Annee b : 2ème dimanche de l’avent tweede zondag van de advent b



Дата13.09.2016
Размер59.11 Kb.
#9637
ANNEE B : 2ème dimanche de l’AVENT - Tweede zondag van de ADVENT B

Bonne nouvelle de Jésus-Christ selon Saint Marc 1, 1-8

Commencement de la Bonne Nouvelle de Jésus Christ, le Fils de Dieu. Il était écrit dans le livre du prophète Isaïe : Voici que j'envoie mon messager devant toi, pour préparer la route. A travers le désert, une voix crie : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez sa route. Et Jean le Baptiste parut dans le désert. Il proclamait un baptême de conversion pour le pardon des péchés. Toute la Judée, tout Jérusalem, venait à lui. Tous se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain, en reconnaissant leurs péchés. Jean était vêtu de poil de chameau, avec une ceinture de cuir autour des reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Il proclamait : « Voici venir derrière moi celui qui est plus puissant que moi. Je ne suis pas digne de me courber à ses pieds pour défaire la courroie de ses sandales. Moi, je vous ai baptisés dans l'eau ; lui vous baptisera dans l'Esprit Saint. »

Blijde Boodschap van Jezus Christus volgens Marcus 1, 1-8



Het begin van het evangelie van Jezus Christus, Zoon van God.

Het staat geschreven bij de profeet Jesaja: ‘Let op, ik zend mijn bode voor je uit, hij zal een weg voor je banen. Luid klinkt een stem in de woestijn: “Maak de weg van de Heer gereed, maak recht zijn paden!”’  Dit gebeurde toen Johannes de Doper naar de woestijn ging en de mensen opriep zich te laten dopen en tot inkeer te komen, om zo vergeving van zonden te verkrijgen. Alle inwoners van Judea en Jeruzalem stroomden toe en lieten zich door hem dopen in de rivier de Jordaan, terwijl ze hun zonden beleden. Johannes droeg een ruwe mantel van kameelhaar met een leren gordel; hij leefde van sprinkhanen en wilde honing.  Hij verkondigde: ‘Na mij komt iemand die meer vermag dan ik; ik ben zelfs niet goed genoeg om me voor hem te bukken en de riemen van zijn sandalen los te maken. Ik heb jullie gedoopt met water, maar hij zal jullie dopen met de heilige Geest.’





Holy Gospel of Jesus Christ according to Saint Mark 1, 1-8

Beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God. It was written in the book of Isaiah: Behold, I send my messenger before you to prepare the way. Through the wilderness, a voice cries: Prepare the way of the Lord, make straight his paths. And John the Baptist appeared in the desert. He proclaimed a baptism of repentance for the forgiveness of sins. all Judea, all of Jerusalem, came to him. All were baptized by him in the waters of Jordan, acknowledging their sins. John was clothed in camel's hair with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. He proclaimed: "Behold coming after me who is more powerful than me. I am not worthy to stoop to his feet to undo the thongs of whose sandals. I have baptized you in water, he will baptize you with the Holy Spirit. "

Evangelio de Jesucristo según Marcos 1, 1-8

Principio de la Buena Nueva de Jesucristo, el Hijo de Dios. Fue escrito en el libro de Isaías: He aquí, yo envío mi mensajero delante de ti para preparar el camino. A través del desierto, una voz grita: Preparad el camino del Señor, hagan rectos sus senderos. Y apareció Juan el Bautista en el desierto. Proclamó el bautismo de arrepentimiento para el perdón de los pecados. toda Judea, de Jerusalén a todos, vinieron a él. . Todos ellos fueron bautizados por él en las aguas del Jordán, reconociendo sus pecados . Juan estaba vestido de pelo de camello con un cinturón de cuero alrededor de su cintura, y comía langostas y miel silvestre proclamó: "He aquí viene después de mí que es más fuerte que yo. Yo no soy digno de inclinarme a sus pies para deshacer la correa de sus

sandalias. Yo os he bautizado en agua, él os bautizará con el Espíritu Santo. "

Italiano: Dal Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 1, 1-8

Inizio del Vangelo di Gesù Cristo, il Figlio di Dio. E 'stato scritto nel libro di Isaia: Ecco, io mando il mio messaggero davanti a te per preparare la via. Attraverso il deserto, una voce grida: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri. E comparve Giovanni il Battista nel deserto. Ha proclamato un battesimo di conversione per il perdono dei peccati. tutta la Giudea, tutti di Gerusalemme, venne a lui. . Tutti facevano battezzare da lui nelle acque del Giordano, riconoscendo i loro peccati . Giovanni era vestito di peli di cammello con una cintura di pelle attorno ai fianchi, e mangiava cavallette e miele selvatico ha proclamato: "Ecco viene dopo di me che è più forte di me. Io non sono degno di chinarmi ai suoi piedi per togliere i legami di cui sandali. Io vi ho battezzati con acqua, egli vi

battezzerà con lo Spirito Santo. "

Português: Evangelho de Jesus Cristo segundo São Marcos 1, 1-8

Início da Boa Nova de Jesus Cristo, o Filho de Deus. Ele foi escrito no livro de Isaías: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de vocês para preparar o caminho. Através do deserto, uma voz grita: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas. E João Batista apareceu no deserto. Ele proclamou um batismo de conversão para o perdão dos pecados. toda a Judéia, toda Jerusalém, aproximaram-se dele. . Todos eram batizados por ele nas águas do Jordão, reconhecendo seus pecados . João andava vestido de pêlos de camelo com um cinto de couro em torno de sua cintura, e comia gafanhotos e mel silvestre Ele proclamou: "Eis vem depois de mim que é mais poderoso do que eu. Eu não sou digno de me abaixar para seus pés para desfazer as correias das sandálias.

Eu vos batizei com água, ele vos batizará com o Espírito Santo. "

Roumain: Evanghelia lui Isus Hristos în conformitate cu Sf. Marcu 1, 1-8

Început de Vestea Buna a lui Isus Hristos, Fiul lui Dumnezeu. Ea a fost scrisă în cartea lui Isaia: Iată, Eu trimit îngerul Meu înaintea voastră în pregăti calea. Prin pustie, o voce strigă: Pregătiţi calea Domnului, neteziţi cărările lui. Şi Ioan Botezătorul a apărut în deşert. El a proclamat un botez al pocăinţei pentru iertarea păcatelor. toată Iudeea, din Ierusalim toate, a venit la el. . Toţi au fost botezaţi de el în apele Iordanului, recunoscând păcatele lor . Ioan era îmbrăcat în păr de cămilă cu o curea de piele in jurul taliei lui, şi el hrănea cu lăcuste şi miere sălbatică El a proclamat: "Iată vine după mine, cine este mai puternic decât mine. Eu nu sunt vrednic, plecându la picioare pentru a anula cureaua de sandalele ale căror. Eu v-am botezat în apă, el vă va boteza cu Duhul Sfânt. "
Bulgarian: Исус Христос от Евангелието според Св. Марко 1, 1-8

Началото на благовестието на Исус Христос, Синът на Бога. Тя е написана в книгата на Исая: Ето, Аз изпращам вестителя Си пред вас, за подготви пътя. през пустинята, един глас вика: Пригответе пътя на Господа, да прав си пътеки. и Йоан Кръстител се появи в пустинята. Той е обявен за кръщение на покаяние за прощаване на греховете. цяла Юдея, всички от Ерусалим, дойде при него. . Всички те са били кръстени от него във водите на Йордан, признава греховете си . Джон беше облечен в дреха от камилска с кожен пояс около кръста си, и той яде скакалци и див мед Той обяви: "Ето



следващите след мен, който е по-силен от мен. Аз не съм достоен да се наведа на крака, за да отмените джапанки на чиято сандали. Аз ви кръщавам с вода, той ще ви кръсти с Дух Светий. "
Allemand: Deutsch: Evangelium von Jesus Christus nach Markus 1, 1-8

Anfang der Guten Nachricht von Jesus Christus, der Sohn Gottes. Es war in dem Buch des Propheten Jesaja geschrieben steht: Siehe, ich sende meinen Boten vor dir auf den Weg zu bereiten. Durch die Wüste, eine Stimme ruft: Bereitet den Weg des Herrn, macht gerade seine Pfade.

Und Johannes der Täufer trat in der Wüste. Er verkündete eine Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden. ganz Judäa, die alle Jerusalem, kam zu ihm. . Alle wurden von ihm in das Wasser des Jordan getauft wurde, die Anerkennung ihrer Sünden . John in Kamelhaar mit einem ledernen Gürtel um seine Hüften bekleidet war, und er aß Heuschrecken und wilden Honig Er verkündete: "Seht nach mir kommen, die stärker ist als ich. Ich bin nicht würdig, zu seinen Füßen bücken, um die Riemen seiner Sandalen rückgängig zu machen. Ich habe euch mit Wasser getauft, er wird euch mit dem

Heiligen Geist taufen. "




ANNEE B : 2ème dimanche de l’AVENT - Tweede zondag van de ADVENT B
Polonais: Polski: Ewangelia Jezusa Chrystusa według Marek 1, 1-8

Początek Dobrej Nowiny Jezusa Chrystusa, Syna Bożego. To było zapisane w księdze Izajasza: Oto Ja posyłam mego wysłańca przed wami przygotować drogę. przez pustynię, woła głos: Przygotujcie drogę Panu, prostujcie ścieżki dla Niego. A Jan Chrzciciel pojawił się na pustyni. Głosił chrzest nawrócenia na odpuszczenie grzechów. całej Judei, z Jerozolimy, przybył do niego. . Wszystkie przyjmowali od niego chrzest w wodach Jordanu, uznając ich grzechy . Jan nosił odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany około bioder, a on żywił się szarańczą i miodem leśnym Głosił: "Oto po mnie idzie, kto jest silniejszy ode mnie. Nie jestem godzien, aby się schylić na nogi, aby cofnąć stringi z którego sandałów. Ja chrzciłem was wodą, On was chrzcić będzie Duchem Świętym. "


Russe : Russian: Евангелие Иисуса Христа по Сан-Марко 1, 1-8

Начало Благую Весть Иисуса Христа, Сына Божия. Оно было написано в книге Исаии: вот, Я посылаю Ангела Моего пред вас подготовить путь. Через пустыню, голос кричит: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. Иоанн Креститель в пустыне. Он провозгласил крещение покаяния для прощения грехов. всей Иудее, все в Иерусалиме, пришел к нему. . Все крестились от него в водах Иордана, признав свои грехи . Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса с кожаным поясом на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед Он провозгласил: "Вот Идущий за мною кто сильнее меня. Я недостоин, наклонившись к его ногам, чтобы отменить ремни Его сандалий. я крестил вас водою, Он будет крестить вас Духом Святым. "


Lituanien: Jėzaus Kristaus Evangelijos pagal St Mark 1, 1-8

Pradžia Gerąją Naujieną apie Jėzų Kristų, Dievo Sūnų. Jis buvo parašyta Izaijo knygos: "Aš siunčia Angelai mano prev jums paruošti kelią. per dykumą, balso verkia: Paruoškite Viešpačiui kelią, kad tiesiai savo keliu. Ir Jonas Krikštytojas pasirodė dykumoje. Jis skelbė atgailos krikštą nuodėmėms atleisti. visoje Judėjoje, visi Jeruzalės, atėjo pas jį. . Visi buvo jo krikštijami Jordano vandenis, pripažįstant savo nuodėmes . Jonas buvo apsirengęs kupranugario plaukų su odos diržas aplink savo juosmens, ir jis valgė skėrius ir lauko medų Jis skelbė: "Štai ateina po manęs, kuris yra galingesnis už mane. Aš nesu vertas Zgarbacieć prie jo kojų atšaukti kurio sandalų dirželiai. Aš jus krikštijau

vandeniu, jis krikštys jus Šventąja Dvasia. "



Cesky: Tchèque: Ježíše Krista evangelia podle svatého Marka 1, 1-8

Začátek evangelia o Ježíši Kristu, Synu Božím: Je psáno u proroka Izaiáše: "Hle, já posílám svého posla před tebou, on ti připraví cestu. Hlas volajícího na poušti: Připravte cestu Pánu, vyrovnejte mu stezky!" Když Jan Křtitel (vystoupil) na poušti, hlásal křest pokání, aby byly odpuštěny hříchy. Vycházel k němu celý judsky kraj a všichni jeruzalémští obyvatelé, dávali se od něho křtít v řece Jordánu a (přitom) vyznávali své hříchy. Jan nosil šat z velbloudí srsti a kolem boků kožený pás. Živil se kobylkami a medem divokých včel. Kázal: "Za mnou už přichází mocnější, než jsem já; nejsem hoden, abych se sehnul a rozvázal mu řemínek u opánků. Já jsem vás křtil vodou, ale on vás bude křtít Duchem svatým."




Hrvatski: Croate: Evanđelja Isusa Krista, prema Markovu 1, 1-8

Početak Radosne vijesti Isusa Krista, Sina Božjega. To je zapisano u Knjizi proroka Izaije: Evo, ja šaljem glasnika prije nego što se pripremiti put. Kroz pustinju, glasom viče: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze. i Ivan Krstitelj pojavio se u pustinji. On je proglašen krštenje pokajanja za oproštenje grijeha. sva Judeja, svim Jeruzalemu, dođe k njemu. . Svi su od njega krštenje u vodama Jordana, priznajući svoje grijehe . Ivan bijaše odjeven u devinu dlaku s kožnim pojasom oko bokova, a on hranio se skakavcima i divljim medom on proglasio: "Evo dolazi poslije mene, koji je jači od mene. Ja nisam dostojan sagnuti na noge poništiti japanke čiji sandale. Imam ti kršteni u vodi, on će

vas krstiti Duhom Svetim. "

Magyar: Hongrois: Jézus Krisztus evangéliuma szerint Márk 1, 1-8

Eleje a jó hírt Jézus Krisztus, Isten Fia. írták a könyvében Ézsaiás: Ímé, én elküldöm az én messenger, mielőtt a előkészíti az utat. keresztül a pusztában, egy hang kiált: előkészíteni az utat az Úrnak, hogy egyenesen ő ösvényein. És Keresztelő János jelent meg a sivatagban. Ő hirdette a bűnbánat keresztségét a bűnök bocsánatára. egész Júdeában, mind Jeruzsálemben, odamentek hozzá. Minden volt megkeresztelte őt a vizek Jordánia, elismerve bűneiket. Jánost öltözött teveszőrből egy bőr övet a dereka körül, és evett sáska és erdei mézet. Azt hirdette: "Íme jön utánam, aki erősebb nálam. Nem vagyok méltó, hogy lehajol, hogy talpra visszavonásához a szíjat amelynek

szandál. már megkereszteltek meg a vízben, ő keresztel titeket Szent Lélekkel. "



Albanais : Jezu Krishtit, sipas Shën Markut 1, 1-8

Fillimi i ungjillit të Jezu Krishtit, Biri i Perëndisë. Ai është shkruar në librin e Isaisë: Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para teje që të të përgatisë rrugën. nëpër shkretëtirë, një zë thërret: Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij të drejtë. dhe Gjon Pagëzori u shfaq në shkretëtirë. Ai shpalli një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve. gjithë Judenë, të gjitha të Jeruzalemit, erdhi tek ai. . Pagëzoheshin të gjithë nga ai në ujërat e Jordanit, duke pranuar mëkatet e tyre . Gjoni ishte i veshur me lesh deveje me një brez prej lëkure rreth ijeve, dhe ai hante karkaleca dhe me mjaltë të egër Ai shpalli: "Ja vjen pas meje kush është më i fuqishëm se unë.



Unë nuk jam i denjë që të ndalen në këmbët e tij për të ndrequr sandale me një gisht të cilit sandale. Unë ju pagëzova me ujë, ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë."
Armenian: Arménien: Mark 1, 1-8

Յիսուս Քրիստոսի՝ Աստծու Որդու Աւետարանի սկիզբը: Ինչպէս որ գրուած է մարգարէների գրքերում. «Ահաւասիկ ես ուղարկում եմ իմ պատգամաւորին քո առաջից, որ կը պատրաստի քո ճանապարհը քո առաջ»: Անապատում կանչողի ձայնն է. «Պատրաստեցէ՛ք Տիրոջ ճանապարհը եւ հարթեցէ՛ք նրա շաւիղները»: Յովհաննէսը մկրտում էր անապատում եւ քարոզում ապաշխարութեան մկրտութիւն՝ մեղքերի թողութեան համար: Ամբողջ Հրէաստանը եւ բոլոր երուսաղէմացիները գնում էին նրա մօտ եւ մկրտւում նրանից Յորդանան գետում՝ խոստովանելով իրենց մեղքերը: Եւ Յովհաննէսը հագել էր ուղտի մազից զգեստ եւ մէջքին՝ կաշուէ գօտի. եւ նրա կերակուրն էր մորեխ եւ վայրի մեղր: Նա քարոզում էր եւ ասում. «Իմ յետեւից կը գայ ինձնից աւելի հզօրը, որի առաջ արժանի չեմ խոնարհուելու՝ նրա կօշիկների կապերն արձակելու համար: Ես ձեզ մկրտեցի ջրով, իսկ նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով»:


Serbe: Јеванђеља Исуса Христа по Светог Марка 1, 1-8

почетак добре вести Исуса Христа, Сина Божијег. Било је написано у књизи пророка Исаије: Гле, шаљем гласника пред вама сам да припремити пут. Кроз пустињу, глас виче: Припремите пут Господњи, поравните стазе му. И Јована Крститеља појавио у пустињи. Он је прогласио крштење покајања за опроштење грехова. свој Јудеји, сви Јерусалим, дошао до њега. . Сви су крсти у водама Јордана, признајући своје грехе . Џон је био одевен у камиље длаке са кожним појасом око струка, и он је јео скакавце и дивљи мед је Он објавио: "Ево долази за мном, који је моћнији од мене. Ја нисам достојан да се сагне на ноге поништити јапанке чији сандала. сам ти

крштени у води, он ће вас крстити Духом Светим. "

Slovensko :Slovène: Evangelij Jezusa Kristusa po svetega Marka 1, 1-8

Začetek Good News Jezusa Kristusa, Božjega Sina. Bilo je zapisano v knjigi Izaije: Glej, pošiljam svojega glasnika pred vas, da utreti pot. skozi puščavo, glas joka: Pripravite pot Gospodu, da naravnost svoje poti. In Janez Krstnik pojavil v puščavi. Je razglasil krst spreobrnjenja v odpuščanje grehov. vse Judeji, vse v Jeruzalemu, je prišel k njemu. . Vsi so bili krščeni, ki ga v vodah Jordan, priznava svoje grehe . Janez je bil oblečen v lase kamele z usnjenim pasom okoli njegovega pasu, in je jedel kobilice in divji med, je razglasil: »Glej prihaja po tem, ko me kdo je močnejši od mene. Nisem vreden, da bi Pognuti na noge, da razveljavite jermenov katerih sandale. Moram vas krstil v vodi, bo



on vas bo krstil v Svetem Duhu. "


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница