Republic of bulgaria ministry of agriculture and food



Дата24.06.2017
Размер182.15 Kb.
#24092



РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО и ХРАНИТЕ

REPUBLIC OF BULGARIA
MINISTRY OF

AGRICULTURE AND FOOD



ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО СОРТОИЗПИТВАНЕ, АПРОБАЦИЯ И СЕМЕКОНТРОЛ


EXECUTIVE AGENCY FOR VARIETY TESTING, FIELD INSPECTION & SEED CONTROL





Д О Г О В О Р

C O N T R A C T








№ АД-07- ...................…..................……......

No AD-07- ...................…..................…





ЗА ИЗПИТВАНЕ НА СОРТОВЕ
РАСТЕНИЯ



FOR OFFICIAL TESTING OF PLANT VARIETIES








Днес, на …………......……. г.,

в гр. …………………......……. между



On this …….. day of ……………….., in

……………. the present Contract was signed between



1..........………………………….....….……….........……………………….….………............................…….

1.…………………………………………………………………………………..........................…….………

…..........................................................................................................................................................................

…………..............................................................................................................................................................

(фирма – наименование, Идентификационен №; Идентификационен № по ДДС,
адрес, страна; представител - име, фамилия)

(Company – name, ID №;
VAT registration No;
address, country; represented by – name, family name,)

от една страна, наричан по-долу в настоящия договор “Възложител”

hereinafter referred to as Assignor

и

and

2. Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол, със седалище и адрес на управление: гр. София, бул. „Цариградско шосе“ № 125, блок 1, идентификационен № 130209583, идентификационен № по ДДС: BG130209583, банкова сметка, открита в „УниКредит Булбанк“, клон „Хемус“ IBAN: BG95 UNCR 9660 3125 020810, BIC: UNCRBGSF, тел./факс: 02/ 8929800; 02/ 8706517, представлявана от инж. Бистра Борисова Павловска в качеството си на изпълнителен директор, наричана по-надолу в настоящия договор за краткост “Изпълнител“.

2. The Executive Agency for Variety Testing, Field Inspection & Seed Control /EAVTFISC/ (IASAS), with seat and registered office: 125, Tsarigradsko chaussee Blvd., Block 1, Sofia, ID № 130209583, VAT ID № BG130209583, bank account at UniCredit Bulbank, Hemus branch, IBAN: BG95 UNCR 9660 3125 020810, BIC: UNCRBGSF, phone/fax: +359 2 8929800, +359 2 8706517, represented by eng. Bistra Pavlovska in her capacity as Executive Director, hereinafter referred to as Assignee,

СЕ СКЛЮЧИ НАСТОЯЩИЯТ ДОГОВОР ЗА СЛЕДНОТО:

THE PRESENT CONTRACT WAS SIGNED FOR THE FOLLOWING:

1. Предмет на договора

1. Subject of the Contract

1.1. Този договор се сключва за извършване на сортоизпитване на територията на Република България в съответствие с изискванията на За­ко­на за закрила на новите сортове растения и породи животни (ДВ., бр. 84 от 1996 г., изм. ДВ., бр. 26 от 6 април 2010 г.), Закона за посевния и посадъчния материал (обн. ДВ., бр. 20 от 4 март 2003 г., изм. ДВ., бр. 39 от 20 май 2011 г.), Наредба № 12 от 15 март 2004 г. за условията и реда за сортоизпитване, признаване, вписване и отписване на сортовете растения в и от официалната сортова листа на Република България. (обн. ДВ., бр. 40 от 14 май 2004 г., изм. и доп. ДВ., бр. 13 от 14 февруари 2012 г.) и Наредба № 77 от 31 май 2006 г. за реда за признаване и вписване на нови сортове земеделски растителни видове в официалната сортова листа на Република България и Общия каталог на държавите-членки на ЕС (обн. ДВ., бр. 51 от 23 юни 2006 г., изм. ДВ., бр. 60 от 3 август 2010 г.) за следните видове изпитване:

1.1. This Contract is signed for conducting, on the territory of the Republic of Bulgaria, official variety testing in compliance with the requirements of the Protection of New Plant Varieties and Animal Breeds Act (State Gazette No. 84/1996, amended by SG No. 26/6.04.2010), the Seed Stock and Planting Stock Act (promulgated in SG No. 20/04.03.2003, amended by SG No. 39/20.05.2011), Ordinance No. 12/15.03.2004 on the terms and conditions for plant variety testing, recognition, listing and delisting from the variety list of the Republic of Bulgaria (promulgated in SG No. 40/14.05.2004, amended by SG No. 13/14/02.2012) and Ordinance No. 77 of 31.05.2006 on the procedure for acceptance and listing of new plant varieties in the Official Variety List of the Republic of Bulgaria and in the Common Catalogue of EU Member States (promulgated in SG No. 51/23.06.2006, amended by SG No. 60/3.08.2010). The following types of testing shall be conducted:

а) за различимост, хомогенност и стабилност (РХС) с цел вписване на сортове растения в списък А и списък Б на официалната сортова лист­а на Република България;

  1. DUS (distinctness, uniformity and stability) testing with the purpose of listing plant varieties in List A and List B of the Official Variety List of the Republic of Bulgaria;

б) за биологични и стопански качества (БСК) с цел вписване на сортове растения в списък А на официалната сортова лист­а на Република България, както и в случаите по чл. 14, ал. 3, т. 2 от ЗППМ;

  1. VCU (value for cultivation and use) testing with the purpose of listing plant varieties in List A of the Official Variety List of the Republic of Bulgaria as well as in the cases referred to in Article 14, paragraph (3), item 2 of the SSPS Act;

в) демонстрационно, агроекологично, производствено и предварително изпитване;

  1. Demonstrative, agroecological, production and preliminary testing.

1.2. Броят на сортовете и видовете изпитване, се уточняват в Приложение 1.

1.2. The number of varieties and types of testing shall be specified in Appendix 1.

1.3. Стойността на сортоизпитването за всеки сорт се посочва в При­ло­жение 2, съгласно утвърдена Тарифа на таксите за сортоизпитване (ПМС № 310/17.11.2004 г., ДВ., бр. 104 от 2004 г.) и вътрешен ценоразпис, утвърден на 17.02.2005 г. от изпълнителния директор на ИАСАС.

1.3. The cost of the official variety testing for each variety shall be specified in Appendix 2 as per the approved Variety Testing Tariff (Decree of the Council of Ministers No. 310/17.11.2004, SG No. 104/2004) and with the internal price-list, approved on 17.02.2005 by the Executive Director of IASAS.

1.4. Срокове за сключване на договора:

1.4. Time limits for signing the Contract:

а) до 1 август за оранжерийните култури;

a) by 1st August – for greenhouse crops;

б) до 15 август за зимна маслодайна рапица;

b) by 15 August for winter oilseed rape;

в) до 15 септември за есенните култури;

c) by 15th September – for autumn crops;

г) до 15 януари за ранните пролетни култури;

d) by 15th January – for early spring crops;

д) до 15 февруари за останалите пролетни култури;

e) by 15th February – for other spring crops;

е) до 30 септември за овощни, горскодървесни видове и лоза - есенно засаждане;

f) by 30th September – for fruit species, forest tree species and vines – autumn planting;

ж) до 28 февруари за овощни, горскодървесни видове и лоза – пролетно засаждане;

g) by 28th February – for fruit species, forest tree species and vines – spring planting;

з) за многогодишни треви - една година преди оптималния срок за сеитба.

h) for perennial grasses – one year before the optimum time for sowing.

1.5. Изпълнителят не засява/засажда опити и не носи отговорност за съхранението на предоставения от Заявителя посевен и/или посадъчен материал в случай, че Заявителят не е подписал договора в сроковете по т. 1.4. и не е извършил плащане в сроковете по т. 4.2.

1.5. The ASSIGNEE shall not sow/plant any trials and shall not be held responsible for the storage of seed or propagating material provided by the ASSIGNOR in case the ASSIGNOR has not signed the Contract within the time limits specified in Item 1.4 and has not made the payment within the time limits laid down in Item 4.2.

2. Задължения на Изпълнителя

2. Obligations of the Assignee

2.1. Изпълнителят се задължава:

2.1. The ASSIGNEE undertakes to:

а) да проведе съответното изпитване на заявените от Възложителя сортове, посочени в Приложение 1;

a) conduct the respective testing of the varieties applied for by the ASSIGNOR and specified in Appendix 1;

б) да извършва сортоизпитването на заявените сортове, съгласно утвърдените от изпълнителния директор на ИАСАС методики за сортоизпитване;

b) carry out the testing of the varieties applied for in compliance with the methodologies for official variety testing, approved by the Executive Director of IASAS;

в) ежегодно да предоставя на Възложителя резултати от съответния вид сортои­зпитване след изпълнение от страна на Възложителя на условията, посочени в т. 4. от настоящия договор.

c) annually provide to the ASSIGNOR the summarized results from the respective type of variety testing after the ASSIGNOR has satisfied the conditions laid down in Item 4. of this Contract.

2.2. Резултатите се предоставят в следните срокове:

2.2. The results shall be provided within the following time limits:

а) за видове растения, чието засяване или засаждане се осъществява през есента на предходната година – резултатите от видовете изпитвания в т. 1.1., букви „а”, „б” и „в” се предоставят не по-късно от 31 август и за зимна маслодайна рапица не по-късно от 31 юли, а резултатите от химични и/или технологични анализи – не по-късно от 20 декември на съответната календарна година. Резултатите от химични и/или технологични анализи и оценки, проведени извън системата на ИАСАС чрез сключен възлагателен договор по който Възложител е ИАСАС, се предоставят в 14– дневен срок от изпълнението на договора.

a) for plant species sown or planted in the autumn of the previous year the results from the types of trials referred to in Item 1.1, a), b), and c), shall be provided not later than 31st August and for winter oilseed rape not later than 31st July, and the results of chemical and/or technological analyses, not later than 20th December of the relevant calendar year. The results of chemical and/or technological analyses and assessments conducted outside the Agency’s system under a subcontracting agreement where the assignor is IASAS shall be submitted within 14 days of fulfillment of the subcontracting agreement.

б) за видове растения, чието засяване или засаждане се осъществява през пролетта – резултатите от видовете изпитвания в т. 1.1., букви „а”, „б” и „в” се предоставят не по–късно от 20 декември на съответната календарна година. Резултатите от химични и/или технологични анализи и оценки, проведени извън системата на ИАСАС чрез сключен възлагателен договор, по който Възложител е ИАСАС, се предоставят в 10–дневен срок от изпълнението на договора.

b) for plant species sown or planted in spring the results of the types of trials referred to in Item 1.1, a), b), and c), shall be provided not later than 20th December of the relevant calendar year. The results of chemical and/or technological analyses, not later than 20th December. The results of chemical and/or technological analyses and assessments, conducted outside the Agency’s system under a subcontracting agreement where the assignor is IASAS shall be submitted within 10 days of fulfillment of the subcontracting agreement.

в) за видове растения, отглеждани в стоманено–стъклени оранжерии – според продължителността на вегетационния период. В този случай сроковете се уточняват за всяка култура:

c) for plants grown in steel-and-glass greenhouses, according to their vegetation period’s length. In this case the time limits shall be specified for each crop:

...............................................................................,

...............................................................................,

(култура; срок)

(crop, time limits)

г) за зеленчукови и други растения, отглеждани под полиетилен – не по–късно от 15 ноември на съответната календарна година;

d) for vegetable crops and other plants grown under polyethylene, not later than 15th November of the relevant calendar year;

д) за зеленчукови и други едногодишни растения, отглеждани на открито – не по–късно от 20 декември на съответната календарна година;

e) for vegetable crops and other annual plants grown in the open field, not later than 20th December of the relevant calendar year;

е) за овощни видове, лоза, декоративни, ароматни и медицински видове растения и горскодървесни – сроковете се уточняват за всяка култура:

f) for fruit species, vines, ornamental, aromatic and medicinal plant species and forest tree species, the time limits shall be specified for each crop:

...............................................................................,

...............................................................................,

(култура, срок)

(crop, time limits)

2.3. Да осигурява възможност на Възложителя да посещава пунктовете, където се провежда сортоизпитването, след предварителна заявка до изпълнителния директор на ИАСАС, подадена до 7 дни преди датата на посещението.

2.3 The ASSIGNEE shall allow the ASSIGNOR access to the trial sites where variety testing is being carried out upon preliminary submission of an application to the Executive Director of IASAS not less than 7 days prior to the intended visit.

2.4. Да не предава без съгласието на Възложителя на трети физически и юридически лица посевен и/или посадъчен материал, предназначен за сортоизпитване и репродуциран от него материал.

2.4. The ASSIGNEE shall not provide to third natural or legal persons seed or propagating material intended for variety testing, nor material reproduced from it, without the consent of the ASSIGNOR.

2.5. Да не предоставя на други физически и юридически лица резултатите от изпитването на сортовете до тяхното признаване и публикуване.

2.5. The ASSIGNEE shall not disclose any trial results to other natural or legal persons until the official acknowledgement and publication of the results.

2.6. В случай на природни бедствия и други независещи от Изпълнителя причини в хода на изпитването, изпълнителният директор на ИАСАС назначава комисия, която извършва проверка на място за състоянието на опитите. Комисията съставя протокол, изготвя решение съобразно състоянието на опитите за бракуване или продължаване на провеждането на опита и уведомява Възложителя или упълномощено от него лице.

2.6. In case of natural disasters or other circumstances beyond the ASSIGNEE’s control occurring in the course of the testing, the Executive Director of IASAS shall appoint a committee which shall make a check on the spot in the presence of the ASSIGNOR or a person authorized by them. The committee shall draw up a protocol and prepare a decision to either reject or continue the trial taking into account the condition of the trials and shall notify the ASSIGNOR or a person authorized by them

2.7. Изпълнителят уведомява Възложителя за всеки бракуван опит, в 7–дневен срок от датата на съставяне на протокола, като посочва причините и мотивите за взетите решения.

2.7. Within seven (7) days of the date of drawing up the protocol the ASSIGNEE shall notify each rejected trial to the ASSIGNOR providing the reasons and justifications for the decisions made.

2.8. Изпитването по т. 1.1. /буква а/ се извършва само в териториалните звена по сортоизпитване на ИАСАС.

2.8. The testing under Item 1.1, (a), shall be carried out only at the regional Variety Testing Stations of IASAS.

2.9. Сортоизпитване за БСК може да се извърши и от физически и юридически лица, получили разрешение от министъра на земеделието и храните при условията на чл. 18 от ЗППМ. Сортоизпитване за БСК на сортове лози и сортоизпитване за РХС и БСК на сортове дървесни овощни видове може да се извърши и на насаждения, посочени от Заявителя на територията на страната.

2.9. VCU testing may also be carried out by natural or legal persons who have been authorized by the Minister of Agriculture and Food under the conditions of Article 18 of the SSPS Act. VCU testing of vine varieties and DUS and VCU testing of fruit tree varieties may also be carried out at nurseries specified by the Applicant on the territory of Bulgaria.

2.10. Контролът по провеждането на сортоизпитването по т. 2.9. се осъществява от Изпълнителя.

2.10. The supervision of variety testing conducted under Item 2.9 shall be performed by the ASSIGNEE.

3. Задължения на Възложителя

3. Obligations of the assignor

3.1. Да не прекъсва предсрочно продължителността на изпитването съгласно чл. 20. от Наредба № 12/15.03.2004 г. и да не променя Приложение 1 и Приложение 2 до предвидените в договора срокове.

3.1 The ASSIGNOR undertakes not to discontinue prematurely the testing in accordance with Article 20 of Ordinance No. 12/15.03.2004 and not to amend Appendices 1 and 2 until the timelines specified herein.

3.2. Да достави безплатно посевния и/или посадъчния материал, необходим за изпитване на съответните сортове растения до адреса на Изпълнителя. Транспортните разходи и митническите услуги са за сметка на Въз­ложителя. Количествата посевен и/или посадъчен материал се предоставят в следните срокове:

3.2 The ASSIGNOR undertakes to deliver free of charge, to the ASSIGNEES’s address, the seed and propagating material required for the testing of the respective plant varieties. The cost of transportation and the customs services shall be borne by the ASSIGNOR. The quantities of seed and propagating material stock shall be delivered within the following time limits:

а) за оранжерийните видове растения, отглеждани в стоманено-стъклени оранжерии до 15 септември предходната година;

a) for crops grown in steel-and-glass greenhouses, not later than 15th September of the previous year;

б) за видовете растения, чието отглеждане налага ползване на полиетиленови оранжерии до 15 януари;

b) for crops, the growing of which requires polythene greenhouses, not later than 15th January;

в) за есенните видове растения до 30 септември, за зимна маслодайна рапица до 15 август;

c) for autumn crops, not later than 30th September, for winter oilseed rape, not later than 15th August;

г) за ранните пролетни видове растения до 15 януари;

d) for early spring crops, not later than 15th January;

д) за останалите пролетни видове растения до 28 февруари;

e) for other spring crops, not later than 28th February;

е) за овощните видове растения, лоза, декоративни, ароматни и медицински видове растения:

f) for fruit species and forest tree species, vines, ornamental, aromatic and medicinal plant species:

- за есенно засаждане до 20 октомври;

- for autumn planting, not later than 20th October;

- за пролетно засаждане до 15 март;

- for spring planting, not later than 15th March;

ж) за многогодишни треви до 31 януари.

g) for perennial grasses, not later than 31st January.

3.3. До един месец преди изтичане на крайния срок за сключване на договора за сортоизпитване на съответните групи култури, Заявителят предоставя в ИАСАС следните документи:

3.3. The ASSIGNOR shall provide the following documents to IASAS before the final date for concluding the Contract for variety testing of the relevant crop groups:

а) попълнена по образец заявка за изпитване;

a) completed testing application as per template;

б) пълномощно за представители и правоприемници на селекционера и/или притежателя на сертификат за правна закрила на сорта;

b) power of attorney for representatives of and successors of the variety owner and/or the holder of the variety legal protection certificate;

в) попълнени технически въпросници за РХС и/или БСК (формуляри утвърдени от изпълнителния директор на ИАСАС) за нови сортове;

c) completed technical questionnaires for DUS and/or VCU (as per templates approved by the IASAS executive director) for varieties newly applied for;

г) официално описание на сорта по методиките/протоколите на UPOV/CPVO, издадено от официален оторизиран орган, на държавата, където е извършено сортоизпитването, когато има завършено сортоизпитване за РХС;

d) the official description of the variety as per the methods/protocols of UPOV (International Union for Protection of New Plant Varieties)/CPVO (Community Plant Variety Office) issued by the official competent authority of the country where the variety testing has been carried out, where DUS variety testing has already been completed;

д) когато сортът е генетично модифициран, заявителят представя разрешение за провеждане на полски опити по реда на Закона за генетично модифицирани организми (обн. ДВ., бр. 27 от 29 март 2005 г., изм. ДВ., бр. 99 от 16 декември 2011 г.);

e) in the case of a genetically modified variety, the applicant shall produce an authorization for field trials pursuant to the Genetically Modified Organisms Act (promulgated in SG No. 27/29.03.2005, amended by SG No. 99/16/12/2011);

е) когато родителската линия е защитена със сертификат – копие от сертификата или лицензионния договор;

f) where the parent line is protected by a certificate, a copy of the certificate or copy of the license contract;

ж) искане за поверителност на родителските (генеалогични) компоненти и резултатите от сортоизпитването;

g) request for confidentiality of the parent (genealogical) components and variety testing results);

з) когато се изпитват за РХС тревни растения, които се използват единствено за декоративни цели – писмена декларация, че сортовете ще се използват единствено за декоративни цели.

h) when conducting DUS testing of grass plant species used only for ornamental purposes, a declaration in writing that the varieties will only be used for ornamental purposes.

3.4. При доставката на посевен и/или посадъчен материал, Заявителят е длъжен да предоставя в ИАСАС количествата, посочени в Приложение 1, съобразно вида изпитване и броя на пунктовете.

3.4. When delivering the seed and propagating material, the Applicant shall be bound to deliver to IASAS the quantities indicated in Appendix 1 according to the type of testing and the number of trial sites.

3.5. За установяване на РХС Заявителят предоставя в ИАСАС посевен материал:

3.5. For DUS testing the Applicant shall provide IASAS with seed material:

а) от заявените сортове/хибриди/линии;

a) from the varieties/hybrids/lines applied for;

б) за хибридните сортове растения, заявени за сортоизпитване за РХС предоставя посевен материал и от родителските компоненти (за полските видове растения, съгласно методиките/протоколите на UPOV/CPVO);

b) for hybrid crops applied for DUS testing, propagating material also from the parent components (for field crops as per the methods/protocols of UPOV/CPVO);

в) от изходната популация за едновременно изпитване със заявения сорт (за сортове, получени от изходна популация или по пътя на клоновата селекция от видове, за които няма признати сортове).

c) from the initial population for testing in parallel with the variety applied for (for varieties derived from an initial population or by means of a clone selection for species for which no varieties have been recognized.

3.6. Количествата посевен и/или посадъчен материал за сортоизпитване по т. 1.1. (буква „а”) се доставят на адреса на ИАСАС нетретирани.

3.6. The quantities of seed and propagating material for variety testing under Item 1.1. (a) shall be supplied to IASAS’s address not treated.

3.7. Количествата посевен и/или посадъчен материал за сортоизпитване по т. 1.1. (букви „б” и „в” / се доставят на адреса на ИАСАС, третирани с разрешени за употреба на територията на страната препарати, като на опаковката на семената се посочва търговското наименование на използвания препарат.

3.7. The quantities of seed and propagating material for variety testing under Item 1.1. (b) and (c) shall be supplied to IASAS’s address treated with preparations authorized for use in Bulgaria with the trade name of the relevant chemical preparation used indicated on the seed packaging.

3.8. Количествата посевен и/или посадъчен материал по Приложение 1 за извършване на оценка за устойчивост към абиотични и биотични фактори се доставят на адреса на ИАСАС нетретирани.

3.8. The quantities of seed and propagating material referred to in Appendix 1 for testing for resistance to abiotic and biotic factors shall be supplied to IASAS’s address not treated.

3.9. Посевният и/или посадъчният материал, предназначен за всички видове изпитване, трябва да бъде съпроводен със следните документи:

3.9. The seed and propagating material intended for all types of testing shall must be accompanied by the documents listed below:

а) фитосанитарен документ и фактура в USD или EUR (за културите по Наредба № 1/27.05.1998 г., ДВ., бр. 82/19.09.2008 г. за фитосанитарен контрол) - при внос от трети страни;

a) phytosanitary document and invoice with amounts given in USD or EUR (for the crops referred to in Ordinance No. 1/27.05.1998, SG No. 82/19.09.2008 on the phytosanitary control) in the case of third country imports;

б) документ за посевните качества на семената.

b) document (certificate) for the sowing qualities of the seed.

3.10. Непредоставянето на количествата посевен и/или посадъчен материал, в сроковете, посочени в т. 3.2., и на придружаващите ги документи, води до прекратяване на процедурата по сортоизпитването за съответната стопанска година.

3.10. The failure to supply the quantities of seed and propagating material within the time limits laid down in Item 3.2 and to supply the accompanying documents shall result in the termination of the variety testing procedure for the relevant economic year.

4. Начин и срок на плащане

4. Payment Procedure and Terms

4.1. В деня на подписване на договора Изпълнителят изготвя фактура за пълната стойност (100%) на услугите (по Приложение 2) за първата година на сортоизпитването съответно по:

4.1. On the date of signing the Contract the ASSIGNEE shall issue an invoice for the full value (100%) of the services (specified in Appendix 2) for the first year of variety testing as per the following, respectively:

а) такса за заявка за изпитване

a) application for testing’

б) сортоизпитване за РХС;

b) DUS variety testing;

в) сортоизпитване за БСК;

c) VCU variety testing;

г) друг вид сортоизпитване (по т. 1.1., буква „в”):

d) other type of testing (under Item 1.1. (c));

д) анализи за химико-технологична оценка;

e) analyses for chemical and technological assessment;

е) изпитване за устойчивост към биотични и абиотични фактори.

f) testing for resistance to biotic and abiotic factors.

4.2. Възложителят се задължава в 30-дневен срок от издаване на фактурата по т. 4.1. да извърши 100% заплащане за първата година на изпитване.

4.2. The ASSIGNOR undertakes to effect 100% payment for the first year of testing within thirty (30) days of issuing of the invoice referred to in Item 4.1.

Възложителят, при получаване на резултатите от сортоизпитването през съответната година може да върне не по-късно от сроковете, посочени в т. 1.4., подписани и подпечатани Приложение 1 и Приложение 2 и на база изготвена фактура, в едномесечен срок, да изплати дължимата сума за всяка следваща година до приключване на изпитването.

Upon receipt of the results from variety testing for the relevant year, the ASSIGNOR may return, not later than the timelines specified in Item 1.4, the signed and stamped Appendices 1 and 2 and pay, within one (1) month of receipt of an invoice, the amount due for each subsequent year until the testing is completed.

4.3. При неспазване на сроковете по т. 4.2. от страна на Възложителя, същият дължи неустойка в размер 0,25% на ден върху неиздължената сума, но не повече от 10% от общото възнаграждение.

4.3. In case the ASSIGNOR does not meet the time limits stipulated for in Item 4.2. they shall be liable to pay a penalty in the amount of 0,25% of the unpaid amount per day, but not more than 10% of the total payment due.

4.4. Уговорените неустойки не препятстват търсенето на обезщетения за по-големи вреди по общия ред.

4.4. The specified penalties shall not prevent claims for compensation for bigger damages through the general procedure.

5. Общи условия

5. General Provisions

5.1. Този договор се сключва за срок от една година, считано от датата на подписване от Изпълнителя. С подписването на Приложение 1 и Приложение 2 от Възложителя, в предвидените по т. 4.2. срокове и условия, договорът се счита автоматично продължен за още една година.

5.1 This Contract was concluded for a period of one year as from the date of its signature by the ASSIGNEE. Where the ASSIGNORS signs Appendices 1 and 2 within the time limits and under the conditions laid down in Item 4.2, this Contract shall be deemed extended for one more year.

5.2. При отказване на изпитването от страна на Възложителя, Изпълнителят остава в правото да публикува този отказ.

5.2. In case of refusal of the variety testing on the part of the ASSIGNOR, the ASSIGNEE shall have the right to publish that refusal.

5.3. Приложенията /Приложение 1 и Приложение 2/ към този договор са неразделна част от него.

5.3. The appendices (Appendix 1 and Appendix 2) hereto shall be an integral part of this Contract.

5.4. Ако посочените по т. 3.3. документи не отговарят напълно на изискванията, Изпълнителят уведомява Възложителя, като му предоставя едномесечен срок за отстраняването им.

5.4. If the documents referred to in Item 3.3.are not in full compliance with the requirements, the ASSIGNEE shall notify the ASSIGNOR giving them a period of one month to correct them.

5.5. При бракуване на опит от даден пункт, по независещи от Изпълнителя причини, съответната сума по договора остава за сметка на Възложителя.

5.5. In case a trial from a trial site has been rejected due to circumstances beyond the ASSIGNEE’s control, the respective contractual amount shall be at the expense of the ASSIGNOR.

5.6. При бракуване на опит в даден пункт по вина на Изпълнителя, същият се задължава в срок от 30 (тридесет) дни от датата на съставяне на протокола да възстанови на Възложителя съответната сума по договора.

5.6. In case a trial from a trial site has been rejected due to the ASSIGNEE’s fault, the latter shall undertake to reimburse the ASSIGNOR with the respective contractual amount within 30 (thirty) days of the date on which the protocol has been drawn up.

5.7. Настоящият договор може да бъде изменян само по взаимно съгласие между страните, изразено в писмена форма.

5.7. This Contract can only be amended upon the mutual written agreement of the parties hereto.

5.8. Всички спорове, възникнали при и по повод сключването на настоящия договор, в това число, но не само споровете относно тълкуването на клаузите на договора, спорове относно изпълнение или прекратяване на същия, както и споровете за попълване на празноти в договора, ще бъдат решавани от компетентния съд на Република България съобразно правилата на родовата и местна подсъдност.

5.8. Any disputes arising at the time of or in relation to the signing of this Contract, including, but not limited to disputes regarding its interpretation, disputes concerning its execution or termination, as well as any disputes for eliminating deficiencies in this Contract, shall be settled by the competent court of the Republic of Bulgaria in accordance with the generic and local jurisdiction.

За всички неуредени от настоящия договор отношения между страните се прилагат разпоредбите на действащото българското законодателство.

The provisions of Bulgarian legislation shall apply to any relationships between the parties which are not covered by this Contract.

Настоящият договор се състави на български език с легализиран превод на английски език и се подписа в два еднообразни екземпляра. При възникване на спорове относно несъответствия между българския и английския текст, се прилага договорната клауза, част от българския текст.



This Contract was made in Bulgarian language with a certified translation in the English language and was signed in two identical copies. In case of disputes regarding inconsistencies between the Bulgarian and the English version, the relevant clause of the Bulgarian version shall prevail.




Възложител:

Assignor:



Изпълнител:

Assignee:





















/…………………../

1. Изпълнителен директор:









Executive Director








/инж. Бистра Павловска/

/eng. Bistra Pavlovska/











2. Главен счетоводител:

Chief Accountant











Дата:

Date:


Дата:

Date:




гр. София 1113, бул. "Цариградско шосе" № 125, бл. 1

Тел: (+3592) 892 98 00, Факс: (+3592) 870 65 17,
e-mail: iasas@iasas.government.bg

1113 Sofia, 25, Tzarigradsko shosse blvd, bl. 1



Tel: (+3592) 892 98 00, Fax: (+3592) 870 65 17,
e-mail: iasas@iasas.government.bg



Каталог: uploads -> files
files -> Книга на етажната собственост (Загл изм. Дв, бр. 57 от 2011 г.)
files -> П р е д у п р е ж д е н и е от Управителя/Управителния съвет
files -> 10 години движение за социален хуманизъм
files -> Категория : open, индивидуален смесен Хендикап : за жени 8 точки на игра Дати : от 06 октомври до 12 октомври 2008
files -> Xxxv редовна годишна среща „Регионални организации и местни органи 2016”
files -> Списък на застрашените от изчезване местни сортове, важни за селскотостопанство
files -> Наредба №4 от 11 март 2011 Г. За реда и условията за провеждане на конкурси за полски инспектори
files -> Наредба №31 от 11 септември 2008 Г. За сертифициране на хмел и продукти от хмел и за регистриране на договорите за доставка на хмел
files -> Рег.№ Име на фирмата Адрес на управление и телефон
files -> Т е Х н и ч е с к о з а д а н и е технически изисквания и технически спецификации


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница