A quoi revent les robots run, robot, run



страница1/8
Дата22.08.2016
Размер0.86 Mb.
#7102
  1   2   3   4   5   6   7   8

A QUOI REVENT LES ROBOTS

RUN, ROBOT, RUN

ЗА КАКВО МЕЧТАЯТ РОБОТИТЕ
Jean-Pierre Petit

Jean-Pierre Petit

Жан-Пиер Пети
Traduit par :

Translated by :

Превод: Елена Ст. Владова


1

On dit que les robots ne pensent pas



We used to think robots couldn't be intelligent

Казват, че роботите не мислят.

PODOS ПОДОС

AEROS АЕРОС

NOMOS НОМОС

FREUD ФРОЙД

HODOS ХОДОС

MEDIOS МЕДИОС

ERGOS ЕРГОС

DYNAMOS ДИНАМОС

CHEIROS КЕЙРОС

HELIOS ХЕЛИОС

GEOS ГЕОС
Now we know – they aren’t!

Сега знаем, че не е така!



............................................................................................................
3

PROLOGUE


PROLOGUE

ПРОЛОГ

Anselme, qu'est-ce que tu fabriques ?

Archie, wot yer makin ?

Анселм, какво правиш?

C'est un bateau ?

A boat ?

Това кораб ли е?

Tu vas voir, là... la chaudière

You'll see. There... the boiler

Ще видиш. Ето тук... слагам котела.

c'est pas un bateau

that's no boat

Това не е параход.

Formidable ! Un pélican à vapeur !...

Oh, wow ! A steam-pelican !

Страхотно! Парен пеликан!

Hein !!!?

Hunh ?

Хм!?

4

Tout y est ! même la démarche !...



Lookit, lookit, it walks !

Съвсем като пеликан! Дори и походката му е такава!

PATACLOP

PATACLOP



CLOP

CLOP


ТУП-ТАП

Bien sûr, Tirésias, dès qu'il s'agit de me ridiculiser, vous faites des gorges chaudes...

Oh, stuffit, Tiresias One o'these days yer'll be laughin' on the uwer side o' yer blinkin' face!

Ама разбира се, Тирезий, никога не пропускаш случай да ми се подиграеш...

Ah, tiens...

PSCHHHH


!!!

See wot I mean?

PSCHHHH


А! Вижте...

П-С-С-С-С

!!!


Un escargot sur coussin d'air !

WHOOOARRR



A hoversnail on an air-cushion!

WHOOOARRR



Охлюв върху въздушна възглавничка!

ФИУ


CLOK CLOK CLOK CLOK

CLOKKITY CLOK CLOK CLUNK

ТУП-ТАП




Et voilà le travail !

Well, well, you have been busy!

Пак с твоите работи!

5

Quoi ?


What do you mean?

Какво искаш да кажеш?

Voilà une fois de plus le salon transformé en laboratoire. Vous m'avez refichu une pagaille pas possible !

You've turned my living room into a laboratory again. I don't understand how you always manage to make such a shambles!

Пак си превърнал хола в лаборатория. Всичо е обърнато с краката нагоре.

Bon, à tout à l'heure...

Tiresias, prudence dictates that we make an exit.

Е, аз си отивам...

Stupide appareil

Dumb machine.

Глупав уред!

Voilà, c'est fini

Phew, finished at last.

Уф, приключих.

Quelle chaleur

I'm beat!

Сгорещих се.

..........

HUM

..........



ХМ

Anselme a complètement cassé l'aspirateur

Bumey! H'Archies totalled the vacyoom-cleaner!

Анселм съвсем счупи прахосмукачката.

Non, il le modifie

No, he's adapting it.

Не, поправя я.

6

AUTOMATES PROGRAMMABLES



PROGRAMMABLE AUTOMATA

ПРОГРАМИРУЕМИ АВТОМАТИ

C'est devenu un ASPIRATEUR PTOGRAMMABLE

I've converted it into a PROGRAMMABLE cleaner.

Направих АВТОМАТИЧНА ПРАХОСМУКАЧКА

Démonstration : je mets en marche et je pilote avec les leviers, là...

Here's the famous inventor with his programmable auto-vac. He is going to demonstrate his brainchild. See how he sets in motion and steers it with these levers...

Ето – включвам и я управлявам с тези ръчки...

Mais, où est la différence ? Au lieu de tenir l'aspirateur à la main, tu dois le commander avec ces leviers !

So what? Who cares? What difference does it make wether you steer it with your hands, or fiddle about with little levers?

Но каква е разликата? Вместо да държиш прахосмукачката в ръка, трябва да я управляваш с ръчките!

A droite !...

A gauche !...



Right!

Left!


Надясно!

Наляво!
................

RRRRRR

................



Р-Р-Р-Р


J'amène ma TORTUE près d'une caisse où je lui fais vider sa poussière

The famous inventor steers his TURTLE to a tray and makes it empty out its dust-bag.

Отвеждам моята „КОСТЕНУРКА” до кош за боклук и изпразвам вътре праха.

WRRRRRR

KOF !


WRRRRRR

KOF!


ХЪ-Ъ-ЪР

ПФУ!

7

Le travail terminé, je la ramène vers le système qui recharge son accumulateur

chargeur 12 volts


The job done, he directs it to the fuel-cell repowering module

CHARGER 12V



След като приключа, ще я отведа до устройството, което ще зареди акумулатора й.

ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО 12 ВОЛТА



OK, mais où est l'intérêt ?

Sure, but why bother ?

Добре, но кое му е интересното?

Attends, tu vas voir. J'appuie sur ce levier

Watch closely and all will be revealed. I depress this lever...

Чакай, ще видиш. Натискам тази ръчка...

Et la voilà prête à recommencer

...ready to exploit its reusable capacity

И ето – готова е за работа.

Et ma tortue refait exactement le même trajet, en passant entre les meubles

And my turtle retraces exactly the same path, steering between the furniture...

И моята „костенурка” тръгва по същия път, преминавайки покрай мебелите

8


... to deposit the dust in the same tray...

... за да изхвърли праха в същото кошче...




... returning finally to the refueling depot.

... и да се върне при зарядното устройство.




CHARG

12V


ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО 12 ВОЛТА




The master-inventor reveals his cunning secret

Да ти обясня ли тайната?




Manual controls

Ръчки за ръчно управление




Recharging terminals

Изводи за зареждане




Electromagnet (Opens lid of dust-container)

Електромагнит (за отваряне на капака за кутията с прах)




Battery

Акумулатор





Punched tape

Перфолента




Suction motor

Всмукателен мотор




Independently controlled wheels, forward / reverse

Самостоятелно движещи се колела – напред/назад




Free running rear wheel

Самостоятелно предно колело




When I operated the turtle manually, this tape unwound at a steady rate. The commands that I gave it were written on to the tape in the form of punched holes.

Когато управлявам ръчно „костенурката”, тази лента се развива с постоянна скорост. Командите, които й давам, са „записани” върху нея чрез перфорация.




So the steps involved in the job were all MEMORIZED.

Така че всяка задача е ЗАПАМЕТЕНА

9

Quand je ramène la tortue au chargeur, je rembobine le ruban



When the turtle returns for refueling, the tape rewinds

Когато работата приключи, я включвам отново в устройството, което ще зареди акумулаторите й.
Chargeur 12 volts

Зарядно 12 волта




Et tu peux alors inverser le fonctionnement, c'est-à-dire faire lire et exécuter ces ordres par la tortue

So now you can make it work the other way round : the turtle reads the instructions on the tape and carries them out. Briant !

Значи можеш да промениш програмата, тоест, да накараш „костенурката” да чете и изпълнява тези команди?

Mais où as-tu trouvé cela ?

Where did you get that ?

Но къде намери това?

J'ai pris le mécanisme dans un vieux piano mécanique.

I found it in the mechanism of an old player-piano.

Намерих го в старо механично пиано.

Nettoyage de la salle à manger !

The dining-room vacuum stakes, third race !

Да отидем в столовата

C'est parti !!!

The flag is raised... They're off !

Започваме!!!

Attention, Sophie !

Oh Oh, obstruction on the track ! Look out, Sophie !

Внимавай, Софи!

.............

R-r-r-r

………..


Бръм


10

Allons nous balader, la tortue fera le ménage pendant ce temps-là



Let's take a stroll. The turtle can look after things for a while.

Да тръгваме на разходка, а през това време „костенурката” ще домакинства.

Sacré Lanturlu !

Higgins; I hope you know what you're doing.

Ех, че е умник, този Лантурлу!

Trois heures plus tard...

Three hours later...

Три часа по-късно...

Mon salon ! Quelle horreur !

Oh No ! My room !

Холът ми! Какъв ужас!

Ouh là là, ça va être ma fête

Wooops. My doom is sealed.

Ето сега ми се отвори работа!

Une analyse de la situation permit de reconstituer ce qui s'était passé :

The marvels of modern forensic science allow us to reconstruct the sequence of events...

Анализ на ситуацията позволява да се установи какво се е случило:

La tortue avait tout d'abord rencontré la queue du chat sur son passage, élément non inscrit sur son PROGRAMME

All had gone well until the turtle had encountered the tail of a sleeping cat – An eventuality not provided for in its PROGRAM ...

„костенурката” първо се натъква на опашката на котката – елемент, който не е предвиден в нейната ПРОГРАМА...

Elle l'avait aussitôt aspirée sur la moitié de sa longueur

and had succeeded in ingesting the obstacle up to its mid-point.

Тя всмуква половината опашка на котката.

WOUAOUH !

RRRRR


WOOOAAAOOOW!

RRRRR


МЯ-Я-Я-У!

БРЪМ!


11

En proie à la panique la plus complète, le chat avait alors remorqué la tortue-aspirateur à travers tout l'appartement, causant des dégâts considérables.



During the ensuing panic, the cat dragged the vacuum-cleaner turtle the length of the apartment, causing a certain amount of incidental damage.

Обзета от пълна паника, котката започва да влачи костенурката-прахосмукачка из целия апартамент, като събаря всичко по пътя си.

SBLING! BONK ! timber !

BONK ! timber !

ХРЯС! БУМ! Помощ!

L'acide de l'accumulateur s'est déversé et a rongé le tapis

The battery acid has spilt and eaten holes in the rug.

Киселината от акумулатора се разлива и поврежда килима.

Et la tortue a aspiré mon tricot !

And the confounded turtle's eaten my knitting !

„Костенурката” всмуква дори трикото ми!

Je sais... je sais... je vais tout nettoyer

I know... I know... I'll make sure it's all cleaned up

Добре... Добре... Ей сега ще почистя всичко.

Kof !

clip !


Pffft !

clip !


Пст!

Щрак!



12

Le chat a laissé un mot



The cat left a message

Котката е оставила бележка.

« Adieu, je ne resterai pas une minute de plus dans cette maison de fous. Ne comptez plus sur moi pour attraper les souris »

« I'm not staying a moment longer in this nuthouse. Don't count on me to catch your mice. Goodbye and good riddance. »

„Сбогом! Повече няма да остана и миг в това ненормално семейство. Вече не разчитайте на мен, че ще ви ловя мишките”.

Sans préavis !

But he didn't give his notice !

Без предупреждение!

Ma tortue, que j'avais crue intelligente, était en fait parfaitement stupide.

I thought my turtle was intelligent, but now I see how dumb it was.

Моята „костенурка”, която считам за много умна, всъщност е много глупава.




INPUT-OUTPUT SYSTEMS

СИСТЕМИ С ВХОД И ИЗХОД

Comment veux-tu qu'elle soit intelligente ? Tu ne lui as pas donné le moyen de savoir ce qui se passe autour d'elle !

How did you think it could be intelligent ? You gave it no way of knowing what was going on around it !

Как искаш да е умна? Ти не си я програмирал да знае какво става наоколо!

Il faudrait que tu la dotes d'organes sensoriels.

You've got to give it some sense organs.

Трябва да й сложиш органи, с които да чувства.

Tu as raison. Je vais permettre à ma tortue de "voir"ce qui l'entoure. Ceci est une petite cellule sensible à l'INFRAROUGE, c'est-à-dire au rayonnement thermique.

You're right. The turtle needs to "see" where it's going. This is a tiny photocell sensitive to INFRARED light – that is, thermal radiation.

Имаш право. Ще позволя на моята „костенурка” да „вижда” какво става наоколо. Ето тази малка клетка е чувствителна към ИНФРАЧЕРВЕНОТО, тоест, към топлинното излъчване.

Elle réagit donc face à une source de chaleur.

He means that it reacts to any heat source

Тя ще реагира на топлинен източник.

RAYONNEMENT THERMIQUE

THERMAL RADIATION

ТОПЛИННО ИЗЛЪЧВАНЕ



Сподели с приятели:
  1   2   3   4   5   6   7   8




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница