Как да четем между редовете на финансовите страници



Дата11.12.2017
Размер85.57 Kb.
#36501
КАК ДА ЧЕТЕМ МЕЖДУ РЕДОВЕТЕ НА ФИНАНСОВИТЕ СТРАНИЦИ
Майкъл Брет
Да се четат финансовите страници е едно нещо. Да се чете между редовете на финансовите страници е друго нещо. Финансовите журналисти невинаги казват точно това, което мислят - често заради много строгия английски наказателен режим, когато са предявени обвинения в клевета. Нещо повече, те отразяват един свят - света на финансите, който си има собствен жаргон и псевдонаучини бомбастични изрази, често маскиращи баналното естество на това, което става.

За да разкрием изследването на финансовите пазари, предлагаме сериозни напътствия за това как да се тълкуват някои от най-объркващите перифрази които можете да срещнете във финансовите репортажи и във финансовия печат. Тълкуванията са чисто лични и по никакъв начин не трябва да се приема, че думите и фразите в конкретен вестник или съобщение са използвани в същия смисъл, в който се предлага тук.

Първия проблем, с който се сблъсква финансовия журналист, е, когато иска да даде предупреждение или да изрази съмнение. Не забравяйте, че говорим за пари и учудващо много хора вземат парите много насериозно, особено тези, които се надяват да спечелят много пари, или пък тези, които имат много пари за губене. Тъй като към тази група спадат много личности от Сити, журналистът рискува, като ги атакува. Дори едно случайно намекване, че директорите на Muggit Finance са направили голяма поръчка за розови очила, преди да са изготвили проспекта с прогнозата за печалбите си, е достатъчно да накара адвокатите на Muggit да надигнат вой.

Впрочем може ли журналистът спокойно да изрази предположение, че някоя акция е силно надценена, без при това да намеква, че директорите мамят?

Това е деликатен въпрос, затова журналистът често се опитва да намери начин да изрази съмнението си по заобиколен начин. „Акциите на Muggit са спаднали от 300 пенса на 100 пенса до този момент на годината и вероятно държателите биха си помислили дали да не побързат да получат печалбите си." Ако реши, че те са прекалено надценени, без компанията непременно да боксува, той би могъл да каже „При коефициент ЦП 35 Muggit Finance е оценена значително над средното за сектора, вероятно в близко бъдеще разликата ще се изглади." Това не означава, че акциите на другите компании в сектора трябва да се повишат. Той иска да каже, че Muggit върви към понижение. „При коефициент ЦП 35 инвеститорите не трябва да пренебрегват вероятността от спад на Muggit" е друг начин да се каже същото нещо. „Не за вдовици и сираци" чисто и просто значи „високо спекулативен", което понякога може да се каже и така „не за всекиго, който е с акъла си". Това може да се отнася за акция, която се очаква да се повиши, тъй като положението на компанията се подобрява, или за компания, която няма да оцелее още дълго време, ако не започне да се подобрява.

Когато журналистът намеква, че акциите са „напълно оценени", той почти сигурно се опитва да каже „надценени", без дълбоко да засяга компанията. Това не е същото, както ако се каже „прилично оценени", което вероятно означава, че авторът остава неутрален ("здрави, трайни позиции" също означава, че той гледа и вълкът да е сит, и агнето да е цяло).

Преди въвеждането на десетичната система, имаше един журналист, който каза, каквото мисли, като предположи, че акциите на една компания „при цена 2 шилинга и 6 пенса са надценени с около 2 шилинга и половина". Съдбата му отдавна е потънала в мъглата на историята.

Още по-опасни са забележките за отделни лица. За финансовия журналист няма такова нещо като мошеник, най-малкото, докато въпросното лице със сигурност не бъде осъдено и поставено зад решетки (което във Великобритания рядко се случва освен когато престъплението му е твърде голямо). Адвокатът на вестника може би ще му прости, ако каже „конфликтен финансист на Сити". Следователно понякога може да прочетете информации като тази: „Говорейки от Панама сити, г-н Сирил Бък, конфликтният финансист начело на изпадналата в затруднения група Muggit Finance, днес остро критикува решението на финансовите ревизори на компанията да се заяви, че сметките са изготвени като на предприятие, което върви добре, и не отразяват истинското и вярно становище за делата на компанията".

На прост език това би могло да се изрази така: „Сирил Бък, този мошеник начело на Muggit, увърта. Той се тревожи, защото финансовите му ревизори твърдят, че компанията му е фалирала и сметките са подправени".

Дори журналистиката е имала представители, чиято преценка е била съмнителна, вероятно действащи в периферията на пазара на акциите и почти сигурно пишещи за някои „бюлетин" за фондовия пазар от вида на тези, които предричат блестящо бъдеще за движението на цените на акциите. Бъдете внимателни, когато прочетете следното: „Откакто Ръдърд Шарп пое кормилото в края на миналата година и инжектира собствения си бизнес в Salter Way Holdings, тя се признава като една от най-динамичните групи в сектора на финансовите услуги. Акциите и са тесен пазар, но би трябвало да се купуват по цени, достигащи 200 пенса."

Това може да бъде добре проучена и достоверна информация. Би могла да значи и следното: „Ръди Шарп вкара частната си компания в Salter Way на безбожна цена и сега с всички сили лансира акциите си. Затова миналата седмица ме покани на обед." Компанията е товар боклуци, но акциите не са много и цената рязко ще отскочи, ако се намерят типове, които да последват съвета ми и да ги купят. Затова аз самият купих 20 000 по 140 пенса миналата седмица. Ще ги продам веднага щом като читателите ми тласнат цената им до 190 пенса.

Нечестните автори са рядкост. Два други вида финансови коментатори могат да се окажат опасни за финансовото ви здраве: прекалено неопределените и прекалено точните.

Колко пъти ви се е случвало да попаднете на акция, която се представя по следния начин: „акциите са с коефициент ЦП 12, което е щедро при днешните пазари". Какво означава това? Че рейтингът е щедър за инвеститора (акциите се оценяват под истинската им стойност и трябва да се купуват)? Или рейтингът ласкае компанията (акциите са надценени и трябва да се продават)? Сами отгатнете.

След това идват прекалено точните информации, които понякога се появяват в изследователски циркуляри на стокброкерски аналитици с мощност на Порше, но като нищо могат да се появят и в печата: „придобиването на Nuggins би трябвало да донесе идната година на Bloggins Plc около 2,735 милиона лири печалба преди данъка. Ако се приеме нарастване, идващо от вътрешните продажби, между 11,7% и 11,8%, и 2,34-процентно увеличение на печалбите на дървообработващия бизнес, акциите, които струват 393 пенса, може да достигнат коефициент ЦП 14,27 и в седем-месечна перспектива са средна до добра покупка".

Най-общо това би означавало следното: „Очакванията ви, що се отнася до печалбите на Bloggins, са толкова добри, колкото и моите. Но нашият отдел по маркетмейкинг разполага с цял товар акции на Bloggins в пакетите си и ми каза да помогна да бъдат разкарани. И за да пиша такива глупости, ми плащат 80 000 лири годишно".

Големите институционни инвеститори знаят кои стокброкерски аналитици си струва да бъдат четени. Повечето „изследователски" материали отиват направо в коша. Дори една много голяма финансова институция има гигантски казан на колела, който веднъж седмично обикаля да събира брокерските циркуляри, за да ги изгори.

Повечето от нещата, които четете за Сити, си идват на място, ако не забравяте някои прости факти. Повечето представители на финансовия свят, които частните лица вероятно ще срещнат, са един или друг вид продавачи. Като продавачите в други области, и те ще се изкушават да ви продадат продукта, който им носи най-висока комисионна, или който имат на склад. Като всички продавачи, те невинаги са най-подходящият съветник за достойнствата на продукта.
Когато пазарите спадат
Те се сблъскват с особен проблем, когато пазарите спадат или има изгледи да спаднат. „Вложете парите си в Bloggins - няма да загубите повече от половината" - не е много привлекателна реклама за продажба. Те трябва да убедят себе си и клиентите си, че пазарите вече вървят нагоре. Или могат да препоръчват стратегии като „суич", които носят доход от комисионна, но не достигат до директното „купувай". И в двата случая посланието може да бъде обвито в още слоеве високопарни определения.

Например: „Майк Пъф, мениджър на групата за юнит-тръстове Duffer, очаква пазарът за обикновени акции да се повиши с 20-25% за една година след слаб старт като се има предвид относителната сила на корпоративния сектор в Обединеното кралство". Това би могло да значи: „Майк Пъф знае толкова малко, колкото и останалите от нас, но той участва в играта на рисковано инвестиране".

Или съветът, който брокер дава на клиентите си: „Следователно препоръчваме суич от Sainsbury към Tesco, базирайки се на растежа на приходите. Нашите графики показват...".

Смисълът тук може да бъде: „По дяволите коя от двете акции ще изберете, ние печелим от комисионната всеки път, когато продадете която и да е от тях. Идната година ще ви препоръчаме да направите обратния суич".



Накрая никакъв преглед на езика на парите не може да бъде пълен, без да се надникне в традиционния бастион на Сити - ежедневния бюлетин за фондовия пазар. Колко често сте срещали следния израз: акциите „затвориха притеснено смесено при нервно търгуване"? Хубавото на подобни изрази е, че думите могат да се подредят по всякакъв ред, без смисълът много да се промени: „затвориха нервно в смесено притеснено търгуване", „търгуваха нервно при притеснено смесено затваряне". Може би за някого това значи нещо. Поне изпълва колони и помага да се запази мистиката на финансовите пазари.
Кратко упътване за езика на парите
Следва кратък речник на някои от най-често срещаните термини и изрази, които може да срещнете, и вероятното им значение.

Overdue market correction (просрочена пазарна корекция) - Почти срив на финансовата система.

Free market (свободен пазар) - Пазар, на който цените на акциите могат да се манипулират относително свободно от официалния надзор.

Self regulation (самоконтрол) - Контрол над финансовите пазари, упражняван от практиците в полза на практиците.

International (global) market in securities (международен - или глобален - пазар на ценни книжа) - Система, която гарантира, щото паниката в Ню Йорк или Токио бързо да се разпространи и в Лондон - и обратно.

Popular capitalism (народен капитализъм) - Средство за продажба на акции в държавни монополи на някои от лицата, които вече ги притежават.

Insider dealer (вътрешен дилър) - Инвеститорите, които не работят на Сити са 'външни дилъри'.

The shares are acquiring strong institutional backing (акциите придобиват силна институционна подкрепа) - Това означава, че някои са решили усилено да лансират.

Our research report suggests (нашето изследване намеква...) - В брокерски доклад за нова емисия може да означава, че това, което следва, всъщност са няколко непроверени факта, взети от собствения проспект на компанията.

Following the acquisition a Muggit a phased programme of asset disposal was put in train (след придобиването на Muggit започна изпълнението на поетапна програма за разпореждане с активите) - Взехме контрола и след това като луди започнахме да се освобождаваме от активите.

Acquisitive stockmarket oriented financial conglomerate (алчен финансов конгломерат, ориентиран към фондовия пазар) - Обирач на активи посредством разместване на хартия.

Acquisitive Antipodean financial entrepreneur (алчен антиподен финансов предприемач) - Рейдьр на австралийски или новозеландски пазар.

Colourfull (пъстър), обикновено се свързва с думата entrepreneur (предприемач). - Не е расистко дори не намеква и за синя кръв.

Colourfull entrepreneurs (пъстрите предприемачи) вероятно са активни оператори на фондовата борса. Докато тактиката им дава резултати, те са на розово. Вдъхновяват по-хитрите информатори за акциите да напишат цели акри пурпурна проза и конкурентите им позеленяват от завист или побеляват от ярост. Обикновено силно преиграват и накрая затъват дълбоко на червено.

Mr. Rudyard Sharp regards his 18 per cent holding in Nuggins as a long term investment (г-н Ръдърд Шарп гледа на 18-процентния си дял в Nuggins като на дългосрочна инвестиция) - Ръди Шарп идната седмица ще направи предложение за Nuggins.

On a long term view... (гледайки в перспектива...) - С поглед отвъд следващите пет минути…

We are responding vigorously to rcent consumer complaint (реагираме мощно на неотдавнашните оплаквания на потребителите) - В съобщение на някоя компания това може да означава, че тя увеличава бюджета си за връзки с обществеността и започва телевизионна кампания за изграждане на имидж - но иначе продължава да си я кара по старому.

The accounts give the true and fair view... (сметките дават вярна и честна представа...) - В доклад на финансови ревизори за голяма банка може би означава, че сметките дават вярна и честна представа, като се изключи това, че заемите в размер на 5 милиарда лири, отпуснати на Латинска Америка, не струват нищо, но не могат да се отпишат, защото банката не разполага с ресурсите.

... has been freed from day-to-day responsibility so that he can concentrate on long term development of the company (...освободен е от ежедневна отговорност, за да може да се съсредоточи върху дългосрочното развитие на компанията) - Уволнен е. Служителите се уволняват; директорите напускат във фирмения Mercedes, и с още много подобни евфемизми. Когато директор си подава оставката по здравословни причини, това не значи, че задължително става дума за здравето му в момента, а за това какво може да се случи на здравето му, ако се опита да остане…
***
„Как да четем между редовете на финансовите страници" е препечатка с любезното разрешение на Индипендънт, където беше поместена първо.
Каталог: izmami
izmami -> Стрес и последици от стреса
izmami -> Списък на данъчни субекти без данъчна регистрация,от чието име са издавани данъчни фактури
izmami -> Някога отдавна живеел в древен град Майстор, заобиколен от своите ученици. Най-способният от тях се замислил веднъж
izmami -> Кодекс част първа общи правила I. Основни положения
izmami -> Изкуството на войната сун дзъ биография
izmami -> Езикът на тялото
izmami -> Кодекс (Обн., Дв, бр. 105 от 29. 12. 2005 г в сила от 1 януари 2006 г.)
izmami -> Ii разширено издание
izmami -> Юридическа психология
izmami -> Съдържание: 2 демонология 2


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница