.

__________________________________________________________________________

Когато правиш експерименти, не си много уверен в себе си.

__________________________________________________________________________

Dites, Monsieur Albert, c'est quoi le mouvement ?

__________________________________________________________________________

Mr. Albert, sir : what is motion ?

__________________________________________________________________________

Кажете ми, господин Албер, какво е движението?

__________________________________________________________________________

Bleb


Шльоп Шльоп
Bonne question, Tirésias. Ce qui existe, ce sont les VITESSES RELATIVES des objets les uns par rapport aux autres. Et c'est tout à fait arbitrairement que nous décidons qu'un objet, ou un groupe d'objets : toi, moi, l'appontement, sont au repos, immobiles. Tout mouvement est RELATIF. Ainsi par exemple, en ce moment, Sophie et Anselme, qui se déplacent PAR RAPPORT à NOUS sont "IMMOBILES" l'un par rapport à l'autre.

__________________________________________________________________________

Dat's a goot question, Tiresias. Der t'ing vot actually exists is der RELATIVE SPEED - der

speed of vun body relative to anudder. It's really quite ARBITRARY TO ASSUME, as ve

usual does, dat vun object – or group of objects (you, me, and der marina) – is AT REST. In

fact, all motion is RELATIVE. So, for example… at dis moment Sophie and Archibald, who

are moving relative to us, are motionless relative to each other.

__________________________________________________________________________

Хубав въпрос, Тирезий. Знаем за ОТНОСИТЕЛНАТА СКОРОСТ на обектите по отношение един на друг. Ние напълно произволно решаваме дали един обект или група от обекти – ти, аз, мостикът, сме неподвижни. Всяко движение е ОТНОСИТЕЛНО. Така например в този момент Софи и Анселм, които ПО ОТНОШЕНИЕ НА НАС се движат, са „НЕПОДВИЖНИ” по отношение на някой друг.

__________________________________________________________________________

30

Nous voilà revenus au point de départ, et nos clepsydres ont débité la même quantité d'eau, elles donnent le même temps t'.



__________________________________________________________________________

We're back where we started ; our clepsydras have expelled the same amount of water ; and

the same time t' was passed

__________________________________________________________________________

Ето, че се върнахме в изходната точка. Нашите водни часовници отчетоха еднакво количество вода, показват едно и също време - t'.

__________________________________________________________________________

Deux systèmes qui sont immobiles l'un par rapport à l'autre sont SYNCHRONES

__________________________________________________________________________

Two systems that are motionless relative to each other are SYNCHRONOUS.

__________________________________________________________________________

Две системи, които са неподвижни по отношение една на друга, са СИНХРОННИ.

__________________________________________________________________________

Il n'en est pas de même pour la clepsydre témoin, celle du numéro 3, qui est resté au repos, immobile, donc en surface. Elle indique un laps de temps plus long t.

__________________________________________________________________________

It's quite different for the remaining clepsydra, number 3, which was at rest on the surface.

It shows a longer elapsed time t

__________________________________________________________________________

Не може да се каже същото за водния часовник от подводница номер 3, която остана неподвижна, на повърхността. Той отчита голям промеждутък от време.

__________________________________________________________________________

Hum…


__________________________________________________________________________

Hmmmph


__________________________________________________________________________

Х-м...


__________________________________________________________________________

Attendez, monsieur Albert, il y a quelque chose qui cloche dans votre affaire

__________________________________________________________________________

You know, Mr. Albert, there's something that bothers me about your theories.

__________________________________________________________________________

Знаете ли, г-н Албер, във вашата теория нещо куца.

__________________________________________________________________________

Quoi, fils ?

__________________________________________________________________________

Vot, jung man ?

__________________________________________________________________________

Какво, младежо?

__________________________________________________________________________

De la surface, vous avez pu mesurer notre déplacement D, et notre temps d'immersion t à l'aide de la clepsydre du sous-marin numéro 3. Ce qui vous a donné une vitesse V = D/t

__________________________________________________________________________

Well… At the surface you can measure the distance D we've gone, and the time t that it's

taken, by using the clepsydra in submarine number 3. That gives a speed V = D/t

__________________________________________________________________________

На повърхността вие можете да отчитате нашето преместване D и времето ни на потапяне с помощта на водния часовник на подводница номер 3. Така отчитате скорост V = D/t

__________________________________________________________________________

Ce sont des MESURES effectuées par un observateur au repos

__________________________________________________________________________

Those are measurements made by an observer at rest.

__________________________________________________________________________

Това са МЕРКИ, определени от неподвижен наблюдател.

__________________________________________________________________________

31

Dans les sous-marins 1 et 2, les temps s'est écoulé plus lentement. Si nous avions fait une mesure de vitesse, nous aurions dû trouver une vitesse V' = D/t' plus élevée que V = D/t



__________________________________________________________________________

But in submarines 1 and 2, time flowed more slowly. If we'd measured the speed, we should

have got a value V' = D/t', which is BIGGER than V = D/t.

__________________________________________________________________________

В подводница 1 и 2 времето мина по-бавно. Ако бяхме отчитали и скоростта, щеше да се получи скорост V' = D/t', по-висока от V = D/t

_________________________________________________________________________

Tu n'as qu'à consulter le LOCH (*) de ton sous-marin. Il te donnera la mesure de la distance D' que tu as parcourue.

__________________________________________________________________________

You hafn't consulted der LOCH of your summarine (*). Dat will tell you der distance D' you'f

trafelled

__________________________________________________________________________

Трябва да погледнеш устройството на подводницата, наречено ЛАГ (*)

То ще то покаже разстоянието D', което си изминал.

__________________________________________________________________________



ça alors !?! D' < D

__________________________________________________________________________

Holey moley ! D' is less than D !

__________________________________________________________________________

Я виж ти! D' < D!

__________________________________________________________________________



ça vire à l'histoire de fou !!!

__________________________________________________________________________

Everybody's gorn bonkers. I always knew it'd’appen !

__________________________________________________________________________

Всички се побъркаха! __________________________________________________________________________

(*) Le LOCH est un instrument de navigation qui fournit la distance que l'on a parcourue.

__________________________________________________________________________



(*) The LOCH is a navigational instrument that tells you the distance you have travelled.

__________________________________________________________________________

ЛАГ е навигационно устройство, което отчита изминатото разстояние.

__________________________________________________________________________

32

LA CONTRACTION DES LONGUEURS



__________________________________________________________________________

THE LORENTZ CONTRACTION

__________________________________________________________________________

СВИВАНЕ НА ЛОРЕНЦ

__________________________________________________________________________

D/t = D'/t' je retrouve la même vitesse V !

__________________________________________________________________________

It looks like D/t and D'/t' are EQUAL. I get the same speed both ways !

__________________________________________________________________________

D/t = D'/t' – скоростта V е същата!

__________________________________________________________________________

Mais !... ça veut dire que l'espace s'est contracté comme un accordéon, non !?!

__________________________________________________________________________

But… That means space gits squorshed up like a bloomin' h'accordyon, dunnit ?

__________________________________________________________________________

Но... Това означава, че пространството се е свило като акордеон, нали?

__________________________________________________________________________

l'angoisse…

__________________________________________________________________________

Oh 'eck…


__________________________________________________________________________

Проблем...

__________________________________________________________________________

Temps, longueurs, ne sont plus qu'APPARENCES. Pas plus que de TEMPS ABSOLU il n'y a d'ESPACE ABSOLU

__________________________________________________________________________

Times and lengths are only appearances. There's no more an ABSOLUTE TIME than there is

ABSOLUTE SPACE.

__________________________________________________________________________

Време и разстояние не са нищо повече от ВЕРОЯТНОСТ. Вече няма АБСОЛЮТНО ВРЕМЕ, а АБСОЛЮТНО ПРОСТРАНСТВО.

__________________________________________________________________________

Mais revenons au COSMIC PARK et à son océan, le CHRONOS, qui ne sont bien entendu que des MODèLES, destinés à faire comprendre l'étrange structure de notre espace-temps

__________________________________________________________________________

Think back to COSMIC PARK and its ocean, CHRONOS. But remember those were only

MODELS, designed to help us understand the strange structure of space-time.

__________________________________________________________________________

Да се върнем в КОСМИЧЕСКИЯ ПАРК, към неговия океан - ВРЕМЕТО. Но това са само ПРИМЕРИ, предназначени да разберем странната структура на нашето времепространство.

__________________________________________________________________________

33

Pour donner une idée de cette contraction des longueurs, ou CONTRACTION DE LORENTZ, le Cosmic Park doit être une sorte de sphère liquide



__________________________________________________________________________

To get an idea of this shrinkage of lengths, or LORENTZ CONTRACTION (named for its

discoverer), we have to think of Cosmic Park as some kind of liquid sphere.

__________________________________________________________________________

За да си създадем представа за това свиване на дължините, или СВИВАНЕ НА ЛОРЕНЦ, Космическият парк трябва да бъде нещо като сфера с течност.

__________________________________________________________________________

Le sous-marin d'Anselme, animé de la vitesse V, navigue en plongée, et parcourt l'arc

A'B' = D' en TEMPS PROPRE, mesuré à bord, égal à t'.

Pour un observateur resté à la surface, ce déplacement est perçu comme l'arc AB = D, pendant un temps t. Et on a : D'/t' = D/t = V

__________________________________________________________________________

Archie's submarine, travelling at arc A'B' = D' in a PROPER TIME, measured on board,

equal to t'. For an observer at rest at the surface, this movement is seen as the arc AB = D, in

a time t. And we have D'/t' = D/t = V

__________________________________________________________________________

Подводницата на Анселм, движеща се със скорост V, се спуска към дъното и се движи във формата на дъга A'B' = D' за СВОЕ СОБСТВЕНО ВРЕМЕ, измервано с t'.

За наблюдател, намиращ се на повърхността, това преместване е по дъгата AB = D, за време t. Следователно : D'/t' = D/t = V

__________________________________________________________________________

C'est drôle, suivant ce modèle, le déplacement est ANGULAIRE et c'est la PERCEPTION qui transforme cela en DISTANCE.

__________________________________________________________________________

It's amusing to see that in this model, the motion is ANGULAR, and it's PERCEPTION that

transforms it into DISTANCE.

__________________________________________________________________________

Много странно. Излиза, че преместването е ПОД ЪГЪЛ и ВЪЗПРИЯТИЯТА го превръщат в РАЗСТОЯНИЕ.

__________________________________________________________________________

34

Mais pourquoi avoir imaginé quelque chose d'aussi compliqué ? Ces temps qui dérapent, ces distances qui raccourcissent !!!



__________________________________________________________________________

But why come up with something as complicated as that ? Time that sups, space that

shrinks… A jerry-built universe !

__________________________________________________________________________

Но защо трябва да си представям толкова сложни неща? Това време, което минава; тези разстояния, които се скъсяват...

__________________________________________________________________________

C'est à cause de la vitesse de la lumière, fils. Tu verras plus loin.

__________________________________________________________________________

Nein, nein. It's because of der speed of light, my boy. You'll soon see…

__________________________________________________________________________

Всичко е заради скоростта на светлината, синко. Ще видиш по-нататък.

__________________________________________________________________________

Je suppose qu'alors tout deviendra… lumineux ?

__________________________________________________________________________

Yeah, I'm sure h'it'll orl be VERY illuminaytin' !

__________________________________________________________________________

Предполагам, че тогава всичко ще ми ПРОСВЕТНЕ!

__________________________________________________________________________

Bon, tout ça c'est très joli, ces histoires de goutte d'eau, de sous-marin, de contraction des longueurs. Mais physiquement, ça se traduit par quoi ?

__________________________________________________________________________

Well, it's all very fascinating, these cock-and-bull stories about blobs of water submarines,

and contracting lengths. But what does it all mean physically ?

__________________________________________________________________________

Всички тези истории за часовници, подводници и свиване на дължините са много интересни, но как се обяснява това във физиката?

__________________________________________________________________________

Remonte sur le manège, savanturier de mon cœur !

__________________________________________________________________________

Back on your trusty charger, my knight in shining armor !

__________________________________________________________________________

Върни се на въртележката, умнико!

__________________________________________________________________________

Je suis prêt…

__________________________________________________________________________

I bet this never happened to Sir Lancelot.

__________________________________________________________________________

Готов съм...

__________________________________________________________________________

Tu vas voir ce que tu vas voir

__________________________________________________________________________

You will see vot you will see.

__________________________________________________________________________

СЕГА ЩЕ ВИДИШ!

__________________________________________________________________________
35

Sophie !


__________________________________________________________________________

Soooophie !

__________________________________________________________________________

Софи-и-и!

__________________________________________________________________________

Quelle horreur !

__________________________________________________________________________

Oh, yuk !

__________________________________________________________________________

Ужас!


__________________________________________________________________________

ALORS ?


__________________________________________________________________________

See what I mean ?

__________________________________________________________________________

Ами сега!

__________________________________________________________________________

mon chéri, allons, remets-toi, c'est fini…

__________________________________________________________________________

Ok, sweetie – It's finished. You can get up now

__________________________________________________________________________

Скъпи, хайде, ставай! Свърши!

__________________________________________________________________________

c'est terrible la physique.

__________________________________________________________________________

Physics is a dreadful subject.

Физиката е нещо ужасно.

Heureusement pour nous, ces phénomènes n'apparaissent que lorsque la vitesse s'approche sensiblement de la vitesse de la lumière qui est de 300 000 km/s

__________________________________________________________________________

Fortunately for us, dese effects only show up ven ve traffles near der speed of light, vot is

300,000 km/sec.

__________________________________________________________________________

Цяло щастие за нас е, че тези явления се появяват само когато скоростта се доближи чувствително до тази на светлината – 300 000 км/с.

__________________________________________________________________________

si celle-ci était de quelques mètres par secondes, la vie serait absolument impossible…

Hi hi hi !...

__________________________________________________________________________

If it was only a few meter a second, life as ve know it would be ABSOLUTELY impossible

Hur – hur- hur !

__________________________________________________________________________

Ако тя бе няколко метра в секунда, животът щеше да бъде невъзможен. Ха-ха-ха!

__________________________________________________________________________

36

Lorsque les cosmonautes restent 6 mois sur orbite, c'est-à-dire quinze millions de secondes



__________________________________________________________________________

If an astronaut were to stay in orbit for six months, that is, over fifteen million seconds…

__________________________________________________________________________

Когато космонавтите останат 6 месеца в орбита, тоест, 15 милиона секунди,

__________________________________________________________________________

leur vieillissement est ralenti de 1, 4 centième de seconde.

__________________________________________________________________________

… then his age would be retarded by 1, 4 hundredths of a second.

__________________________________________________________________________

остаряването им е забавено с 1,4 стотна от секундата.

__________________________________________________________________________

Quand ils reviennent, c'est pas écrit sur leur figure

__________________________________________________________________________

Not that it would be exactly written on his face when he came back.

__________________________________________________________________________

Когато се върнат, това не е изписано на лицата им.

__________________________________________________________________________

L'aventure…

__________________________________________________________________________

Beam me up, Scotty

__________________________________________________________________________

Приключение...

__________________________________________________________________________

Hum…


__________________________________________________________________________

Humf


Х-м...

_________________________________________________________________________

Le monde de la relativité nous semble bien loin de notre vie de tous les jours

__________________________________________________________________________

The world of relativity seems a long way removed from everyday life.

__________________________________________________________________________

Светът на относителността ни изглежда много далеч от ежедневието ни.

__________________________________________________________________________

37

Pour l'instant il n'intéresse que les spécialistes de la physique des hautes énergies (*)



__________________________________________________________________________

At the moment it's only of interest to specialists in high energy physics (*)

__________________________________________________________________________

За момента само специалистите се интресуват от физика на високите енергии (*)

__________________________________________________________________________

Reste si tu veux, moi je m'en vais

__________________________________________________________________________

You stay if you like. I'm getting' outa there !

__________________________________________________________________________

Ти остани ако искаш, аз си тръгвам.

__________________________________________________________________________

élémentaire en neuf lettres… qu'est-ce que ça peut bien être ?

__________________________________________________________________________

"Elementary" in nine letters… I wonder what that can be ?

__________________________________________________________________________

„Елементарно” с девет букви... Какво е това?

__________________________________________________________________________

DANGER

__________________________________________________________________________



Danger
__________________________________________________________________________

ОПАСНОСТ


__________________________________________________________________________

EN CAS DE FUSION BRISER LA GLACE

__________________________________________________________________________

In case of fusion break glass

__________________________________________________________________________

ПРИ СТОПЯВАНЕ СЧУПЕТЕ СТЪКЛОТО

__________________________________________________________________________

Ou certaines personnes affectionnant les expériences de plein air

__________________________________________________________________________

… and certain government agencies…

__________________________________________________________________________

Или някои хора, които се интересуват от експерименти във въздуха.

__________________________________________________________________________

ravissant !..

__________________________________________________________________________

Business is booming !

__________________________________________________________________________

Забележително!

__________________________________________________________________________

Zut, j'ai encore le nez qui coule

__________________________________________________________________________

Drat – I've got an itchy nose?

__________________________________________________________________________

Пфу! Носът ми тече!

__________________________________________________________________________

(*) aussi appelée PLOUTOPHYSIQUE parce que c'est une physique chère…

__________________________________________________________________________



(*) Also called PLUTOPHYSICS because it's not exactly cheap…

__________________________________________________________________________



(*)

Наричана още ПЛУТОФИЗИКА, защото струва скъпо (ploutos на гръцки означава "скъп" )

__________________________________________________________________________

38

Quand j'accrois ma vitesse, est-ce que l'Univers rétrécit vraiment ?!?



__________________________________________________________________________

When I go faster, does it really cause the universe to shrink ?

__________________________________________________________________________

Когато увелича скоростта си, свива ли се Вселената?

__________________________________________________________________________

sottises !...

__________________________________________________________________________

Somethin' round here needs a shrink, I can tell ya.

__________________________________________________________________________

Глупости!

__________________________________________________________________________





Сподели с приятели:
1   2   3   4




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница