Биографични данни на проф д. ф н. Емилия Денчева Професионално израстване



Дата11.01.2018
Размер80.8 Kb.
#44538


Биографични данни
на проф. д.ф.н. Емилия Денчева
Професионално израстване
1971-1976 следва Немска филология в Софийския университет „Св. Климент Охридски”

1981-1984 редовен докторант в Карл-Маркс-Университет Лайпциг, Германия

1984 защитава докторат (предикат: summa cum laude) в Лайпцигския университет на тема: Zum Infinitivgebrauch in der althochdeutschen Tatian- Übersetzung. Versuch einer Darstellung dеr Finalität des Infinitivkomplements

1985 постъпва като асистент в Софийския университет „Св. Климент Охридски”

1989 придобива званието „главен асистент”

2003 присъдено й е научното звание „доцент” с хабилитационен труд на тема: Das Phänomen des sog. Accusativus cum infinitivo und seine Reflexe im Deutschen. Ein Versuch Synchronie und Diachronie interagieren zu lassen

2007 придобива научната степен „доктор на филологическите науки” с дисертационен труд на тема: Infinitivische Sätze mit explizitem Subjekt in der Bibelübersetzung (Neues Testament) von Wulfila. Ein Versuch gotisches Idiom vor dem Hintergrund übersetzungstechnischer Entscheidungen abzugrenzen und zu charakterisieren

2011 избор за професор по История на немския език с хабилитационен труд на тема: Morphologische Sonderklassen im Verbalsystem des Gegenwartsdeutschen und ihr sprachhistorischer Hintergrund (mit einem Vorschlag für ihre Einbeziehung in eine synchrone Klassifikation der verbalen Flexionstypen)



Специализации

1987-88 стипендиант на фондацията за академичен обмен DAAD в Бон, Германия; научна работа по темата Инфинитивни и причастни конструкции и техния превод в ранните литературни паметници на готски, старовисоконемски и старобългарски

след 1992 Многократни краткосрочни престои в Сарбрюкен, Германия

1997-1998 квалификационен курс “Deutsch als Fremdsprache in der Erwachsenenbildung” към Гьоте-институт София

1998 триседмичен квалификационен курс-семинар към Хумболт-университет Берлин за преподаватели във висши учебни заведения на тема: Sprache und Landeskunde in der Unterrichtspraxis

Ръководна дейност

1987-2001 ръководител на практическото обучение по немски език към ZEDES GERMANICUM

2002-2005 ръководител на Магистърската програма Теоретични основи и практика на превода към специалност Немска филология

от 2007 ръководител на Катедрата по германистика и скандинавистика

от 2011 заместник-декан по учебната дейност във Факултета по класически и нови филологии

Проектна дейност

2009/10 ръководител (заедно с проф. Ервин Чирнер, Лайпциг) на международния проект DAAD-МОМН: Gesprochene Wissenschftssprache kontrastiv: Deutsch und Bulgarisch im Vergleich

2009-2013 ръководител на научни проекти по НИС към СУ „Св. Климент Охридски”: Разчитане и анотиране на старовисоконемския текст на Евангелската хармония на Тациан (2009/11), Входната морфологична и синтактична терминология като база за усвояване на научна лингвистична терминология от студенти филолози (германисти) 4-и етап (2012/13), 90 години специалност Немска филология в СУ Св. Климент Охридски – минало, настояще и бъдеще (2013/14)

Членство в организации

от 2005 член на Управителния съвет на Съюза на германистите в България

от 2009 прeдседател на филиала на Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) в София

Научна дейност

Основната област на научните изследвания на проф. дфн Емилия Денчева е историята на немския език. Има и редица публикации, свързани с граматиката на съвременния немски език, както и с лексикографски проблеми, отнасящи се до двойката езици български и немски.



Списък на публикациите

І. Статии, монографични изследвания, книги, учебни помагала:

  • Zum Infinitivgebrauch in der althochdeutschen Tatian-Übersetzung. Versuch einer Darstellung der Finalität des Infinitiv-Komplements. Diss. Leipzig 1984.

  • Finalität des Infinitivkomplements – dargestellt am Beispiel des althochdeutschen Tatian. In: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, Heft 39, Berlin 1986, S. 318-338.

  • Zur sprachlichen Eigenständigkeit der althochdeutschen Tatian-Übersetzung in bezug auf den Gebrauch des Infinitivs. In: Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache, Bd. 7. Hrsg. von Fleischer, Wolfgang/Rudolf Große/Gotthard Lerchner. VEB Bibliographisches Institut, Leipzig 1987, S. 207-232.

  • Die Hebungstheorie bei der Behandlung althochdeutscher A.c.i.-Strukturen. In: Sprache in der sozialen und kulturellen Entwicklung. Beiträge eines Kolloquiums zu Ehren Theodor Frings (1886-1986). Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse, Bd. 73, Heft 1, Akademie-Verlag, Berlin 1990, S. 337-347.

  • Zur Lösung konzeptueller Probleme eines Wörterbuchs der „Falschen Freunde“ (Bulgarisch-Deutsch). In: Germanistisches Jahrbuch. Schriften Bulgarischer und Deutscher Germanisten. Universitätsverlag „St. Kliment Ochridski“, Sofia 1994, S. 109-116. (Autorenkollektiv)

  • A.c.i. nach Verba impersonalia. Ein Vergleich in der Wiedergabe der Konstruktion zwischen der Übersetzung Wulfilas und der althochdeutschen Tatianübersetzung. In: 70 Jahre Germanistik in Bulgarien. Universitätsverlag St. Kliment Ochridski, Sofia 1999, S. 323-335.

  • За кандидат-студентски изпит по немски език - преразказ, превод, тест. Издателство Лодос, София 2000. (103 стр.) ISBN 954-9931-11-0

  • Polysemie oder Homonymie im Wörterbuch der falschen Freunde des Übersetzers. In: Theoretische und praktische Probleme der Lexikographie. I. Internationales Kolloquium zur Wörtebuchforschung am Institut Germanicum der St. Kliment Ochridski Universität Sofia, 7.-8. Juli 2000. Hrsg. von Igla, Birgit/Petkov, Pavel/Wiegand, Herbert Ernst. Georg Olms Verlag, Hildesheim/Zürich/New York 2001, S. 13-20. (= Germanistische Linguistik 161-162 2001) ISBN 3-487-11-429-1 ISSN 0721-460-X

  • Klipp und Klar. Практическа граматика на немския език. Основен курс. Превод и адаптация. Издателство Колибри, София 2001. ISBN 954-529-205-9

  • Немска граматика в съпоставка с граматиката на българския език (с новия правопис). Под научната редакция на проф. д-р Павел Петков. Печат Фабер, Велико Търново 2002. (в съавторство) ISBN 9547752855

  • Das Phänomen des sog. Accusativus cum infinitivo und seine Reflexe im Deutschen. Ein Versuch Synchronie und Diachronie interagieren zu lassen. Habilitationsschrift (Manuskript), Sofia 2002.

  • За нов прочит и оценка на готския превод на Библията от Вулфила. В: Готите и старогерманското културно-историческо присъствие по българските земи. Съставител: Росен Милев. Балканмедиа, София 2003, стр. 49-51.

  • Das Phänomen des sog. Accusativus cum infinitivo und seine Reflexe im Deutschen. Ein Versuch Synchronie und Diachronie interagieren zu lassen. In: Wort und Grammatik. In: Festschrift für Pavel Petkov. Hrsg. von Dimova, Ana/Wiegand, Herbert Ernst. Georg Olms Verlag, Hildesheim/Zürich/New York, 2003, S. 97-132. (= Germanistische Linguistik 171-172 2003) ISBN 0721-460X

  • За конструкцията accusativus cum infinitivo и нейната типологизация. В: Съпоставително езикознание, год. XXVIII, 2003, кн. 3. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2003, стр. 100-109.

  • PONS 10 изпитни варианта за кандидатстудентски изпит по немски език. Издателство ПОНС България ЕООД, София 2004. (158 стр.) ISBN 954-8278-29-4

  •  I H I N I N I h V I L P I D H I N I h V I L P N  oder die Botschaft eines Schwertes aus der Zeit des Königsreichs der Langobarden (?). В: Archаeologia Bulgarica, кн. 2. София 2005, стр. 99-105.

  • DaF-Wörterbücher im Vergleich. Ein Plädoyer für „Strukturformeln“. In: Zweisprachige Lexikographie und Deutsch als Fremdsprache. 3. Internationales Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung an der Konstantin Preslavki Universität Schumen 23.-24. Oktober 2004. Hrsg. von Dimova, Ana/Vida Jesenšek, /Pavel Petkov. Georg Olms Verlag, Hildesheim/Zürich/New York 2006, стр. 113-128. (= Germanistische Linguistik 184-185 2006) ISBN-10 3-487-13274-5 ISBN-13 978-3-487-13274-7

  • Langobardische (?) Inschrift auf einem Schwert aus dem 8. Jahrhundert in bulgarischem Boden. В: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (PBB), Band 128, Heft 1. Max Niemeyer Verlag, 2006, S. 1-11.

  • Zur Einstufung der gotischen Bibelübersetzung in historischer und systematischer Sicht. In: Tertium comparationis. Festschrift zum 75. Geburtstag von Ruska Simeonova. Hrsg. von Grigorova, Evelina. Verlag Thelem, Dresden 2007, S. 29-33. (= Germanica Neue Folge 2005. Jahrbuch der Germanistik in Bulgarien) ISBN 978-3-939888-12-3

  • Zum Gerbrauch infinitivischer Sätze mit explizitem Subjekt in der Bibelübersetzung (Neues Testament) von Wulfila. Ein Versuch gotisches Idiom vor dem Hintergrund übersetzungstechnischer Entscheidungen abzugrenzen und zu charakterisieren. Sofia 2006. Dissertationsschrift (Manuskript)

  • Infinitivische Sätze mit explizitem Subjekt in der Bibelübersetzung (Neues Testament) von Wulfila. Ein Versuch gotisches Idiom vor dem Hintergrund übersetzungstechnischer Entscheidungen abzugrenzen und zu charakterisieren. Universitätsverlag „St. Kl. Ochridski“, Sofia 2007. ISBN 978-954-07-2511-6

  • За възможността да се разграничат финално и консекутивно изречение с помощта на граматични семи. В: Годишник на Софийския университет, Факултет по класически и нови филологии, т. 99. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2007, стр. 5-10. ISSN 0204-9600

  • Zweisprachige Lexikographie und Translatologie im Magisterstudium – ein Versuch, gesellschaftlich formulirten Anforderungen entgegenzukommen. In: Wörterbuch und Übersetzung. 4. Internationales Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung an der Universität Maribor 20.-22. Oktober 2006. Hrsg. von Vida Jesenšek/Alja Lipavic Oštir. Georg Olms Verlag, Hildesheim/Zürich/New York 2008, стр. 345-350. (= Germanistische Linguistik 195-196 2008) ISBN 978-3-487-13848-0

  • за теоретичното описание на конструкцията Nominativus cum infinitivо. В: Съпоставително езикознание, год. XXХІV, 2009, кн. 1. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2009, стр. 54-73. ISSN – 0204 – 8701

  • Verfremdung in der Translation: Arten strukturell-formaler Inkongruenz am Beispiel der Bibelübersetzung (NT) von Wulfila. In: Translation. Bulgarisch-deutscher Kulturtransfer. Hrsg. von Burneva, Nokolina/ Ana Dimova/ Ludmila Ivanova/ Reneta Kileva-Stamenova. Verlag Thelem, Dresden 2009, S. 63-78. (= Germanica Neue Folge 2007. Jahrbuch der Germanistik in Bulgarien) ISBN 978-3-939888-83-3

  • “Буквален” ли е готският превод на Библията (НЗ) от Вулфила? В: Съпоставително езикознание, год. XXХІV, 2009, кн. 3. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2009, стр. 85-95. ISSN – 0204 – 8701

  • За класификацията на глаголните предикати с комплементиран инфинитив въз основа на синтактическите им характеристики и поведение (върху материал от немски и от други сродни езици). В: Съпоставително езикознание XXXV, 2010, кн. 3. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2010, стр. 5-21.

ISSN – 0204 – 8701

  • За възможностите за субектно индициране на комплементирани инфинитивни изречения (на базата на материал от немски и от други сродни езици). В: Сборник с материали от Юбилейната конференция на ФКНФ “Езици и култури в диалог: традиции, приемственост, новаторство”, посветена на 120 годишнината от основаването на Софийския университет, състояла се на 14 и 15 ноември 2008 г. в София. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2010, стр. 109-126. ISBN 978-954-07-3075-2

  • Morphologische Sonderklassen im Verbalsystem des Gegenwartsdeutschen und ihr sprachhistorischer Hintergrund (mit einem Vorschlag für ihre Einbeziehung in eine synchrone Klassifikation der verbalen Flexionstypen). Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2011. ISBN 978-954-07-3L30-8

  • Probleme der Methodologie sprachgeschichtlicher Untersuchungen. In: A svet je kroženje in povezava zagonetna ... Festschrift für Prof. em Dr. Mirko Križman zum 80. Geburtstag. Hrsg. Von Jesenšek, Vida/ Alja Lipavic Oštir/ Melanija Larisa Fabčič. Mednarodna knjižna sbirka ZORA 84. Bielsko-Bjała, Budapest, Kansas, Maribor, Praha 2012, S. 67-82.

ISBN 978-961-6656-80-1

  • Zum Stellenwert der Diachronie in der Germanistenausbildung. In: Perspektiven und Chancen der Germanistik im 21. Jahrhundert. Sammelband zur internationalen Konferenz an der Konstantin Preslavski Universität Shumen 08-11. Dezember 2010. Hrsg. von Ana Dimova, Snezhana Bojcheva, Betina Wenzel, Neli Miteva. Verlag Faber, Veliko Tarnovo 2012, S. 97-103.

  • Приложни аспекти на историческото езикознание (на базата на немския език). В: Чуждоезиково обучение. Научно-методическо списание. Година XXXIX, кн. 5, 2012 г. Национално издателство за образование и наука АЗ∙БУКИ, София, октомври 2012.

  • Die morphologische und syntaktische Eingangsterminologie der Philologiestudenten (Germanisten und Bulgaristen) als Basis für die Erstellung eines zweisprachigen elektronischen Terminologiewörterbuchs. In: Lexikographie der Fachsprachen. Print- und digitale Formate, Fachwörterbücher, Datenbanken. 6. Internationales Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung an der Universität Maribor 25.-26. Oktober 2010. Hrsg. von Vida Jesenšek/ Alja Lipavic Oštir. Georg Olms Verlag, Hildesheim/Zürich/New York. (im Druck)

  • Sind Verben wie brennen, kennen, senden und wenden morphologisch als „Mischverben“ analysierbar? В: Юбилеен сборник по случай 100-годишнината на Жана Гълъбова. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София (под печат).

  • Die Sprache früher Bibelübersetzungen – „Experimentiersprache“ erster volkssprachlicher Schriftlichkeit im Gefolge spätantiker und frühmittelalterlicher Globalisierungsprozesse in Europa. In: Globalisierung – interkulturelle Kommunikation – Sprache. 44. Linguistisches Kolloquium an der Neuen bulgarischen Universität in Sofia 09.-12. September 2009. (im Druck)


ІІ. Речници:

  • Речник на “неверните приятели на преводача”. Издателство “Летера “, Пловдив 1997. (Autorenkollektiv) ISBN 954-516-066-7

  • Българско-немски речник. Издателство Атлантис, София 2001. (Autorenkollektiv)

ISBN 954-9621-17-0

  • PONS Universalwörterbuch. Deutsch-Bulgarisch. Verlag Klett, Barcelona/Budapest/London/Poznan/Sofia/Stuttgart 2002. (Autorenkollektiv)

ISBN 3-12-501019-5

  • Българско-немски речник (съкратено издание). Издателство Атлантис КЛ, София 2009. (Autorenkollektiv) ISBN 978-954-9621-46-4

ІІІ. Редакции:

  • PONS Universalwörterbuch. Deutsch-Bulgarisch. Verlag Klett, Barcelona/Budapest/London/Poznan/Sofia/Stuttgart 2002. ISBN 3-12-501019-5

  • Себастиан Хафнер: Бележки за Хитлер. Превод от Величка Стефанова. ИК „Колибри“. София 2003. (223 стр.) ISBN 954-529-281-4

  • Стоева, Стефка: Успех на матурата по немски език. Практически задачи за четирите умения. Издателство ПОНС България ЕООД, София 2011. ISBN 978-954-344-159-4

  • Стоева, Стефка: Успех на матурата - част 2, немски език. Издателство ПОНС България ЕООД, София 2011. ISBN 978-954-344-207-2

IV. Съставителство:

  • Денчева, Емилия/Рая Кунчева (състав.): Юбилеен сборник по случай 100-годишнината на Жана Гълъбова. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София (под печат).

  • Денчева, Емилия (състав.): Българо-германски отношения през Средновековието. Сборник, посветен на 90 годишнината от рождението на Боян Джонов. Съставител: Емилия Денчева. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София (под печат).


V. Рецензии, oтзиви:

  • V. Radeva (hg.). Bulgarische Grammatik. Morphologisch-syntaktische Grundzüge. Hamburg, Helmut Buske Verlag, 2003. 360 стр. В: Съпоставително езикознание, година XXX, 2005, кн. 1, Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 2005, стр. 178-181.

  • Борис Парашкевов на шейсет години. В: Съпоставително езикознание, година XXIII, 1998, кн. 3/4, Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София 1998, стр. 192-198.

  • Zidele amatambo: За Боян Джонов и неговите трудове. В: Българо-германски отношения през Средновековието. Сборник, посветен на 90 годишнината от рождението на Боян Джонов. Съставител: Емилия Денчева. Университетско издателство “Св. Климент Охридски”, София (под печат).




Page

Каталог: lehrstuhl
lehrstuhl -> Доц д-р Ренета Килева-Стаменова 1978-1983 следване на специалност Немска филология с втори език Английски в су „Св. Кл. Охридски”
lehrstuhl -> Наименование на учебната
lehrstuhl -> Семинар по литература, въз основа на който се формира предварителна оценка. Тази оценка влиза в общата оценка по литература, формираща се от семинара и изпита в съотношение 1: 2
lehrstuhl -> 1. Fächer: Literaturseminare: „Der höfische Roman“, „Die romantische Poesie. Das dichterische Werk des Friedrich von Hardenberg, Novalis“, „Das Drama des Naturalismus“, „Tod
lehrstuhl -> Литература на ХІХ век, творчеството на Томас Бернхард, Барбара Фришмут, Роберт Менасе, Илзе Айхингер, Ф. Г. Зебалд, Ирмтрауд Моргнер, Теодор Фонтане и др
lehrstuhl -> Доц д-р Светлана Арнаудова Образование: 1976 -1981 средно образование в Немска гимназия „Ернст Телман”
lehrstuhl -> І. Статии, монографични изследвания, книги, учебни помагала
lehrstuhl -> Лекция Образователно-квалификационна степен магистър Година първа


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница