Старолатински преводи на БиблиятаE-newsletter



Дата24.06.2017
Размер81.37 Kb.
#24158
Старолатински преводи на БиблиятаE-newsletter | RSS

Начало | История | Печатно Издание | Абонамент

| Връзки | Контакти

Българско издание | English edition


Неделя, 27.05.2007 г.Търсене:


За Библията

Религия и право

Историята на българската Библия

История на българското протестантство

Икономика и Библия

Интервю

Християнство и изкуство



Някой каза: Да!

Библейският код

Християнска мозайка

Взаимоотношения

Коментари на някои теми от форума

Природни бедствия

Инсталирайте нашия toolbar!началоСтаролатински преводи на

Библията
Старолатински преводи на Библията

Доний К. Донев, 20.05.2007
Практически невъзможно е в едно цялостно изследване на

историческия текст на Библията да се пропуснат латинските

преводи. Дали разгледани от секуларна гледна точка като начин

на запазване на латинския език, или пък като основополагащи

богословски трудове, латинските преводи и най-вече преводът на

Йероним, Вулгата, имат основно място във всички области на

западната култура. Традиционният богословски речник на

римокатолическата църква е построен на базата на Вулгата. И

протестантските, и католическите църкви са наследили

богословска терминология, която Йероним сам изобретява или

преоткрива с нов богословски смисъл. Такива са думи като

спасение, освещение, регенерация, оправдание, тайнства и много

други, някои от които са пренесени и в българския език. В този

смисъл, изследвания, които игнорират значението на латинските

преводи на Библията, остават без извинение.

Историята на старолатинските преводи на Библията започва с

отговорите на трудните въпроси къде, кога и кой се заема първи

с направата на латински преводи. До средата на 3 в. Римската

църква използва гръцкия език. Така че старолатинските преводи

водят началото си от ранохристиянски общества, в които се

говори предимно латински и които, поради непознаване на

гръцкия език, биха имали нужда от автентично латински

текстове.

Първото споменаване на латински текст на Библията датира от

180 г. В текста, известен като Деяния на скилийските мъченици,

един от подсъдимите за вярата признава, че притежава текстове

на Павловите послания, преведени на латински език. Около края

на 2 в. старолатински преводи се използват и в северна Африка.

Тертулиян (150 - 220 г.) и Киприян (200 - 258 г.) цитират

дълги пасажи от латински преводи на Библията, съхранявани в

Картаген. Това съвсем не са унифицирани преводи, тъй като

еднакви библейски пасажи често се различават значително един

от друг. Никоя от библейските книги не е преведена от един

единствен преводач, а някои от книгите са превеждани

многократно. Старолатинските преводи на Стария завет използват

не еврейския оригинал, а гръцката Септуагинта, включена в

Хексаплата. Важно е да се отбележи, че често е следван текстът

на кодекс Беза, както и някои старосириакски преводи на

Библията.

Латинските преводи, които са правени в северна Африка, като

цяло следват общоприетия текст, съдържащ само минимални

разлики от по-късно публикувания Текстус Рецептус, докато

европейските преводи съдържат чести корекции, наследени от

минорните текстове. Разликите между текстовете могат да бъдат

обяснение с факта, че в множеството случаи преводачите са

чувствали свободата да използват текста интерпретативно.

Преводите са правени с множество промени и корекции, основани

на личното разбиране на текста, което в определени случаи

излиза от параметрите на лингвистичните умения и навлиза в

сферата на богословско доктриналното значение. Такъв метод на

превеждане се забелязва и при самия Йерони, който защитава

интерпретативния превод на базата на ограничеността на

латинската граматика и невъзможността й да предаде гръцкия

текст в пълнота при един буквален превод (вж. Йероним: "За

начина да се превежда").

Няколко паралелни превода също дават информация за начина на

превеждане от гръцки на латински. Ръкописите са приготвени в

две колони, съдържащи гръцки и старолатински текст, често

подредени в къси (кола) и дълги (комата) редове за по-лесно

визуално разделение на фразите при богослужебно четене.

Повечето от латинските версии преди Йероним са буквалистични и

без допълнителна редакция. В ръкописите a, b, d, e, ff, q и r

евангелията следват следния ред: Матей, Йоан, Лука и Марко. На

места се срещат забележителни промени в текста. Например,

Матей 3:16 в ръкописа чете, че при кръщението на Христос в

Йордан, "голяма светлина излиза от водата". Различни ръкописи

дават и различни имена на двамата разбойници, разпнати с Исус,

а в Марко 16:4 ръкопис к добавя: "а изведнъж в третия час на

деня настана тъмнина над целия кръг на земята и ангелите

слизаха от небесата и когато той [Господ] бе възнесен в

славата на живия Бог, в същото време те се възнесоха с Него и

веднага бе светлина".

До средата на 4 в. разнообразието между различните латински

преводи на Новия Завет започва да причинява сериозно

объркване. По този повод Августин Блажени пише: "възможно е да

се преброят тези, които са превеждали Писанията от еврейски и

гръцки, но не и тези, които ги превеждат на латински. Защото в

ранните дни на вярата, всеки, който се добереше до гръцки

ръкопис със съзнанието, че има представа от двата езика,

колкото и малка да е тя, се опитваше да превежда" (De doct.

christ., II, xi).

« назад


И з п р а т и м н е н и е
Име:

E-mail:


Мнение:

ОЩЕ ОТ: ЗА БИБЛИЯТА

Старолатински преводи на Библията

Нубийски и Согдиански версии на Библията

Арабски версии на Библията

Етиопски версии на Библията

Готическите фрагменти на Вулфила

Грузински преводи на Библията

Арменски преводи на Библията

Сириакски преводи на Новия завет

Таргум

Кодекс Уошингтонианус



Увод към ранните преводи на Библията

Codex Sinaiticus

Codex Bobbiensis (k)

Codex Alexandrinus

Новозаветният канон
НОВИНИ И СЪБИТИЯ

25 Май 2007 г.

Засилване на исляма в Европа

Ислямът бавно, но сигурно взема власт над европейската

култура. Немските търговци са цел за мюсюлманските

екстремисти, кои...

23 Май 2007 г.

Петър Стоянов благодари на християнските общности за

подкрепата

На специална пресконференция на 22 май, на която

председателят на СДС Петър Стоянов обяви своята оставка,

преди да мотивир...

22 Май 2007 г.

Начало на евангелски колоездачен поход

Колоездачи от евангелските църкви в Русия предприеха

едно историческо пътуване от около 16 700 км в неделя,

13 май. Между ...

21 Май 2007 г.

Поздравление за Петдесятница по БНТ

През последните три години, представител на Съюза на

евангелските петдесятни църкви получава ефирно време по

БНТ за обръще...

20 Май 2007 г.

Интернет е станал много ценен за екстремистките

ислямистки групировки

В доклад на Конгреса на САЩ се казва, че интернет е

станал много ценен за екстремистките ислямистки

групировки. Той е сред...

18 Май 2007 г.

Католическите епископи от бившите комунистически страни

в Източна Европа заедно търсят решение на общите

проблеми

В Прага се проведе двудневна среща между кардинали и

председатели на епископските конференции в Чехия,

Хърватска, Унгария,...

16 Май 2007 г.

Радикалният ислям в България

Парламентарната комисия по правата на човека и

вероизповеданията ще поиска от Дирекцията по

вероизповеданията пълен отчет ...

15 Май 2007 г.

Турция: Знаци за междурелигиозен диалог в името на

убития преди една година италиански мисионер дон Андреа

Санторо


В Искандерун, Южна Турция, бе открит междурелигозен и

междукултурен център в памет на италианския свещеник дон

Андреа Сант...

13 Май 2007 г.

Благотворителен концерт за Росен и Севда Христови

Във Военния клуб се състоя благотворителен концерт,

организиран от "Мисия Спасение". Той премина под мотото

“Защото има въ...

12 Май 2007 г.

Маратонско четене на Библията

За първи път в България Богословският факултет към

Софийския университет се присъедини към международната

инициатива за ма...

10 Май 2007 г.

Европейския Синод на епископите: Европа демонстрира

известна умора, но и знаци за обновление

Предизвикателствата, но също така и знаците за надежда,

са двата тематични полюса на провелото се VІІ съвещание

на генерал...

08 Май 2007 г.

Държавата Израел

На 14 май 1948 година Съветът на еврейския народ се

събира в музея в Тел Авив и обявява основаването на

държавата Израел. ...

07 Май 2007 г.

Еврейски професор спасява студенти

Преди няколко дни в Политехническия университет

„Вирджиния” (Virginia Tech) се състоя най-масовото

убийство на територията...

05 Май 2007 г.

Прокламация от президентът на Съединените американски

щати


Вашингтон, 20 април, 2007 Духът на молитва винаги е бил

важна част от националната ни идентичност, и е водил

американск...

www.evangelskivestnik.net © 2007 Студио 865. Всички права запазени.



дизайн и програмиране: УебДизайн ООД


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница