1. Контекст на предложението



страница1/2
Дата24.10.2018
Размер305.5 Kb.
#95461
  1   2


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1. Контекст на предложението




  • Основания и цели на предложението

Споразумението за въздушен транспорт между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Федеративна република Бразилия (наричана по-долу „Бразилия“), от друга страна, е договорено от Комисията, упълномощена от Съвета през октомври 2010 г. Въздухоплавателните услуги между ЕС и Бразилия понастоящем се извършват на основата на двустранни споразумения между отделните държави-членки и Бразилия. Външната политика на ЕС в областта на въздухоплаването включва договарянето на всеобхватни споразумения за въздухоплавателни услуги с важни партньори там, където са видни добавената стойност и икономическите ползи от тях. Споразумението има следните цели:

— постепенно отваряне на пазара по отношение на достъпа до маршрути и капацитета за всяка от страните,

— насърчаване на въздухоплавателни услуги, основаващи се на конкуренция между въздушните превозвачи с минимална държавна намеса и контрол,

— недискриминационно отношение и равнопоставеност на стопанските субекти,

— насърчаване на регулаторното сътрудничество и, доколкото е приложимо, хармонизация на нормативната база и подходите.





  • Общ контекст

Указанията за водене на преговори очертават общата цел — договаряне на всеобхватно споразумение за въздушен транспорт, насочено към постепенно и взаимно отваряне на достъпа до пазарите и сближаване на правните уредби.

В съответствие с указанията за водене на преговори на 17 март 2011 г. двете страни парафираха проект на споразумение с Бразилия.






  • Съществуващи разпоредби в областта на предложението

Разпоредбите на споразумението имат предимство пред съответните разпоредби в съществуващите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и Бразилия.




  • Съгласуваност с други политики и цели на Съюза

Сключването на всеобхватно споразумение за въздушен транспорт с Бразилия е важен елемент в развитието на външната политика на ЕС в областта на въздухоплаването, както е посочено в Съобщение на Комисията „Разработване на програмата за външната политика на Общността в областта на въздухоплаването“ (COM(2005) 79 окончателен).

2. Консултации със заинтересованите страни и оценка на въздействието

В съответствие с член 218, параграф 4 от ДФЕС Комисията проведе преговорите в консултация със специален комитет.

Тя се консултира със заинтересовани страни по време на целия процес.





  • Консултации със заинтересованите страни




Методи на консултиране, основни целеви сектори и общ профил на участниците в консултациите

Комисията проведе консултации със заинтересованите страни, по-специално чрез Консултативния съвет, състоящ се от представители на въздушни превозвачи, летища и профсъюзи.






Обобщение на отговорите и подход при вземането им под внимание

Всички коментари от заинтересованите страни бяха надлежно отчетени при изготвянето на позицията на Съюза по преговорите.






  • Събиране и използване на експертни становища




Не бяха необходими външни експертни становища.




  • Оценка на въздействието

Споразумението осигурява постепенното отваряне на пазара на въздушния транспорт между ЕС и Бразилия. Според оценката от консултативен доклад, изготвен за Комисията през 2009 г., всеобхватно споразумение за въздушен транспорт между ЕС и Бразилия би довело до увеличение в броя на пътниците с приблизително 460 000, а през първата година на дейност след отварянето на пазара ползите за потребителите могат да достигнат до 460 милиона EUR. Очаква се споразумението между ЕС и Бразилия да повлияе положително върху заетостта и да я стимулира в продължение на години. Прогнозите сочат, че в резултат на либерализацията ще се създадат пряко и косвено 980 работни места (с долна граница 870 и горна граница съответно 1360).

Докладът бе предоставен на държавите-членки и заинтересованите страни чрез базата данни CIRCA.

Със споразумението се създава съвместен комитет, който ще отговаря за разглеждане на изпълнението на споразумението и на последиците от него.


3. Правни елементи на предложението




  • Обобщение на предлаганите действия

Споразумението се състои от основна част, съдържаща основните принципи, и две приложения: Приложение I относно разписанието на маршрутите, правата за въздушни превози и операционната гъвкавост, и приложение II относно двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги.




  • Правно основание

Член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от Договора за функционирането на Европейския съюз.




  • Принцип на субсидиарност

Принципът на субсидиарност се прилага, доколкото предложението не е от изключителните правомощия на Съюза.

Разпоредбите на споразумението имат предимство пред съответните разпоредби на съществуващите договорености, сключени от държавите-членки. Споразумението създава едновременно за всички въздушни превозвачи на Съюза еднакви условия за достъп до пазара и установява нови договорености за регулаторно сътрудничество между Европейския съюз и Бразилия в области, които са от съществено значение за безопасното, сигурно и ефективно функциониране на въздухоплавателните услуги. Тези договорености могат да бъдат постигнати само на равнище Европейски съюз, тъй като обхващат редица области, попадащи в неговите изключителни правомощия.







Целите на предложението не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки поради следната/следните причина/и.




Споразумението позволява условията му да бъдат едновременно валидни в 27-те държави-членки, прилагайки еднакви правила без дискриминация и в полза на всички въздушни превозвачи от Съюза, независимо от тяхната национална принадлежност. Тези превозвачи ще могат свободно да предоставят услуги от всеки пункт в Европейския съюз до всеки пункт в Бразилия, което понастоящем не е възможно.




Премахването на всички ограничения за достъп до пазара между ЕС и Бразилия не само ще привлече новонавлизащи участници на пазара и ще създаде възможности за обслужване на по-малко използвани летища, но също така ще улесни процеса на консолидация между въздушните превозвачи от ЕС.




Споразумението осигурява достъп на всички въздушни превозвачи от ЕС до търговски възможности, като например възможността за свободно ценообразуване. Една от по-нататъшните цели на мандата е да създаде равнопоставени условия на конкуренция между всички въздушни превозвачи от ЕС и Бразилия, а за това е необходимо тясно регулаторно сътрудничество, което може да бъде постигнато само на равнище Европейски съюз. Една от основните цели на мандата беше създаването на рамка за преодоляване на препятствията пред стопанската дейност на въздушните превозвачи от ЕС в Бразилия. ЕС ще има по-добри позиции за разрешаване на тези проблеми, отколкото това е възможно на национално ниво.




Предвид на гореизложеното предложението е в съответствие с принципа на субсидиарност.




  • Принцип на пропорционалност

Настоящото предложение е в съответствие с принципа на пропорционалност поради следната/ите причина/и.




Ще бъде създаден съвместен комитет за обсъждане на въпроси, свързани с изпълнението на споразумението. Съвместният комитет ще насърчава обмена на експертни мнения по нови законодателни и регулаторни инициативи или тенденции, и ще разглежда потенциалните области за по-нататъшно развитие на споразумението. Съвместният комитет ще бъде съставен от представители на Комисията и на държавите-членки.




Освен това държавите-членки ще продължат да извършват обичайните административни дейности, които изпълняват в контекста на международния въздушен транспорт, но следвайки общи и еднакво прилагани права.



  • Избор на инструменти




Предлагани инструменти: международно споразумение




Други средства не биха били подходящи поради следната/ите причина/и.

Международните отношения в областта на въздухоплаването могат да бъдат регулирани само чрез международни споразумения.



4. Отражение върху бюджета




Предложението няма отражение върху бюджета на Съюза.

2011/0109 (NLE)

Предложение за



РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно сключването на Споразумението за въздушен транспорт между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Федеративна република Бразилия, от друга страна

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

като взе предвид съгласието на Европейския парламент,

като имат предвид, че:

(1) Комисията договори от името на Съюза и държавите-членки Споразумение за въздушен транспорт с Федеративна република Бразилия (наричано по-надолу „споразумението“).

(2) В съответствие с Решение 2011/ххх на Съвета от (…) г. споразумението беше подписано на (…) г.

(3) Необходимо е да се установят съответните договорености с оглед координирането и представянето на Европейския съюз и неговите държави-членки в Съвместния комитет, създаден съгласно член 21 от споразумението.

(4) Споразумението следва да бъде сключено,

РЕШИ:


Член 1

Сключване

1. С настоящото споразумението за въздушен транспорт между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Федеративна република Бразилия, от друга страна, се сключва. Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

2. Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да извърши от името на Европейския съюз уведомленията, предвидени в член 27 от споразумението, с цел да изрази съгласието на Европейския съюз да се обвърже със споразумението.

Член 2

Съвместен комитет

1. Представителите на Европейския съюз и неговите държави-членки участват в съвместния комитет, учреден в съответствие с член 21 от споразумението.

2. Европейският съюз се представлява в съвместния комитет от Комисията.

3. Позицията на Европейския съюз и неговите държави-членки в съвместния комитет по въпроси от изключителните правомощия на ЕС, които не изискват приемането на решение, имащо правни последици, се изготвя от Комисията и се съобщава предварително на Съвета и на държавите-членки.

4. За решенията на съвместния комитет по въпроси, които са сред правомощията на ЕС, позицията на Европейския съюз и неговите държави-членки, се приема от Съвета с квалифицирано мнозинство въз основа на предложение на Комисията, освен ако приложимите процедури за гласуване, посочени в Договорите на ЕС, постановяват друго.

5. За решения на съвместния комитет по въпроси, които са сред правомощията на държавите-членки, позицията на Европейския съюз и неговите държави-членки, се приема от Съвета с единодушие по предложение на Комисията или на държавите-членки, освен ако дадена държава-членка не уведоми генералния секретариат на Съвета в срок от един месец от приемането на тази позиция, че може да одобри решението, което съвместният комитет трябва да вземе, само със съгласието на своите законодателни органи.



Член 3

Уреждане на спорове

1. Комисията представлява Съюза в процедурите по уреждане на спорове съгласно член 22 от споразумението.

2. Решенията за предприемане на подходящи действия по член 22 от споразумението по въпроси, които са сред правомощията на Съюза, се вземат от Комисията при консултации със специален комитет от представители на държавите-членки, назначен от Съвета.

Член 4

Информация до Комисията

1. Държавите-членки уведомяват предварително Комисията за всяко решение да откажат, анулират, временно да прекратят или ограничат разрешението на авиокомпания на Федеративна република Бразилия, което те възнамеряват да приемат в съответствие с член 5 от споразумението.

2. Държавите-членки уведомяват незабавно Комисията за всяко искане или уведомление, направено или получено от тях съгласно член 7 (Безопасност) от Споразумението.

3. Държавите-членки уведомяват незабавно Комисията за всяко искане или уведомление, направено или получено от тях съгласно член 8 (Сигурност на въздухоплаването) от споразумението.




Член 5

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му. То се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на година. […]

За Съвета

Председател

[…]

ПРИЛОЖЕНИЕ

Споразумение за въздушен транспорт

между

Федеративна република Бразилия

и

Европейския съюз и неговите държави-членки

Съдържание на споразумението

Преамбюл


1 Определения

2 Предоставяне на права

3. Разрешение

4. Взаимно признаване на нормативното уреждане по отношение на годността на въздушните превозвачи и националната им принадлежност

5. Анулиране на разрешение

6. Прилагане на законите

7. Безопасност

8. Сигурност на въздухоплаването

9. Търговски възможности

10. Чужди инвестиции

11. Мита и такси

12. Потребителски такси

13 Тарифи

14 Статистика

15 Конкурентна рамка

16. Околна среда

17. Управление на въздушното движение

18. Защита на потребителите

19. Трудовоправни въпроси

20. Компютърни системи за резервация

21. Съвместен комитет

22. Уреждане на спорове

23. Връзка с други споразумения

24. Поправки

25. Прекратяване

26. Регистрация на споразумението

27. Влизане в сила

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение I Договорени услуги и уточнени маршрути

Приложение II Двустранни споразумения/договорености за въздухоплавателни услуги
ФЕДЕРАТИВНА РЕПУБЛИКА БРАЗИЛИЯ (наричана по-долу „Бразилия“), от една страна,

и

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,



КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,

РЕПУБЛИКА КИПЪР,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

ИРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА ИТАЛИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,



РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РУМЪНИЯ,

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

като страни по Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз (наричани по-долу заедно „Договорите“) и държави-членки на Европейския съюз (наричани по-долу „държави-членки“),

и ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, от друга страна;

Бразилия и държавите-членки на Европейския съюз като страни по Конвенцията за международното гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г., заедно с Европейския съюз;

КАТО ЖЕЛАЯТ да насърчат система на въздухоплаване, която се основава на конкуренция между въздушните превозвачи на пазара с минимална намеса и регулиране от страна на държавата;

КАТО ЖЕЛАЯТ да защитават своите интереси в областта на въздушния транспорт;

КАТО ОТЧИТАТ важността на ефективния въздушен транспорт за насърчаване на търговския обмен, туризма и инвестициите;

КАТО ЖЕЛАЯТ да подобрят въздухоплавателните услуги;

КАТО ЖЕЛАЯТ да гарантират най-висока степен на безопасност и сигурност във въздушния транспорт;

РЕШЕНИ да извлекат потенциалните ползи от регулаторното сътрудничество и, доколкото е приложимо, да постигнат хармонизация на разпоредбите и подходите;

КАТО ПРИЗНАВАТ важните потенциални ползи, които могат да възникнат от конкурентните въздухоплавателни услуги и жизнеспособните въздухоплавателни сектори;

КАТО ЖЕЛАЯТ да подпомогнат създаването на конкурентна среда за въздухоплавателните услуги и като признават, че в отсъствието на лоялна конкуренция между въздушните превозвачи потенциалните ползи не могат да бъдат постигнати;

КАТО ЖЕЛАЯТ да предоставят възможност на своите въздушни превозвачи да имат справедливи и равни възможности да предоставят въздухоплавателни услуги съгласно условията на настоящото споразумение;

КАТО ЖЕЛАЯТ да постигнат възможно най-много ползи за пътниците, товародателите, въздушните превозвачи и летищата, както и за техните служители и други непряко облагодетелствани страни;

КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ значението на защитата на околната среда при разработване и прилагане на политиката за международното въздухоплаване;

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ значимостта на защитата на потребителите и насърчаването на подходящо ниво на тази защита във връзка с въздухоплавателните услуги;

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ значимостта на капитала за въздухоплавателния сектор с оглед на бъдещото развитие на въздухоплавателните услуги;

КАТО ЖЕЛАЯТ да сключат споразумение за въздушен транспорт в допълнение към посочената Конвенция,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:


Член 1

Определения

За целите на настоящото споразумение, освен ако е предвидено друго, терминът:

1. „Споразумение“ означава настоящото споразумение, приложенията и допълненията към него и всички изменения, внесени в тях;

2. „Въздушен транспорт“ означава превоз с въздухоплавателни средства на пътници, багажи, товари и поща, поотделно или заедно, предлаган на обществеността срещу възнаграждение или под наем, който, с оглед на яснотата, включва редовен и нередовен въздушен транспорт;

3. „Определяне на националната принадлежност“ означава да се установи, че въздушен превозвач, желаещ да предоставя услуги съгласно настоящото споразумение, изпълнява изискванията на член 3 относно собственост, действителен контрол и основно място на стопанска дейност;

4. „Конвенция“ означава Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г., и включва:

а) всяко изменение, което е влязло в сила съгласно член 94, буква a) от Конвенцията и е ратифицирано както от Бразилия, така и от държава-членка или държави-членки в зависимост от разглеждания въпрос, и

б) всяко приложение към нея или всяко нейно изменение, прието съгласно член 90 от Конвенцията, доколкото даденото приложение или изменение е в сила във всеки даден момент както за Бразилия, така и за държавата-членка или държавите-членки в зависимост от разглеждания въпрос;

5. „определяне на пригодността“ означава да се установи, че въздушен превозвач, желаещ да предоставя услуги съгласно настоящото споразумение, има достатъчен финансов капацитет и адекватен управленски опит, за да извършва такива услуги, и че е готов да спазва законите, разпоредбите и изискванията, които уреждат предлагането на такива услуги;

6. „Пълна себестойност“ означава разходите по осигуряване на услугата плюс разумна добавка за административните разходи;

7. „Международен въздушен превоз“ означава въздушен превоз, който преминава през въздушното пространство над територията на повече от една държава;

8. „Държави-членки на Комисията за гражданско въздухоплаване на Латинска Америка“ означава Аржентина, Аруба, Белиз, Боливия, Бразилия, Чили, Колумбия, Коста Рика, Куба, Доминиканската република, Еквадор, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас, Ямайка, Мексико, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Уругвай и Венецуела;

9. „Страна“ означава от една страна — Бразилия, а от друга страна — Европейският съюз или неговите държави-членки, или Европейският съюз и неговите държави-членки в съответствие със съответните им правомощия;

10. „Основно място на стопанска дейност“ означава мястото на централата или седалището на въздушен превозвач в страната, в която се упражняват основните финансови функции и оперативен контрол на въздушния превозвач, включително непрекъснато управление на летателната годност;

11. „Спиране с нетърговска цел“ означава кацане с всяка друга цел, различна от тази за качване или сваляне на пътници, багажи, товари и/или поща при въздушния превоз;

12. „Субсидия“ означава всяко финансово участие на правителство, регионален орган или друга обществена организация, т.е. когато:

а) практиката на дадено правителство или регионален орган, или друга обществена организация включва пряко прехвърляне на средства като субсидии, заеми или вливане на капитал, потенциално пряко прехвърляне на средства в полза на дружеството, поемане на финансови задължения на дружеството като гаранции по заеми, инжектиране на капитали, собственост, защита от банкрут или застраховка;

б) приходи на правителство или регионален орган, или друга обществена организация, които по принцип подлежат на изплащане, се обявяват за загуба или не се събират;

в) правителство или регионален орган, или друга обществена организация предоставя стоки или услуги, различни от общата инфраструктура, или закупува стоки или услуги; или

г) правителство или регионален орган, или друга обществена организация извършва плащания по механизъм за финансиране или възлага на частна организация да извършва една или повече от дейностите, описани по-горе в а), б) и в), които обикновено се извършват от правителството и на практика не се различават по същността си от практиките, обичайно следвани от правителствата;

и когато по този начин се предоставя полза;

13. „Тарифа“ означава всяка цена, ставка или такса за въздушен превоз на пътници, багажи и/или товари (с изключение на поща) — в това число, ако е приложимо, наземен транспорт във връзка с въздушния превоз — която се таксува от въздушните превозвачи, включително от техните агенти, и условията, определящи наличието на такива цени, ставки или такси, в това число цените и условията за услуги, предоставяни от агенции, и други съпътстващи услуги;

14. „Територия“ означава: за Бразилия — сухопътната територия (континентална и островна), вътрешните води и териториални морета, по отношение на които Бразилия има суверенни права или юрисдикция, а за Европейския съюз и неговите държави-членки — сухопътната територия (континентална и островна), вътрешните води и териториални морета, спрямо които се прилагат Договорът за Европейския съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз при условията, посочени в тези договори, и всеки правен инструмент, който е техен приемник. Прилагането на настоящото споразумение спрямо летището на Гибралтар не засяга съответните правни позиции на Кралство Испания и Обединеното кралство във връзка със спора относно суверенните права върху територията, на която се намира летището, както и относно продължаващото изключване на гибралтарското летище от мерките на Европейския съюз за въздухоплаването, които са в сила към 18 септември 2006 г. и са приложими между държавите-членки в съответствие с Декларацията на министрите за гибралтарското летище, договорена в Кордоба на 18 септември 2006 г.; и

15. „Потребителска такса“ означава таксата, наложена на въздушните превозвачи за предоставяне на летищни или аеронавигационни съоръжения и услуги, за летищни съоръжения и услуги, свързани с околната среда или със сигурността на въздухоплаването, включително свързаните с това услуги и съоръжения.



Член 2

Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
  1   2




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница