Филологически факултет не се попълва



Дата04.02.2017
Размер91.73 Kb.
ECTS МАКЕТ НА УЧЕБЕН КУРС

Пишете или вмъквайте текст само в полетата, оцветени в сиво.

Озаглавете файла с името и наименованието на курса. Пример: Neli_Boneva_Morfologia.doc

ФИЛОЛОГИЧЕСКИ ФАКУЛТЕТ

Не се попълва

Катедра

<катедра към съответния факултет/филиал, която 'отговаря' за провеждането на курса>


„Английска филология”

Професионално направление (на курса)

<в някои случаи не съвпада с професионалното направление, към което се отнася учебния план, в който се включва този учебен курс. Например, ако кур­сът е „Програмиране", професионалното направление е 4.6. Информатика и компютърни науки - без значение дали курсът е за учебен план по специалност в друго направление, например 1.3. Педагогика на обучението по...>.


Филология

Специалност(и)

<наименование>1


Български език и англииски език



ОПИСАНИЕ

1. Наименование на курса

<текст, който съвпада с названието на дисциплината по учебния план>


Практически английски език

2. Код на курса

<вътрешен номер - напр. FMI CS001 (курс № 1 към кат. Комп. информатика на ФМИ), или според европейска/международна класификация в областта>


Не се попълва от преподавателя

3. Тип на курса

<задължителен, избираем, факултативен>


задължителен

4. Равнище на курса (ОКС)

<едно от: ОКС 'професионален бакалавър'; ОКС 'бакалавър', ОКС 'магистър', ОНС 'доктор'>


ОКС 'бакалавър'

5. Година на обучение

<1 - 5: зависи от план-програмата, в която се включва - дали е за проф. бакалавър, бакалавър, магистър, доктор)>



6. Семестър

<номер на семестър, в който се провежда според плана>


2

7. Брой ECTS кредити

<естествено число>



8. Име на лектора

<акад. дл. ><н. зв. ><име фамилия>


Гл. ас. Веселина Койнакова, гл. ас. Росица Пащова , Снежа Цонева - Матюсън


9. Учебни резултати за курса - усвоени знания, умения, компетенции (цели)

текст (общо описание), например: „... успешно завършилите обучение по тази учебна дисциплина

ще знаят ...


Студентите, успешно завършили обучението си по практически английски език за втори курс, ще имат познания за граматичната и лексикална употреба на ниво Advanced, ще познават изискванията за писане на есета, ще натрупат опит в учебния превод на художествена литература и литературно-критически текстове от английски на български и от български на английски език.

ще могат ...


Студентите, успешно завършили обучението си по практически английски език за втори курс, ще могат да прилагат придобитите знания, за да разбират, четат, говорят и пишат на английски език на ниво Advanced. Ще могат да се изразяват адекватно в различни комуникативни ситуации; ще могат да правят устни презентации, които ще са част от изискванията на преподавателите по теоретичните дисциплини; ще могат да пишат есета, които съставляват част от оценяването по литературоведски и езиковедски дисциплини; ще могат да превеждат художествени и литературно-критически текстове.

10. Начин на преподаване

текст (общо описание), напр. аудиторно


Практическият курс по английски език включва модулни семинари по лексика, писмени упражнения, превод, разговор и самостоятелна работа върху свободно избран художествен текст.

11. Предварителни изисквания (знания и умения от предходно обучение) и изисквания за други (едновременни) курсове

текст (общо описание) и/или указване на списъци от предходни и едновре­менни курсове)


Успешно положен изпит по практически английски език за 1-ви курс.

12. Препоръчани избираеми програмни компоненти

текст (общо описание)


Практическият курс по английски език не предвижда избираеми компоненти – в него са задължително включени лексика, писмени упражнения, превод от английски на български, превод от български на английски и разговор.

13. Съдържание на курса

текст (общо описание)


Целите на курса са доразвиване и усъвършенстване на практическите езикови умения на студентите с подчертана комуникативна насоченост.

В курса по лексика се обогатява активния и пасивния речников запас на студентите и се развиват умения за лексикален анализ на текст.

В курса по писмени упражнения студентите затвърждават правописните си умения и се запознават със структурата на жанра есе. Поставя се акцент върху академичното аргументативно изложение, което ще бъде необходимо умение за справяне с теоретичните дисциплини.

Задачите на курса по превод включват творческо прилагане на усвоени лексикални и граматически структури и дискусия върху най-често срещаните трудности и начини за тяхното преодоляване. Използва се автентичен материал от съвременна българска и английска художествена проза, както и откъси от литертаурна и филмова критика на английски език.


14 Библиография (основни заглавия)

<списък библиографски източници>


Course Book: Clive Oxenden and Christina Latham-Koening, New English File-Advanced, Oxford University Press, 2010.

Supplementary Books:

1. Michael Vince and Paul Emmerson, CAE Language Practice: English Grammar and Vocabulary, Macmillan Publishers Limited, 2003.

2. Malcolm Mann and Steve Taylore-Knowles, Destination C1 and C2-Grammar and Vocabulary, Macmillan Publishers Limited, 2008.

3. Mark Harrison, CAE:Practice Tests, Oxford University Press, 2008.

4. Nick Kenny and Jacky Newbrook, CAE:Practice Tests, Pearson Education Ltd, 2008.

5. Alexander, L. G. Essay and Letter Writing. Harlow: Longman, 1965.

6. Beaty J. & J. Paul Hunter. New Worlds of Literature. Writings from America’s Many Cultures. 2 edn. Norton.1994.

7. Gorrell, Donna. The Purposeful Writer. A Rhetoric with Readings. 2 edn. Boston etc.: Allyn and Bacon, 1993

8. Grammar and Composition. Houghton Mufflin English. Fifth Course. Boston: Houghton Mufflin Company. 1986.

9. Ilieva R. Essay Panorama. Plovdiv: Hermes. 2001.

10. Kirszner & Mandell, The Pocket Handbook, Thomson Heinle ISBN 0-15-505121-0

11. Light, Richard and Fan Lan-Ying. Contemporary World Issuaes. An Interactive Approach to reading and Writing. New York: Macmillan, 1989.

12. O’ Donnell T. & Judith Paiva. Independent Writing. 2 edn. Heinle & heinle Publishers. 1993.

Richard-Amato P. World Views: Multicultural Literature for Critical Writers, Readers, and Thinkers. Thomson/Heinle. 1998.

13. XL TRANSLATION SERIES -PHILOLOGY Series, авторски колектив към катедра Английска филология, издателство Nancy Publishers,1999

14. SELECTED ENGLISH AND BULGARIAN TEXTS FOR TRANSLATION- Christo Grancharov, Издателство Nancy publishers, 1999

15. TRANSLATION PRACTICUM –ENGLISH AND BULGARIAN, aвторски колектив към катедра Английска филология, университетско издателство

16. „Паисий Хилендарски, 2008

15. Планирани учебни дейности и методи на преподаване

текст (общо описание)
<списък от планирани учебни дейности като лекции, семинари, практикуми (лабораторни), колоквиуми, хоспетиране, самоподготовка>
<списък от други учебни дейности ...>
текст - описание на методи за преподаване, свързани с учебни дейности от списъците


езикови упражнения и самостоятелна подготовка

16. Методи и критерии на оценяване

<завършва с изпит/текуща оценка/заверка> текст (общо описание)


Курсът завършва с комлексен изпит - писмен и устен. Писмента част включва диктовка, писмено задание по изучаваните формати, превод от български и от английски език. Устната част включва 250 страници превод на свременна художествена литература от английски език . Крайната оценка се формира от двата компонента на изпита.

17. Език на преподаване

<списък, вкл. 'български' и световни езици>


английски

18. Стажове/практика

текст (общо описание); в сл., когато в 15. са указани практикуми (лабораторни), описанието е задължително


VOCABULARY AND GRAMMAR SYLLABUS

/ based on New English File- Advanced/
TOPIC 1: Wko’s in Control? Just Any Old Bed?Trick or Tratment?

Grammar: permission, obligation, and necessity ; verbs of senses; gerunds and infinitives.

Vocabulary: word formation, prefixes; place and movement; health and medicine, smiles.
TOPIC 2: A Moving Experience. Pets and Pests. The promised Land?.

Grammar: expressing future plans and arrangements; ellipsis and substitution; adding emphasis (2) : cleft sentences.

Vocabulary: travel and tourism; the natural world; words that are often confused.
TOPIC 3: A Recipe or Disaster. Sport on Trial. The Funniest Joke in the World.

Grammar: nouns: compound and possessive forms; so and such; comparison.

Vocabulary: preparing food; word building: adjectives, nouns, and verbs; humour.
TOPIC 4: Getting Ready for CAE. Grammar and Vocabulary Strategies.

Reviewing and Practicing tools necessary for accomplishing CAE level.



Изготвил описанието

<акад. дл.> <н. ст.> <име, фамилия>


Гл. ас. Д-р Снежа Цонева-Матюсън

13.Б. Тематично съдържание на учебната дисциплина2

а) лекции (списък от теми или текстов файл)



б) семинари (списък от теми или текстов файл)


СЪДЪРЖАНИЕ НА УЧЕБНАТА ПРОГРАМА

АНГЛО – БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД

ТЕМА No AВТОР ПРОИЗВЕДЕНИЕ

1. Ayn Rand Atlas Shrugged

2. .Ayn Rand Atlas Shrugged

3. Ayn Rand Atlas Shrugged

4 .J.K. Rowling Harry Potter and the Philosopher’s Stone

5 .J. K. Rowling Harry Potter and the Philosopher’s Stone

6. J. K. Rowling Harry Potter and the Goblet of Fire

7. D. H.Lawrence Odour of Chrysanthemums

8. D. H. Lawrence Odour of Chrysanthemums

9. Jane Austen Sense and Sensibility

10. Jane Austen Sense and Sensibility

11. David Lodge Changing Places

12. David lodge Changing Places

13. An advert ‘ The hunt for the odourless pig. Regulating

America’s big farms’

14. An advert ‘The hunt for the odourless pig.Regulating

America’s big farms

15. Robert Nurden ‘Bulgaria – I predict this place to be a big hit’

16. Robert Nurden ‘Bulgaria – I predict this place to be a big hit’

17.John Vinocur ‘ Politicus: France and Germany find reform

doesn’t get easier’

18. John Vinocur ‘ Politicus; France and Germany find reform

doesn’t get easier’

19. John Vinocur ‘Politicus: France and Germany find reform

doesn’t get easier’

20. Simon Frith ‘The Infinite Spaces of Disco’

21. Simon Frith ‘ The Infinite Spaces of Disco’

22. John Darnton Writers on Writing

23. Susan Sontag ‘Directions: Write,Read, Rewrite, Repeat

Steps 2 and 3 as Needed’

24. Joyce Carol Oates ‘ To Invigorate Literary Mind, Start Moving

Literary feet’

25. Joyce Carol Oates ‘To Invigorate Literary Mind, Start Moving

Literary Feet’

26. E. l. Doctorow ‘Quick Cuts: The Novel Follows Film Into a

World of Fewer Words’

27. E .L. Doctorow ‘ Quick Cuts: The Novel Follows Film Into a

World of Fewer Words’

28. Gish Jen ‘ Inventing Life Steals Time; Living Life

Begs it Back’

29 Gish Jen ‘ Inventing Life Steals Time; Living Life

Begs it Back’

30. David Hawkins Power verses Force – An Anatomy of

Consciousness

БЪЛГАРО –АНГЛИЙСКИ ПРЕВОД

ТЕМА No АВТОР ПРОИЗВЕДЕНИЕ

1. Павел Вежинов Бариерата

2. Павел Вежинов Бариерата

3. Павел Вежинов Бариерата

4. Павел Вежинов Бариерата

5. Йордан Костурков В затвора, или разказ за мен

6. Йордан Костурков В затвора, или разказ за мен

7. Йордан Костурков В затвора, или разказ за мен

8. Йордан Костурков В затвора, или разказ за мен

9. Йордан Костурков България без изход

10. Йордан Костурков България без изход

11.Николай Хайтов Ибрям Али

12. Николай Хайтов Ибрям Али

13. Николай Хайтов Ибрям Али

14.Иван Кулеков Разни монолози - Дъвка

15. Иван Кулеков Разни монолози – Юда

16. Иван Кулеков Разни монолози - Юда

17..Йордан Радичков Ние врабчетата

18. Йордан Йовков Ако можеха да говорят – По-малката сестра

19. Йордан Йовков Ако можеха да говорят - По- малката сестра

20. Йордан Йовков Ако можеха да говорят – По-малката сестра

21. Розмари Стателова Социализъм vs. демокрация

22. Розмари Стателова Постоянно актуален спор

23. Александър Янакиев Митологеми и реалности в очакване на

Продуцента

24. Антония Ковачева Лачените обувки на незнайното бълг. Кино

25. Антония Ковачева Лачените обувки на незнайното бълг. Кино

26. Димитър Камбуров Българската литература след1989: преходи

и преводи, разходи и разводи

27.Бешкова и колектив Изследвания в/у фитопланктона на язовир

Студен кладенец

28. Бешкова и колектив Изследвания в/у фитопланктона на язовир

Студен кладенец

29. В-к „Пари” Смяна на ръководния екип в Пежо

30 В-к „Пари” Смяна на ръководния екип на Пежо



ПРОГРАМА ПО ПИСМЕНИ УПРАЖНЕНИЯ

WRITING CLASSES

TOPICS

1. Reading and writing



2. The writer’s purposes

3. Prewriting

1. Discovering ideas

2. Developing a thesis sentence

4. The writing process: Drafting

5. The writing process: Revising

6. Writing to reflect

7. Writing to persuade

8. Writing to entertain and move

9. Writing to record

• Journals, letters and notes

• Recording interviews

• Taking minutes

10. Writing to report

• Narrating

• Describing

• Writing a book report

11. Writing to inform

• Defining

• Persuading

12. Writing to explain

• Explaining by analogy and exemplification

• Explaining causes and reasons

• Explaining by definition

• Explaining by classification

13. Writing to instruct (4 classes)

• Following and writing instructions

Using humour in instruction

14. Writing to praise and censure

• Audience and writer

• Secondary purposes

• Descriptive details

• Style and tone of registering disapproval

• Tone and purpose of praising

15. Writing to summarize and respond

• Summaries and abstracts

• Essay examinations

• Critiques and responses



16. Writing a research paper (introduction)

в) колоквиуми (списък от теми или текстов файл)



г) практикуми (списък от теми или текстов файл)



д) хоспитиране (списък от теми или текстов файл)



13.В. Техническо осигуряване на обучението

текст (общо описание)




1 Забележка: полета с обяснение в син цвят се определят при включване на курса в конкретен учебен план (напр. полета 'специалност', 3., 4., 5., 6., 16.) или за конкретна учебна година (полета 7., 8., 17.).

2 Забележка: 13.Б. и 13.В. са традиционни за университетската практика, но не са задължителни за ECTS формата.



Поделитесь с Вашими друзьями:




База данных защищена авторским правом ©obuch.info 2020
отнасят до администрацията

    Начална страница