СОФИЯ:ПОЕТИКИ 2014
СРЕЩА С ПОЛСКАТА ПОЕЗИЯ
Представяне на двуезичното издание на антологията
„Любов не е думата. Антология на полски поетеси и поети, дебютирали след 1989“
Модератори: Вера Деянова и Иван Христов
15 юни 2014 г. (неделя), 17.00 ч.
Чешки център (ул. „Г. С. Раковски“ 100), вход свободен
Съвместно с Издателство Жанет 45
|
Антологията на съвременната полска поезия е издадена по инициатива на Полския институт в София по повод 25-та годишнина на независима Полша и 65-та годишнина на Полския институт в София. Тя съдържа 100 стиха на 25 полски съвременни поети, дебютирали след 1989 г. Подборът на стиховете и предговорът към книгата са дело на двама поети - Яцек Денел и Мачей Вожняк. Редакция: Вера Деянова.
В стихосбирката са включени стихове на Адам Виедеман, Анджей Сосновски, Анна Пивковска, Бартош Констрат, Дариуш Сощницки, Едвард Пасевич, Еугениуш Ткачишин-Дицки, Кристина Домбровска, Лукаш Ярош, Мажанна Келар, Марек Бачевски, Мариуш Гжебалски,
|
Марта Подгурник, Марчин Сендецки, Марчин Шветлицки, Мачей Вожняк, Милош Беджицки, Пьотр Мачежински, Роман Хонет, Томаш Ружицки, Юлия Федорчук, Юлия Шиховяк, Юстина Баргелска, Януш Шубер и Яцек Денел.
„В антологията „Любов не е думата” (заглавието е цитат от стихотворение на Анджей Сосновски) са включени творби на поети, издали първите си стихосбирки след края на комунизма. Най-възрастният между тях – Януш Шубер, роден малко след Втората световна война, дебютира почти петдесетгодишен, а най-младата – поетесата Юлия Шиховяк, родена малко преди падането на режима, публикува първата си книга на 20 години. Повечето представени тук автори обаче са от поколението на родените през 60-те и 70-те години, т. е. хора, израснали не само в една особена държава, каквато беше Полската народна република, но и в специфични езикови реалии.
„Любов не е думата“ не представя, разбира се, пълния спектър на полската поезия след 1989 година. За 25-годишнината от 4 юни избрахме сто любовни стихотворения. Всеки от двадесет и петимата автори присъства с четири творби.
На полската лирика от последните 25 години трябва да се погледне не само като на творчество, свободно от цензура и обществени ангажименти, но и като на поезия, освободена от различни (главно романтически) митове, които налагаха определен тон на авторите, а на читателите – определени очаквания“. (из предговора към книгата, автори - Яцек Денел и Мачей Вожняк)
Превода на стиховете в антологията са дело на Адриана Ковачева, Антоанета Попова, Вера Деянова, Димитрина Лау-Буковска, Димитрина Хамзе, Иван Вълев, Камен Рикев, Катерина Кокинова, Лъчезар Селяшки, Маргрета Григорова, Милен Митев, Олга Генчева, Панайот Карагьозов, Правда Спасова, Радостина Петрова, Силвия Радева и Стиляна Данкова.
Яцек Денел (род. 1980) - поет, прозаик, преводач, автор на статии. За дебютното томче „Успоредни животописи” (2004) е удостоен с Наградата „Кошчелски“. Публикува още шест поетични книги (между които „Контролен екран”, 2010, и „Чужди езици”, 2013), осем сборника с проза и преводи (Филип Ларкин, Карлис Вердинс, Франсис Скот Фицджералд). Лауреат на наградата Паспорт „Политика” за романа „Лала”. Продължител на ясната дикция в полската поезия, оставайки в творческа опозиция спрямо руслата на „варварите” и „постмодернистите”.
Мачей Вожняк (род. 1969) – поет, есеист, автор на статии за литература и музика. Дебютира с томчето „Сребърен молив” (1998). Номиниран за наградата „Юзеф Чехович“ и Наградата „Гдиня“. В неговата поезия класическата, подредена форма, контрастира с развихрена, многосмислова метафорика, а възвръщащ се мотив е проблемът за идентичността и самосъзнаването. Свързан е с Плоцк и неговите околности в поречието на Висла, с охота се връща в стиховете си към тези места.
Сподели с приятели: |