Safety every day



Дата20.09.2016
Размер225.64 Kb.
#10378



SAFETY EVERY DAY

МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО И ХРАНИТЕ

БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТ НА ХРАНИТЕ


София,1606,бул.”Пенчо Славейков” №15A,

+359 (0) 2 915 98 20,



+359 (0) 2 954 95 93, www.bfsa.bg

MINISTRY OF AGRICULTURE AND FOOD

BULGARIAN FOOD SAFETY AGENCY

Sofia, 1606, “Pencho Slaveikov” blvd. 15A

+359 (0) 2 915 98 20,

+359 (0) 2 954 95 93, www.bfsa.bg




ZDRAVSTVENI CERTIFIKAT ZA UVOZ ŽVAKALICA U BOSNU I HERCEGOVINU/

HEALTH CERTIFICATE FOR IMPORT OF DOGCHEWS INTO BOSNIA AND HERZEGOVINA/

ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ВНОС НА ДЪВЧАЩИ ПРЕДМЕТИ ЗА КУЧЕТА В БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА

Bugarska/Bulgarian/ България Veterinarski certifikat za BiH/Veterinary certificate for BiH/ Ветеринарен сертификат за дъвчащи предмети за кучета за Босна и Херцеговина



Dio I: Detalji o pošiljci/ Part I: details of dispatched consignment/част I:детайли за изпратената пратка

I.1. Pošiljatelj / Consignor / Получател
Ime / Name / Име

Adresa / Address / Адрес


Tel. br. / Tel No. / тел. No



I.2. Referentni broj svjedodžbe / Certificate reference number/ Референтен номер на сертификата



I.2.b.

I 3. Centralno nadležno tijelo/ Central Competent Authority/ Централен компетентен орган



I 4. Lokalno nadležno tijelo/ Local Competent Authority/ Локален компетентен орган


I.5.Primatelj/ Consignee/ Получател
Ime / Name / Име
Adresa / Address / Адрес
Poštanski broj/ Postal code / Пощенски код
Tel. br./ Tel No/ Тел. No

I.6.

I 7. Država podrijetla /

Country of origin ISO code

Държава на произход код по ISO


I 8. Regija podrijetla /Region of origin/Регион на произход
ISO code/

код по ISO



I 9. Država odredišta / Country of destination Държава на дестинация

ISO code

код по ISO


I 10.

























I.11.Mjesto podrijetla / Place of origin /Място на произход
Ime / Name/ Име Odobreni broj / Approval number /Регистрационен номер

Adresa / Address / Адрес




I.12.

I 13. Mjesto utovara/ Place of loading /Място на натоварване

Adresa/Address/ Адрес




I 14. Datum otpreme/ Date of departure/ Дата на заминаване




I 15. Prijevozno sredstvo/ Means of transport / Транспортно средство
Avion/ Aeroplane / Самолет Brod / Ship / Кораб 
Željeznički vagon/ Railway / Ж.п. вагон 

Cestovno vozilo/ Road vehicle/ Пътно средство 

Drugo/ Other / Друго 

Identifikacija / Identification/ Идентификация:


Referenti dokument/ Documentation references/ Документни референции

I 16. Ulazno GVIM u BiH / Entry BIP in BiH/ Входящ ГИП в Б и Х

Naziv/Name/ Име:




I 17.





I 18. Opis pošiljke/ Description of commodity/ Описание на стоката



I 19. Kod pošiljke (CT broj) / Commodity code (HS code)/ Код на стоката по ХС







I 21. Temperatura proizvoda/ Temperature of product/ Температура на продукта:
Sobna temperatura/ Ambient / Стайна  Ohlađeno/ Chilled/ Охладено  Smrznuto/ Frozen / Замразено

I 22. Broj pakovanja / Number of packages / Брой опаковки

I 23. Broj plombe/kontejnera/ Seal/Container No

I 24. Način pakiranja / Type of packaging / Начин на опаковане


Referentni broj svjedodžbe / Certificate reference number/ Референтен номер на сертификата:________________________________

ŽVAKLAICE/ DOGCHEWS/ ДЪВЧАЩИ ПРЕДМЕТИ ЗА КУЧЕТА

I 25.Pošiljka je namijenjena / Commodities certified for/ Стоката е предназначена за :

Tehnička upotreba/ Technical use? Техническа употреба  Hrana za životinje/ Animal feedingstuff / Храна за животни 





I 26.

I.27.Za uvoz ili ulaz u BiH/ For import or admission into BiH/ За внос или допускане в БиХ 



I 28. Identifikacija pošiljke/ Identification of the commodities/ Идентификация на стоките


Vrsta(znanstvni naziv)/

Species(scientific name)

Вид ( Научно име)



Proizvodni pogon/

Manufacturing plant

Производствено предприятие


Neto težina/

Net weight

Нето тегло


Broj šarže/

Batch number

Номер на партида



Vrsta pakiranja/

Type of packaging

Начин на пакетиране


Broj pakiranja/

Number of packages

Брой пакети




Bugarska /Bulgarian/ България ŽVAKLAICE/ DOGCHEWS/ ДЪВЧАЩИ ПРЕДМЕТИ ЗА КУЧЕТА ЗА БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА






II. Podaci o zdravlju/ Health information/Здравна информация

II.a. Referentni broj certifikata / Certificate reference number/ Референтен номер на сертификата

II.b.

Dio II: Certifikacija/ Part II:certification/ Част II: Сертифициране

Ja, dolje potpisani službeni veterinar, izjavljujem da sam pročitao i razumio Odluku o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi („Službeni glasnik BiH“broj 19/11) a posebno njezin članak 12. ili Uredbu (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća, a posebno njezin članak 10., i Pravilnik o utvrđivanju veterinarsko-zdravstvenih uvjeta za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i slijedivost, registraciju i odobravanje pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni ishrani ljudi („Službeni glasnik BiH“broj 30/12), a posebno njezin Prilog XIII. poglavlje II. i Prilog XIV. poglavlje II., ili Uredbu Komisije (EU) br. 142/2011, a posebno njezin Prilog XIII. poglavlje II. i Prilog XIV. poglavlje II., te za gore opisane žvakalice potvrđujem sljedeće:/ I, the undersigned official veterinarian, declare that I have read and understood Decision on animal by-products and derived products not intended for human consumption ("Official Gazette BiH" No. 19/11) and in particular Articles 12 thereof or Regulation (EC) No 1069/2009 of the European Parliament and of the Council(1a) and in particular Articles 10 thereof, and Rulebook on establishing animal health conditions for storage, use, collection, transportation, identification and traceability, registration and approval of the facility, marketing, import, transit and export of animal by-products and derived products not intended for human consumption ("Official Gazette BiH" No. 30/12) and in particular Annex XIII , Chapter II and Annex XIV, Chapter II thereof or Commission Regulation (EU) No 142/2011, and in particular Annex XIII , Chapter II and Annex XIV, Chapter II thereof and certify that the dogchews described above/ Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар декларирам, че съм прочел и разбрал Решението за страничните животински продукти и производните им продукти непредназначени за човешка консумация ("Official Gazette BiH" No. 19/11) и по-точно Член 12 от него или Регламент (EC) No 1069/2009 на Европейския Парламент и на Съвета и по-точно Член 10 от него, и Правилника за установяване на ветеринарно-здравните условия за съхранение, употреба, събиране, транспортиране, идентификация и проследяване, регистрация и одобрение на съоръженията, продажбата, вноса, транзита или експорта на странични животински продукти и производни продукти не предназначени за човешка консумация ("Official Gazette BiH" No. 30/12) и по-точно Анекс XIII , Глава II и Анекс XIV, Глава II tот него или Регламента на Комисията (EU) No 142/2011, и по-точно Анекс XIII , Глава II и Анекс XIV, Глава II от него и удостоверявам, че дъвчащите предмети за кучета, описани по-горе:
II.1. pripremljena je isključivo od sljedećih nusproizvoda životinjskog podrijetla:/has been prepared exclusively with the following animal by-products/ са били приготвени изключително със съответните странични животински продукти:


(1) bilo /either/ или


[-


trupova i dijelova trupova zaklanih životinja ili, u slučaju divljači, trupova ili dijelova trupova ubijenih životinja, a koji su prikladni za prehranu ljudi u skladu sa zakonodavstvom BiH, ali nisu namijenjeni za prehranu ljudi iz komercijalnih razloga/ carcases and parts of animals slaughtered or, in the case of game, bodies or parts of animals killed, and which are fit for human consumption in accordance with BiH legislation, but are not intended for human consumption for commercial reasons/ трупове и части от заклани животни или, в случай на дивеч, тела или части от убити животни, и които са годни за човешка консумация в съответствие със законодателството на БиХ, но не са предназначени за човешка консумация по търговски причини;]


(1) i/ili/ and/or/ и/ или

[-

trupova i sljedećih dijelova koji potječu od životinja koje su zaklane u klaonici i na temelju ante-mortem pregleda ocijenjene su prikladnima za klanje za prehranu ljudi, ili trupova i sljedećih dijelova divljači ubijene za prehranu ljudi u skladu sa zakonodavstvom BiH:/ carcases and the following parts originating either from animals that have been slaughtered in a slaughterhouse and were considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection or bodies and the following parts of animals from game killed for human consumption in accordance with BiH legislation/ труповете и следните части, произхождащи или от заклани в кланицата животни, и окачествени като годни за клане за човешка консумация, въз основа на следкланична инспекция или тела и следните части от дивеч, убит за човешка консумация в съответствие със законодателството на БиХ :

  1. trupova ili dijelova životinja koji su ocijenjeni kao neprikladni za prehranu ljudi u skladu sa zakonodavstvom BiH, ali koji nisu pokazivali nikakve znakove bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje/ carcases or bodies and parts of animals which are rejected as unfit for human consumption in accordance with BiH legislation, but which did not show any signs of disease communicable to humans or animals/ трупове или тела и части на животни, които са отхвърлени като негодни за човешка консумация в съответствие със законодателството на БиХ, но които не са показали никакви признаци на заболяване, което се предава на хората или животните;

  2. glava peradi;/ heads of poultry/ глави от птици;

  3. koža, uključujući obreske i slične otpatke, rogova, papaka i kopita, uključujući članke prstiju, karpalne i metakarpalne kosti, kosti tarzusa i metatarzusa, životinja koje nisu preživači;/ hides and skins, including trimmings and splitting thereof, horns and feet, including the phalanges and the carpus and metacarpus bones, tarsus and metatarsus bones/кожи, включително и обрезки и части от нея, рога и копита, включително фаланги и карпусни и метакарпусни кости, тарзусни и метатарзусни кости;

  4. svinjskih čekinja / pig bristles/ свинска четина;

  5. perja / feathers/ перушина;]










(1) i/ili/ and/or/ и/ или

[-

krvi životinja koje nisu pokazivale nikakve znakove bolesti koje se putem krvi mogu prenijeti na ljude ili životinje, dobivene od životinja koje nisu preživači, a koje su zaklane u klaonici nakon što su na temelju ante-mortem pregleda ocijenjene prikladnima za klanje za prehranu ljudi u skladu sa zakonodavstvom BiH/ blood of animals which did not show any signs of disease communicable through blood to humans or animals, obtained from animals other than ruminants that have been slaughtered in a slaughterhouse after having been considered fit for slaughter for human consumption following an ante-mortem inspection in accordance with BiH legislation/кръв от животни, които не са показали никакви признаци на заболявания, предаващи се чрез кръв на хора или животни, получена от животни, различни от преживни, които са били заклани в кланица, след като са били окачествени като годни за клане за човешка консумация, въз основа на следкланична инспекция, в съответствие със законодателството на Би Х ;]


(1) i/ili/ and/or/и/или

[-

nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih proizvodnjom proizvoda namijenjenih za prehranu ljudi, uključujući odmašćene kosti, čvarke i talog iz centrifuge ili separatora od prerade mlijeka / animal by-products arising from the production of products intended for human consumption, including degreased bone, greaves and centrifuge or separator sludge from milk processing/ странични животински продукти от производство на продукти, предназначени за човешка консумация, включително кости без мазнини, пръжки или утайка от центрофугите при обработката на мляко ;]


(1) i/ili/ and/or/и/ или

[-

nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od akvatičnih životinja, koji potječu iz objekata ili pogona koji proizvode proizvode za prehranu ljudi;/ animal by-products from aquatic animals originating from plants or establishments manufacturing products for human consumption/странични животински продукти от водни животни, произхождащи от обекти или предприятия, произвеждащи продукти за човешка консумация;]


(1) i/ili/ and/or/ и/или

[-

materijala od životinja na kojima su upotrijebljene određene tvari koje su zabranjene u skladu s Odlukom o zabrani primjene na životinjama određenih beta agonista, te tvari hormonskog i tirostatskog djelovanja („Sl. glasnik BiH“, 74/10) ili Direktivom 96/22/EZ, pri čemu je uvoz materijala dopušten u skladu s člankom 36. stav (1) točkom a.) podtačkom 2. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi („Službeni glasnik BiH“broj 19/11) ili člankom 35. točkom (a) podtočkom ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009,/ material from animals which have been treated with certain substances which are prohibited pursuant to Decision prohibiting the use on animals of certain beta agonists and substances having a hormonal action and thyrostatic activity ("Official Gazette ", 74/10) or Directive 96/22/EC, the import of the material being permitted in accordance with Article 36(1)(a)2) Decision on animal by-products and derived products not intended for human consumption ("Official Gazette BiH" No. 19/11) or Article 35(a)(ii) of Regulation (EC) No 1069/2009/ материал от животни, които са били третирани с някои субстанции, които са забранени съгласно Решение, забраняващо употребата върху животни на определени бета агонисти и субстанции, имащи хормонално действие и тиреостатично действие("Official Gazette ", 74/10) или Directive 96/22/EC, като вносът на материала е разрешен в съответствие с Чл. 36(1)(a)2) от Решението за страничните животински продукти и производни продукти не предназначени за човешка консумация ("Official Gazette BiH" No. 19/11) или Член 35(a)(ii) на Регламент (EC) No 1069/2009/;]


II.2. podvrgnute su:/have been subjected/ са били подложени:

(1) bilo /either/ или /или


[-

u slučaju žvakalica za pse proizvedenih od koža kopitara i papkara ili od ribe, obradi koja je dostatna kako bi se uništili patogeni organizmi (uključujući salmonelu); te su žvakalice za pse suhe;/ in the case of dogchews made from hides and skins of ungulates or from fish, to a treatment sufficient to destroy pathogenic organisms (including salmonella); and the dogchews are dry/в случай на дъвчащи предмети за кучета, направени от кожи на копитни или риба, на въздействие достатъчно, за да унищожи патогенните организми (включително салмонела) и дъвчащите предмети са сухи;


(1) ili/or/ или/или


[-

u slučaju žvakalica za pse proizvedenih od nusproizvoda životinjskog podrijetla različitih od koža kopitara i papkara ili ribe, toplinskoj obradi na temperaturi od barem 90 °C jednoliko u čitavome proizvodu;]/in the case of dogchews made from animal by-products other than hides and skins of ungulates or from fish, to a heat treatment of at least 90°C throughout their substance/в случай на дъвчащи предмети за кучета, направени от странични животински продукти, различни от кожа на копитни животни или риба, на топлинна обработка при най-малко температура от 90°C равномерно по целия продукт;]


II.3. Ispitani su nasumičnim uzorkovanjem barem pet uzoraka iz svake prerađene šarže, koji su uzeti tijekom ili nakon skladištenja u pogonu za preradu i ispunjavaju sljedeće standarde(2):/were examined by a random sampling of at least five samples from each processed batch taken during or after storage at the processing plant and complies with the following standards(2):/ са изпитани с произволно вземане на проба от най-малко 5 проби от всяка производствена партида, взети по време или след съхранение в производственото предприятие и отговаря на следните стандарти

Salmonella: odsutnost u / absence in 25 g/ отсъствие в 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 u/in 1 g;

II.4. provedene su sve zaštitne mjere kako bi se spriječila kontaminacija proizvoda patogenim organizmima nakon obrade;/has undergone all precautions to avoid contamination with pathogenic agents after treatment/ са предприети всички предпазни мерки, за да се избегне замърсяване с патогенни агенти след обработка;

II.5. zapakirane su u novu ambalažu;/were packed in new packaging/ са били опаковани в нови опаковки;

II.6.

(1) bilo /either/ или

[-

proizvodi ne sadrže i nisu dobiveni od specificiranog rizičnog materijala, kako je utvrđen u Prilogu V. Pravilnika kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija („Službeni glasnik BiH“, br.25/11 i 20/13) ili Prilogu V. Uredbe (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća, ili od strojno otkoštenog mesa dobivenog s kostiju goveda, ovaca ili koza; i životinje od kojih su proizvodi dobiveni nisu zaklane nakon omamljivanja ubrizgavanjem plina u lubanjsku šupljinu, niti su usmrćene tom metodom, ili zaklane laceracijom središnjeg živčanog tkiva uvođenjem dugačkog instrumenta u obliku palice u lubanjsku šupljinu/the product does not contain and is not derived from specified risk material as defined in Annex V to Rulebook laying down measures for the prevention, control and eradication of transmissible spongiform encephalopathy („Official gazette BiHNo. 25/11 and 20/13) or Annex V to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals; and the animals from which this product is derived have not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity/ продуктът не съдържа и не е получен от специфично рисков материал, както е определено в Анекс V към Правилника, определящ мерките за превенция, контрол и унищожаване на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии („Official gazette BiHNo. 25/11 and 20/13) или Анекс V към Регламент(EC) No 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета или механично отделено месо, получено от кости на говеда, овце и кози; и животните, от които този продукт е получен, не са били заклани след зашеметяване с газ, инжектиран в черепната кухина или убити по същия метод или заклани с разкъсване на централната нервна тъкан чрез дълъг прътовиден инструмент въведен в черепната кухина ;




Bugarska /Bulgaria/ България ŽVAKLAICE/ DOGCHEWS/ ДЪВЧАЩИ ПРЕДМЕТИ ЗА КУЧЕТА







II. Podaci o zdravlju/ Health information/ Здравна информация

II.a. Referentni broj certifikata / Certificate reference number

Референтен номер на сертификата




II.b.

Dio II: Certifikacija/ Part II:certification/ Част II Сертифициране

(1) ili /or / или/или

[-

proizvodi ne sadrže i nisu dobiveni od goveđih, ovčjih ili kozjih materijala, osim onih dobivenih od životinja koje su rođene, koje su neprekidno boravile i koje su zaklane u državi ili regiji koja u skladu s člankom 6. stavkom 2. Pravilnika kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija („Službeni glasnik BiH“, br.25/11 i 20/13) ili člankom 5. stavkom 2.Uredbe (EZ) br. 999/2001 predstavlja zanemarivi rizik od GSE-a.]/the products does not contains and are not derived from bovine, ovine or caprine materials other than those derived from animals born, continuously reared and slaughtered in a country or region classified as posing a negligible BSE risk by a decision in accordance with Article 6(2) of Rulebook laying down measures for the prevention, control and eradication of transmissible spongiform encephalopathy („Official gazette BiH“ No. 25/11 and 20/13) or Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001/продуктите не съдържат и не са получени от материал от говеда, овце и кози, различен от този, получен от животни родени и непрекъснато отглеждани и заклани в страна или регион с незначителен риск от СЕГ с Решение в съответствие с Чл. 6(2) от Правилника, определящ мерките за превенция, контрол и унищожаване на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии („Official gazette BiH“ No. 25/11 and 20/13) или Член 5(2на Регламент (EC) No 999/2001 .]

II.7.
(1) bilo /either / или

pored toga, a u vezi s TSE-om:/ in addition as regards TSE/ в допълнение по отношение на TSE :
[-u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla koji su namijenjeni za hranidbu preživača i koji sadrže mlijeko ili mliječne proizvode od ovaca ili koza, ovce i koze od kojih su ti proizvodi dobiveni boravile su neprekidno od rođenja ili u posljednje tri godine na gospodarstvu na koje se nije primjenjivalo službeno ograničenje kretanja zbog sumnje na TSE i koje je u posljednje tri godine ispunjavalo sljedeće zahtjeve:/in case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine or caprine origin, the ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last three years on a holding where no official movement restriction is imposed due to a suspicion of TSE and which has satisfied the following requirements for the last three years/ в случай на странични животински продукти, предназначени за изхранване на преживни животни и съдържащи мляко или млечни продукти с произход от овце и кози, овцете и козите, от които тези продукти са получени, са били държани непрекъснато от раждането им или за последните три години в стопанство, на които не е била наложена никаква официална забрана за придвижване, дължаща се на съмнение за TSE и които изпълняват следните изисквания за последните три години:














  1. na gospodarstvu se provode redoviti službeni veterinarski pregledi;/ it has been subject to regular official veterinary checks/ са били подложени на редовни официални ветеринарни прегледи;

  2. na gospodarstvu nije dijagnosticiran klasični grebež, kako je utvrđen u stavku 2. točki (h) Priloga I. Pravilnika kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija („Službeni glasnik BiH“, br.25/11 i 20/13) ili stavku 2. točki (g) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili su nakon potvrde slučaja klasičnoga grebeža:/ no classical scrapie case, as defined in point 2(h) of Annex I to Rulebook laying down measures for the prevention, control and eradication of transmissible spongiform encephalopathy („Official gazette BiHNo. 25/11 and 20/13) or point 2(g) Annex I to Regulation (EC) No 999/2001, has been diagnosed or, following the confirmation of a classical scrapie case/никакъв класически случай на Скрейпи, както е определено в т. 2(h) на Анекс I към Правилник, залагащ мерките за превенция, контрол и унищожаване на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии („Official gazette BiH“ No. 25/11 и 20/13) или точка 2(g) на Анекс I към Регламент (EC) No 999/2001, не е бил диагностициран или след потвърждението на класически случай на скрейпи:

  • usmrćene i uništene sve životinje kod kojih je potvrđen klasični grebež, i / all animals in which classical scrapie was confirmed have been killed and destroyed, and/ всички животни, за които е потвърдена класическа Скрейпи са били убити и унищожени, и/

  • usmrćene i uništene sve koze i ovce na gospodarstvu, osim ovnova za rasplod genotipa ARR/ARR i ovaca za rasplod s barem jednim alelom ARR i bez alela VRQ;/all goats and sheep on the holding have been killed and destroyed, except for breeding rams of the ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele/ всички кози и овце в стопанството са били убити и унищожени, с изключение на овните за разплод от генотип ARR/ARR и овцете за разплод, носещи поне един ARR алел и не носещи VRQ алел.




  1. ovce i koze, osim ovaca prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR, uvode se na gospodarstvo samo ako potječu s gospodarstva koje ispunjava zahtjeve iz točaka i. i ii./ovine and caprine animals, with the exception of sheep of the ARR/ARR prion genotype, are introduced into the holding only if they come from a holding which complies with the requirements set out in points (i) and (ii)./ овцете и козите, с изключение на овце от ARR/ARR прион генотип, са въведени в стопанството, само ако те идват от стопанства, които изпълняват изискванията, заложени в точки (i) и (ii)./]




(1) ili/or/ или

[-

u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla koji su namijenjeni za hranidbu preživača i koji sadrže mlijeko ili mliječne proizvode od ovaca ili koza, te koji su namijenjeni BiH, ovce i koze od kojih su ti proizvodi dobiveni boravile su neprekidno od rođenja ili u posljednjih sedam godina na gospodarstvu na koje se nije primjenjivalo službeno ograničenje kretanja zbog sumnje na TSE i koje je u posljednjih sedam godina ispunjavalo sljedeće zahtjeve:/ in case of animal by-products intended for feeding ruminants and containing milk or milk products of ovine or caprine origin, and destined to BiH, the ovine and caprine animals from which these products are derived have been kept continuously since birth or for the last seven years on a holding where no official movement restriction is imposed due to a suspicion of TSE and which has satisfied the following requirements for the last seven years/в случай на странични животински продукти, предназначени за изхранване на преживни животни и съдържащи мляко или млечни продукти от овце и кози и предназначени за БиХ, овцете и козите, от които тези продукти са получени, са били държани непрекъснато от раждането си или за последните седем години в стопанства, където не е била наложена никаква забрана за придвижване поради съмнение за TSE и които отговарят за последните седем години на следните изисквания:


  1. na gospodarstvu se provode redoviti službeni veterinarski pregledi;/ it has been subject to regular official veterinary checks/са били подложени на редовни официални ветеринарни прегледи;




  1. na gospodarstvu nije dijagnosticiran klasični grebež, kako je utvrđen u stavku 2. točki (h) Priloga I. Pravilnika kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija („Službeni glasnik BiH“, br.25/11 i 20/13) ili stavku 2. točki (g) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili su nakon potvrde slučaja klasičnoga grebeža:/no classical scrapie case, as defined in point 2(h) of Annex I to Rulebook laying down measures for the prevention, control and eradication of transmissible spongiform encephalopathy („Official gazette BiHNo. 25/11 and 20/13) or point 2(g) of Annex I to Regulation (EC) No 999/2001, has been diagnosed or, following the confirmation of a classical scrapie case/ не е бил диагностициран нито един класически случай на болестта Скрейпи, както е определено в т. 2(h) на Анекс I към Правилник, залагащ мерките за превенция, контрол или унищожаване на трансмисивната спонгиформна енцефалопатия („Official gazette BiHNo. 25/11 и 20/13) или точка 2(g) на Анекс I към Регламент (EC) No 999/2001/ или, ако е диагностициран класически случай на Скрейпи :



  • usmrćene i uništene sve životinje kod kojih je potvrđen klasični grebež, i /all animals in which classical scrapie was confirmed have been killed and destroyed, and/ всички животни, за които е потвърден класически случай на Скрейпи, са били убити и унищожени, и

  • usmrćene i uništene sve koze i ovce na gospodarstvu, osim ovnova za rasplod genotipa ARR/ARR i ovaca za rasplod s barem jednim alelom ARR i bez alela VRQ;/all goats and sheep on the holding have been killed and destroyed, except for breeding rams of the ARR/ARR genotype and breeding ewes carrying at least one ARR allele and no VRQ allele/всички кози и овце на стопанството са били убити и унищожени, с изключение на овните за разплод от ARR/ARR генотип и овце за разплод, носещи поне един ARR алел и нито един VRQ алел ;

  1. ovce i koze, osim ovaca prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR, uvode se na gospodarstvo samo ako potječu s gospodarstva koje ispunjava zahtjeve iz točaka i. i ii./ovine and caprine animals, with the exception of sheep of the ARR/ARR prion genotype, are introduced into the holding only if they come from a holding which complies with the requirements set out in points (i) and (ii)/овце и кози, с изключение на овце от ARR/ARR прион генотип, са въведени в стопанството, само, ако те идват от стопанства, които отговарят на изискванията, заложени в точки( i) and (ii)]

Napomene/ Notes/ Бележки

Dio I.:/Part I:. Част I.:




Rubrika/ Box reference /Референтно поле I.6/

osoba odgovorna za pošiljku u BiH: ovo se polje popunjava samo ako se radi o certifikatu za robu u provozu; može se popuniti ako se radi o certifikatu za uvoznu robu./Person responsible for the consignment in the BiH: this box is to be filled in only if it is a certificate for transit commodity; it may be filled in if the certificate is for import commodity/ Лицето, отговорно за пратката в БиХ: това поле се попълва само ако това е сертификат за транзитна пратка; може да бъде попълнено и ако сертификатът е за внос


Rubrika/Box reference / Референтно поле I.12:

mjesto odredišta: ovo se polje popunjava samo ako se radi o certifikatu za robu u provozu. Proizvodi u provozu mogu se skladištiti samo u slobodnim zonama, slobodnim skladištima i carinskim skladištima./ Place of destination: this box is to be filled in only if it is a certificate for transit commodity. The products in transit can only be stored in free zones, free warehouses and custom warehouses/място на дестинация: това поле се попълва само, ако сертификатът е за транзитна стока. Транзитните стоки могат да се съхраняват само в свободни зони, свободни складове или митнически складове.


Rubrika/ Box reference / Референтно поле I.15:

broj registracije (željezničkog vagona ili spremnika i kamiona), broj leta (zrakoplova) ili ime (broda); podatke je potrebno pružiti GVI u slučaju istovara i ponovnog utovara./ Registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship) is to be provided. In case of unloading and reloading, the consignor must inform the BIP/ Регистрационен номер (ж.п вагон или контейнер или камион), номер на полета(самолет) или име(кораб) трябва да бъдат въведени. В случай на разтоварване и повторно натоварване, изпращачът трябва да информира ГИП.


Rubrika/Box reference/ Референтно поле I.19:

moguće je upotrijebiti i oznake za robu 2309 i 4101./ Alternatively, commodity codes 2309 and 4101 may be chosen/ Могат да бъдат избрани кодовете 2309 и 4101.


Rubrika/Box reference / Референтно поле I.23:

za kontejnere za rasuti teret upisati broj kontejnera i broj plombe (prema potrebi)./for bulk containers, the container number and the seal number (if applicable) should be given/ за насипни контейнери, номерът на контейнера и номерът на пломбата ( ако е приложимо) трябва да се въведе.





Rubrika/Box reference /Референтно поле I.25:

tehnička uporaba: svaka uporaba osim hranidbe životinja./ technical use: any use other than for animal consumption/техническа употреба: всяка употреба, различна от тази за храна на животни.








Bugarska /Bulgarian/ България ŽVAKLAICE/ DOGCHEWS/ ДЪВЧАЩИ ПРЕДМЕТИ ЗА КУЧЕТА







II. Podaci o zdravlju/ Health information/ Здравна информация

II.a. Referentni broj certifikata / Certificate reference number /

Референтен номер на сертификата



II.b.

Dio II: Certifikacija/ Part II:certification/Част II: Сертифициране

Dio II:/Part II/ Част II:

(1) Nepotrebno precrtati./ Keep as appropriate/ Непотребното се зачертава.


(2) Gdje:/ Where/ Където:

n = broj jedinica koje saиinjavaju uzorak / number of samples to be tested/ брой на пробите, които ще се изследват;

m = graniиna vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra zadovoljavajuжim ako broj bakterija u svim uzorcima ne prelazi vrijednost m;/ threshold value for the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria in all samples does not exceed m/гранична стойност за броя на бактериите; резултатът се счита за задоволителен, ако броят на бактериите във всички проби не надвишава m;

M = najviљa dopuљtena vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra nezadovoljavajuжim ako je broj bakterija u jednom ili viљe uzoraka M ili veжi; i / maximum value for the number of bacteria; the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more samples is M or more; and/ максимална стойност за броя на бактериите; резултатът се счита за незадоволителен, ако броят на бактериите в една или повече проби е М или повече; и



c = broj jedinica uzoraka u kojima broj bakterija moћe biti izmeрu m i M, kada se uzorak joљ uvijek smatra prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim jedinicama uzorka jednak ili manji od m./ number of samples the bacterial count of which may be between m and M, the sample still being considered acceptable if the bacterial count of the other samples is m or less/ брой на пробите на които бактериалния брой може да е между m и M, пробите все пак се считат за приемливи, ако бактериалният брой на другите проби е m или по-малко.


  • Potpis i pečat moraju biti drukčije boje od boje tiska./ The signature and the stamp must be in a different colour to that of the printing/ Подписът и печатът трябва да бъдат с различен цвят от този на останалия печатен текст.

  • Napomena za osobu odgovornu za pošiljku u BiH: ovaj certifikat služi samo u veterinarske svrhe i mora pratiti pošiljku do granične inspekcijske postaje./ Note for the person responsible for the consignment in BiH: This certificate is only for veterinary purposes and has to accompany the consignment until it reaches the border inspection post/ Бележка за лицето, отговорно за пратката в БиХ: Този сертификат е само за ветеринарни цели и трябва да придружава пратката докато тя пристигне граничния инспекционен пост.










Službeni veterinar / Official veterinarian / Официален ветеринарен лекар
Ime (velikim tiskanim slovima): / Name (in capital letters)/ Име (с главни букви):
Kvalifikacija i titula: / Qualification and title/ Квалификация и длъжност:

Datum: / Date/ Дата: Potpis: / Signature/ Подпис:

Pečat: / Stamp/Žig/ Печат:




of



Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница