Превод споразумение за изграждане на високоефективна и високоскоростна железопътна мрежа в Югоизточна Европа



Дата27.10.2017
Размер107.68 Kb.
#33257
ПРЕВОД
СПОРАЗУМЕНИЕ
За изграждане на високоефективна и високоскоростна железопътна мрежа в Югоизточна Европа
Министерствата, отговарящи за координиране на транспортните дейности в контекста на ПСЮИЕ (Процес за сътрудничество в Югоизточна Европа), занапред наричани Страните:
Осъзнавайки значимостта на ефикасната транспортна система за икономическата и социална жизнеспособност на Югоизточна Европа;
В желанието си да използват присъщите преимущества на железопътния пред останалите типове транспорт при определени видове превоз и да увеличат дела на железопътния превоз, който през последните десетилетия отбелязва спад;
Разбирайки, че съществуващата железопътна мрежа губи от ниската скорост на търговските влакове (60 км/ч), недостатъчния капацитет на основните линии между ключовите градски центрове, продължителните забавяния на граничните пунктове, ниското качество на услугите, предлагани на пътниците, както и на товарния и смесения транспорт, а също така разбирайки че има нужда от подобряване на съответното законодателство;
Вземайки предвид затрудненията, които все още изпитва железопътния превоз на граничните пунктове, което е пагубно за ефикасния поток от пътници и стоки;
В желанието си да постигнат съгласуваност между усилията, които полагат за подобряване качеството и скоростта на железопътния транспорт в мрежата чрез координиране на действията си;
Оценявайки факта, че разработването на ефикасна високоскоростна мрежа е дългосрочна цел, която те споделят;
Убедени, че за да се положат основите за бъдещото реализиране на истинска високоскоростна мрежа Страните трябва, в кратък до средносрочен план, да развият “Високоефективна мрежа” с проектна скорост от 160 км/ч, която да се реализира на етапи и която да отговаря на съответните технически спецификации за съвместна експлоатация;
Отбелязвайки, че за постигане целите на настоящото Споразумение Страните се ангажират да намалят значително продължителността на пътуванията по мрежата, като по този начин я направят по-атрактивна за пътниците;
Разбирайки, че прогресивно намаляващата продължителност на превозите в мрежата ще я направят по-атрактивна за товарния поток;
Потвърждавайки желанието си да подсигурят, в рамките на своите национални или международни финансови схеми, инвестициите, необходими за извършване на подобренията в мрежата и железопътния парк, за да се приложи национална политика на преки инвестиции в парка за цялостно решаване и подобряване нивата на услугите;
Заявявайки желанието си да спазват правните разпоредби, управляващи железопътния транспорт, и особено Acquis Communautaire на ЕС и нормите на Икономическата комисия за Европа на Обединените Нации (UN/ECE);
Отчитайки отговорностите на някои Страни, произтичащи от тяхното членство или предстоящо присъединяване към ЕС;
Приемайки своите отговорности, произтичащи от многостранните споразумения (напр. Европейското споразумение за международните магистрални железопътни линии (AGC) и Европейското споразумение по важните международни връзки за комбиниран транспорт и свързаните с тях съоръжения (AGTC)) и основните конвенции (напр. Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF)) в сферата на железопътния превоз, както и двустранните споразумения;
Изразявайки пълната си подкрепа на структурата за управление на проекта, както е описана по-долу в настоящото Споразумение, за да се улесни нейната роля при гарантиране изпълнението на съгласувана, ефективна, ефикасна и прозрачна програма от дейности;
се споразумяха за следното:
ЧЛЕН 1
Цел
Целта на настоящото Споразумение е в Югоизточна Европа да се изгради високоефективна мрежа от железопътни линии за пътнически, товарен и комбиниран превоз, която да предлага по-бързи, висококачествени и по-конкурентни железопътни връзки при значително намалена продължителност на пътуванията между основните градски и търговски центрове.
ЧЛЕН 2
Приложения
Настоящото Споразумение е приложимо за железопътните артерии в Югоизточна Европа, които се считат за имащи достатъчно високо качество за включване във Висококачествената и високоскоростна железопътна мрежа и които отговарят на дадени Критерии за качество, определени от Управителния комитет. Като например,


  • линии, които представляват част от Трансевропейската мрежа, Паневропейските коридори или Югоизточната артерия;

  • линии, за които се очаква, че ще успеят да достигнат проектната скорост от 160 км/ч. до 2020 г.на етапи, които ще се определят от Управителния комитет, както е упоменато в Член 4.

Високоефективната мрежа включва 16 железопътни артерии, описани по-долу, както и в картата на мрежата в приложения анекс:






Атина – Солун – Скопие – Ниш – Белград – Загреб – (Любляна – Залцбург)



(Будапеща - ) Суботица – Белград – Димитровград – София – Пловдив –Истанбул – Анкара – Адана/Сивас



Констанца – Букурещ – Брашов – Арад ( - Виена)



Дурес – Тирана – Кафасан – Кичево – Скопие – Крива паланка – Гюешево – София – Пловдив – Стара Загора – Варна/Бургас



Стримонас – Кулата – София – Горна Оряховица – Варна



Велес – Битола – Флорина – Аминтайо/Каламбака – Йоаннина – Игуменица/Солун



Солун – Пехливанкоу – Истанбул – Ескисехир – Измир



Плоче – Сараево – Врполе – Осийек ( - Будапеща)



Бар – Подгорица – Белград



Подгорица – Тирана – Дурес



Букурещ – Крайова – Тимишоара/Арад – Белград



Крайова – Калафат – Видин – София



(Кучурган - ) Кишинев – Унгени – Иаси – Пасцани – Букурещ – Гюргево – Русе – Горна Оряховица – Стара Загора – Питион



(Будапеща - ) Загреб – Риека



Загреб – (Марибор – Грац)



(Загреб) – Добрлжин – Банялука – Добой – Тузла – (Белград)



ЧЛЕН 3
Търговска скорост
Търговската скорост на Високоефективната мрежа (както е описано по-горе в Член 2) ще е минимум 130 км/ч за пътническите влакове с минимална проектна скорост от 160 км/ч (достигаща до 220 км/ч в определени отсечки, където е възможно) използвана от най-бързите влакове.
Страните по настоящото Споразумение се задължават да предприемат всички необходими мерки и дейности за постигане на горната цел.
Търговската скорост на товарните влакове се определя в зависимост от скоростта на пътническите влакове.
ЧЛЕН 4
Координиране и изпълнение
На основание това Споразумение се създава Управляващ комитет, включващ представители на Страните и техните национални железопътни организации.
Целите на Управляващият комитет са да определя, координира, оказва подкрепа, улеснява, наблюдава и следи за изпълнението на дейностите, необходими за постигане целта на това Споразумение.
Управляващият комитет избира свой Председател на първото си събрание. Председателството се сменя от Страна на Страна, както е описано в Процедурните правила.
Управляващият комитет се събира веднъж годишно (или по-често, ако това е необходимо).

Комитетът приема свои собствени процедурни правила, които се одобряват от Страните.


Представители на частния сектор, международни финансови институции и други органи, както и политически фигури могат да бъдат поканени на срещите на Управляващия комитет, ако е необходимо.
Управляващият комитет може да създаде Технически секретариат, който да извършва техническите и информационни дейности, необходими на Комитета.
Работният език н Управляващият комитет е английски.
Групата на железниците от Югоизточна Европа (SERG) на Международният съюз на железниците (UIC) и други компетентни международни организации могат също да участват в постигането на тези цели.
ЧЛЕН 5
Минимални технически стандарти
Чрез Управляващият комитет Страните определят група от общи технически стандарти и се задължават отсечките на Високоефективната мрежа, попадащи в тяхна територия, да отговарят на тези стандарти.
Управляващият комитет подпомага Страните при спазването на тези технически стандарти чрез определяне на общи технически спецификации, чрез създаване и поддържане на регистър за техническите молби на Страните по това Споразумение и дейностите за включване в графика на основните работи, като такива отнасящи се до инфраструктурата, парка, съвместната експлоатация и граничния контрол, чрез определяне разходите за основните работи и дейности, чрез предоставяне на техническа помощ на Страните, чрез въвеждане на иновационни технологии и управленски практики в Мрежата и чрез предоставяне на технически и картографски данни за изготвянето на оценки.
ЧЛЕН 6
Подобрения в качеството на услугите
Страните приемат да определят и приложат, където е възможно чрез съдействието на своите национални железопътни организации и железопътните компании, опериращи на тяхна територия, физически и нефизически мерки за подобряване на общото ниво на качеството на услугите, предоставяни на ползвателите на Мрежата.
Мерките и дейностите за подобряване качеството на услугите могат да включват по-чести интервали на сервизно обслужване, подновен или модернизиран парк и инфраструктура на и около гарите, опростяване и подобряване качеството на всички процедури за документен контрол или митническите процедури, необходими при международните пътувания, както и предоставянето на висококачествени пред- и след-продажбени услуги на клиентите (напр. закупуване на билети по Интернет, електронни консаменти, доставка “от врата до врата”, и др.)

ЧЛЕН 7
Премахване на забавянията по граничните пунктове
Страните приемат да премахнат значителните забавяния на влаковете на граничните пунктове чрез определяне и прилагане на мерки и дейности, които ще намалят времето, необходимо за изпълнение на граничните процедури и/или чрез прилагане на подобрения в железопътната и граничната инфраструктури, които да улеснят по-ефикасното преминаване на влаковете през граница (напр. въвеждане на системи за трансфер на данни, които да предоставят информация на граничните пунктове преди пристигането на влаковете). За тази цел Страните приемат да сключат/актуализират споразумения за граничен контрол за обработка на трансграничния трафик с цел премахване на забавянията по граничните пунктове.
И в частност, Страните ще създадат, на два етапа, условията за премахване на задължението влаковете да спират за митнически и паспортен контрол на граничните пунктове, като уредят съответните проверки да се извършват по време на пътуването. През първия етап, Страните по настоящото Споразумение се договарят двустранно влаковете да спират само на един от двата гранични пункта. През втория етап Страните се задължават двустранно да премахнат необходимостта пътническите влакове да спират за гранични проверки, като всички процедури по митническия и паспортен контрол ще се извършват по време на пътуването чрез сателитна връзка или друга иновационна технология.
Всички дейности и/или мерки по настоящото Споразумение не трябва да водят до изменения в процедурите, извършвани от оторизираните органи във вътрешните и външните гранични пунктове на ЕС, както са определени от ЕС или националните законодателства. Освен това, подобни дейности/мерки не трябва да нарушават изискванията за сигурност за борба с всички видове контрабанда, незаконно мигриране, трафик на хора, оръжия и наркотици.
ЧЛЕН 8
Управление на проекта
Управляващият комитет улеснява ефективното координиране на дейностите, извършвани от Страните в контекста на това Споразумение, като изготвя подробен график на действията, които трябва да се изпълнят, като контролира спазването на този график, като установява отклоненията от графика и като взема мерки за отстраняване на тези отклонения.
ЧЛЕН 9
Финансиране
Управляващият комитет улеснява Страните (и техните съответни власти) при изготвянето на пълни икономически оценки, свързани с планираните инвестиции, както и документалното оформяне на тези оценки. Освен това, Надзорната комисия проверява потенциалните източници на финансиране, които могат да са национални обществени фондове, международни източници (ЕС, Европейската инвестиционна банка, др.) и частни финансови институции, както и предприема необходимите действия да гарантира финансиране от тези източници за инвестиране в парка, в иновационни технологии и във Високоефективната мрежа.
ЧЛЕН 10
Комуникации
Управляващият комитет подпомага всяка от Страните при изготвянето на Промоционален план, чиято цел е да засили поддръжката на Високоефективната мрежа и да генерира политическа, обществена и финансова подкрепа на дейностите и мерките предприемани в рамките на настоящото Споразумение. За тази цел Страните и националните железопътни органи трябва да предоставят на Управляващия комитет необходимите статистически, технически, финансови и оперативни данни и данни от проучвания.

ЧЛЕН 11
Окончателни разпоредби
Настоящото Споразумение влиза в сила от датата на която поне две-трети от Страните са уведомили Депозитара, чрез дипломатическите си канали, за приключване на своите съответни вътрешни процедури.
Правителството на Република България действа в качеството на Депозитар на това Споразумение.
Клаузите на Споразумението могат да се изменят по молба на която и да е от Страните, изразена в писмен вид. Предлаганите изменения се обсъждат и финализират от Надзорната комисия и се одобряват от всички Страни. Подобни изменения влизат в сила в съответствие с процедурата, описана в първия параграф на този член.
Министерствата, отговарящи за координиране на транспортните дейности на съседни държави, могат да се кандидатират за участие в това Споразумение като отправят молба до Управляващия комитет. Комитета може единодушно да одобри молбата за присъединяване към Споразумението, след което датата на присъединяване на съответната държава към Споразумението е датата на получаване, чрез дипломатически канали, на уведомлението до Депозитара за приключване на съответните вътрешни процедури.
Изготвено в Солун на 4 май 2006 г.
За Страните по това Споразумение:
г-н Лулзим Баша ………………………………

Министър на транспорта, благоустройството и телекомуникациите


г-н Бранко Докич ………………………………

Министър на комуникациите и транспорта


г-н Петър Василев Мутафчиев ………………………………

Министър на транспорта


г-н Божидар Калмета ………………………………

Министър по морските въпроси, туризма, транспорта и развитието


г-н Джемали Мехази ………………………………

Министър на транспорта и съобщенията


г-н Михаил Ляпис ………………………………

Министър на транспорта и съобщенията


г-н Георге Добре ………………………………

Министър на транспорта, строителството и туризма


г-н Велимир Илич ………………………………

Министър на капиталовите инвестиции


г-н ………………………………

Министър по морските въпроси и транспорта


г-н Бинали Йълдъръм ………………………………

Министър на транспорта


г-н Мирон Гагауз ………………………………

Министър на транспорта и пътното стопанство
Каталог: IAJI -> wwwFWRAEA.nsf
wwwFWRAEA.nsf -> Тарифа за инфраструктурните такси, събирани от управителя на железопътната инфраструктура
wwwFWRAEA.nsf -> Железопътна администрация
wwwFWRAEA.nsf -> Наредба №4 от 27 март 1997 Г. За железопътните прелези
wwwFWRAEA.nsf -> Наредба №58 от 2 август 2006 Г. За правилата за техническата експлоатация, движението на влаковете и сигнализацията в железопътния транспорт
wwwFWRAEA.nsf -> Наредба №59 от 5 декември 2006 Г. За управление на безопасността в железопътния транспорт
wwwFWRAEA.nsf -> Директива 94/63/ео на европейския парламент и на съвета от 20 декември 1994 година
wwwFWRAEA.nsf -> Първа общи положения ч
wwwFWRAEA.nsf -> Наредба №57, дв 55/25. 07. 2004 въвеждаща Directive 96/48/ec interoperability of the trans-European high-speed rail system


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница