Златото на ямайка роман Красимир Бояджиев


Това е дълга история - махна с ръка милордът. - Ще ти разкажа друг път. Сега трябва да решим какво да правим с теб



страница8/11
Дата13.12.2017
Размер1.41 Mb.
#36681
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Това е дълга история - махна с ръка милордът. - Ще ти разкажа друг път. Сега трябва да решим какво да правим с теб.

  • Какво означава това? - вдигна вежди жената.

  • Означава, че ти всъщност си преследван от закона престъпник и аз трябва да те предам на съд - без да трепне, отвърна Дъкланд. - Но, естествено, няма да го направя - допълни той. - Ще положите клетва за вярност и ако имаме добро стечение на обстоятелствата, ти и хората ти ще преминете на служба на Британската корона. Негласно, разбира се, като капери… А какво смята плантаторската сган на острова, не ме интересува! - безцеремонно добави той.

  • Сигурно трябва да съм ти признателна - обади се жената. - Само дето пропускаш едно: ние бяхме заловени от военната флотска част на Ямайка. Срещу нас така или иначе ще има съдебен процес. А за нападение, палеж и убийство не назначават на служба, а изпращат на бесилото.

  • Кой е казал, че ти и хората ти сте опожарили ония плантации и сте избесили собствениците? - с престорено учудване възрази Дъкланд. - Когато ви арестувахме, вие товарехте провизии в залива Дъстън.

    Хенриета смаяно го погледна и възкликна:

    • Това, виж, не очаквах! Ти не си с всичкия си, сър… - тя се препъна и се усмихна смутено - … братко. - Та нали всички на острова ще се надигнат срещу теб и ще те свалят! Просто ще изправят на съд теб, вместо мен. Всъщност и двамата.

    • Спокойно, да не мислиш, че моите момчета припадат от любов по ония алчни търгаши. Но законът пази тези кучи синове. Да, ще има процес - продължи Дъкланд, - но съдебния състав ще председателства съдията Рандоул, който е… мой приятел - невъзмутимо добави той. - А основен свидетел ще бъда аз. Но в случая за изясняване на обстоятелствата около вашето пребиваване в залива Дъстън. Както и по какъв начин са придобити стоките, които товарехте на борда. Но само това.

    • Но това е… това е абсурдно! - извика Хенриета. - Ами другите плантатори? Ами робите, които видяха всичко и със сигурност ще разпознаят всички нас?

    • В съда въобще не се изслушват показания на роби. А никой от другите плантатори в Порт Роял не е видял нищо, нали така! Не спори с мен, Хенриета! - каза той с леко нетърпение в гласа. - Този разговор е приключен. Ще те отърва от въжето, а ти след това ще решиш какво ще правиш с живота си.

    Двамата млъкнаха. Милордът взе една от любимите си пури от дървената кутия на масата, запали я от горящия свещник и издуха малки синкави кръгчета към тавана. По едно време жената тихо попита:

    • Какъв човек беше баща ни?

    Дъкланд трепна, но не каза нищо. Наля си чаша бренди, обърна я на един дъх и едва тогава отговори:

    • Беше истински джентълмен и човек на честта. Командваше така наречената Втора кралска ескадра. Бе участвал в много битки, никога не беше раняван в гърба. Отнасяше се към моряците си като към свои деца и те го обичаха. Заради различните си от общоприетите възгледи относно политиката на Англия в британските колонии в Северна Америка заплати с живота си. Абсолютно невинен. Но аз съм дал клетва, че виновниците за смъртта му няма да останат ненаказани.

    • Какво си решил да направиш?

    • Не мога да убия краля или да го сваля от власт - криво се усмихна Дъкланд, - но мога поне да наруша душевното му равновесие. - Хенриета го погледна неразбиращо. - Освен това мога да накажа онези, които го настроиха срещу един от най-доблестните офицери на кралството. А с течение на времето успях да разбера кои са те. И ще ги накарам да си платят.

    Отново кратко мълчание.

    • Знам какво те измъчва - обади се той след малко. - Защо баща ни никога не ви е потърсил, след като е отплавал от залива Клу. На това няма как да отговоря. Но за неговата почтеност гарантирам с главата си!… А сега върви да отпочинеш. Ще останеш в моите покои, там никой няма да посмее да припари. Няколко дни никой няма да те безпокои за нищо. После пак ще говорим. Верният ми секретар ще се погрижи за всичко. До брега ще те откара лодка, там ще те чакат четирима от моите хора. Аз ще спя тук, на борда. Хайде, върви.

    Хенриета стана от стола, кимна на брат си и излезе на палубата.




    Глава XVІI. ФАБРИЦИО ДЕ МИОЛА


    В едно мразовито февруарско утро на 1800 година пред двореца Джезу в Рим спряха три черни карети. Още със спирането им от първата изскочи един човек, облечен в пътнически сив редингот, бързо отиде до средната карета и отвори вратичката. От нея излезе висок мъж с дълго черно наметало и барета на главата. Той огледа от горе до долу грамадния палат, който наподобяваше катедрала и кралска резиденция едновременно, после се запъти към широкия вход. Пред огромната порта, изцяло излята от бронз, бе посрещнат от двама лакеи в пъстри ливреи, които го поведоха нагоре по стълбите. Единият остана на коридора на първия етаж, а другият придружи госта до следващия. Двамата отидоха до висока резбована врата от черно дърво, слугата я отвори и с жест го покани да влезе.

    Стаята бе малка и обзаведена с изискан разкош. На мек диван до камината, в която горяха цели пънове, сред пухени възглавници, седеше шестдесетгодишен мъж, облечен в златна мантия. В скута му дремеше дебела бяла котка с черни петна на лапите, която мъркаше от удоволствие, когато мъжът я погалваше по гърба. Той имаше слабо издължено лице с прав нос, тънки устни и проницателни сини очи. Бе гладко избръснат. Тежкият кръст на гърдите му, прикрепен към дебела златна верижка, бе обсипан с едри диаманти. На безименния пръст на дясната му ръка блестеше пръстен с грамаден червен рубин.

    Гостът пристъпи към дивана, направи дълбок поклон, после целуна протегнатата към него суха ръка с тънки кокалести пръсти и произнесе почтително:

    -   Радвам се, че ви намирам в добро здраве, ваше високопреосвещенство!

    -   Седнете, стари приятелю - с любезна усмивка го покани домакинът. Мъжът обаче остана прав. - Надявам се, че пътят не ви е изморил много. Но ако желаете, можете да си отпочинете няколко часа и после да поговорим.

    -   Всичко е наред, монсеньор Миола. Чувствам се добре. Пътуването мина без произшествия.

    Домакинът кимна, после плесна с ръце. Вратата отново се отвори и вътре влязоха двама лакеи със златни подноси в ръцете, на които имаше купички с шоколад и бутилки със стогодишни вина. Безмълвно ги оставиха на малката кръгла маса встрани от дивана, поклониха се дълбоко и се оттеглиха.

    - Е, сега вече можем да поговорим - каза монсеньор Миола. Тук читателят ще се досети, че домакинът бе не някой друг, а самият генерал на ордена на Исуса, дон Фабрицио де Миола, когото мнозина наричаха „черният папа”. - Готови ли сме да осъществим нашата… мисия?

    -  Напълно готови, ваше високопреосвещенство - отвърна гостът. - Ескадрата ще отпътува от Кадис в средата на април.

    -  Вие ми писахте подробно за числеността и състоянието на корабите и хората, които сте наели за този рейс. Но аз ви повиках, за да се осведомя лично от вас за най-важното, а подобни сведения не бива да се изпращат чрез куриери и несигурни пощенски дилижанси. И така: възможно ли е някой от хората в Двора или от благородниците и военните, които негласно подкрепят начинанието ни, да е заподозрял истинската ни цел?

    -  Не, дон Миола. Славолюбивият Годой вярва, че можем да завладеем Ямайка и знае, че това би предизвикало война с отслабналата след поражението ѝ в Северна Америка Англия. Което е негово отдавнашно желание.

    -   Чудесно - кимна дон Миола. - Макар че това, откровено казано, малко ме учудва. Картината, която, образно казано, вие им нарисувахте, все пак би могла да събуди подозренията на някой по-далновиден човек… Колко време ще ви трябва да проведете операцията?

    -   Най-много два месеца. Като разберат какво се е случило, англичаните ще довтасат най-малко след три. Но когато заварят безценната си Ямайка с непроменен статут, ще сметнат за излишно да търсят сметка от Испания. Просто ще набучат главата на предателя Дъкланд на кол.

    -   Не се ли страхувате от капан, който би могъл да ви устрои този англичанин? - попита след кратък размисъл дон Фабрицио.

    - Не вярвам. Ние го следим от години, досега той получи много злато от нас. А и се надява да се сдобие с двойно повече, както и с обещаните земи край Естремадура. Като прибавим и силната му омраза към онези, които несправедливо пратиха баща му на бесилото, вероятността да ни предаде се свежда до нулата.

    - Много добре - отново кимна генералът на ордена, галейки котката по врата. - Това ли е всичко?

    - Да, монсеньор. Сега, ако ваше високопреосвещенство позволи, ще се оттегля.

    - Почакайте още минутка, кардинале - каза дон Миола и отново плесна с ръце. Този път в стаята влезе огромен, висок над два метра мъж с набраздено лице. Бе облечен в тъмен редингот, с късо подстригана коса и каменно изражение на лицето. За разлика от кардинала той само сведе леко глава по посока на Миола, после скръсти ръце на гърдите и впери безизразен поглед в горящите пънове в камината.

    - Това е най-верният ми служител - рече генералът на ордена. - Казва се Джузепе Ливарда. Силен е като бик, упорит като булдог и, колкото и да не му личи, с хитрост на змия. Той ще бъде плътно до вас през цялото време и ще ви пази гърба.

    По лицето на кардинал Сизарини премина сянка, но той наведе глава в знак на покорство.



    • Както наредите, ваше високопреосвещенство. А сега, ако нямате други заповеди…

    • Вървете, вървете, приятелю. И нека Бог бъде с вас и доведе нашата справедлива мисия до успешен край!

    Сизарини се наведе, отново целуна сухата ръка с рубинения пръстен, поклони се до земята и придружен от Джузепе Ливарда, излезе от топлата стая.


    Сподели с приятели:
  • 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




    ©obuch.info 2024
    отнасят до администрацията

        Начална страница